パート5
ぱーと
part
Part 5
第 5 部分
第 5 部分
ドクタ ・ ウインタース の 鎮静 剤 と みずから の 疲労 が 、 午後 の 数 時間 、 メル を 眠り に つか せた 。
|||ちんせい|ざい||||ひろう||ごご||すう|じかん|||ねむり|||
||||||||疲勞||||數个||||睡眠||使|
|||Sédatif|||lui-même||fatigue||après-midi||||||sommeil|||
|Winters||sedative|medicine||herself||fatigue||afternoon||a few||||sleep|||
|||Beruhigungsmittel||||||||||||||||
Doctor Winters' sedatives and his own fatigue put Mel to sleep for several hours in the afternoon.
Успокоительные средства доктора Винтерса и его собственная усталость усыпили Мела на несколько часов днем.
德克特・溫特斯的鎮靜劑和自己的疲勞,在下午的幾個小時裡讓梅爾入睡。
しかし 夕方 まで に は 目 が 覚め 、 今晩 は 眠れ そうに ない な 、 と 思った 。
|ゆうがた||||め||さめ|こんばん||ねむれ|そう に||||おもった
||||||||||睡不著|||||
|evening||||||woke|tonight||able to sleep|||||
But by the evening I woke up and thought I couldn't sleep tonight.
然而直到傍晚醒來,覺得今晚可能睡不著。
なまなましい アリス の 記憶 が 詰まった 家 で 、 そんな 夜 を 過ごす の は 耐えられ なかった 。
|||きおく||つまった|いえ|||よ||すごす|||たえ られ|
鮮明的|||||充滿了||||夜晚||度過||||
vivant|||||remplie de|||||||||ne supportais pas|
raw|||memory||crammed||||||spend|||endured|
lebendig|||||||||||||||
生々しい|||||||||||||||
I couldn't bear to spend such a night in a house full of mellow Alice's memories.
在充滿愉快回憶的房子裡,度過這樣的夜晚實在無法忍受。
暗く なり はじめた ころ 、 彼 は 歩いて 街 に 出た 。
くらく||||かれ||あるいて|がい||でた
||開始|||||||
dark|||||||town||
When it started to get dark, he walked out into the city.
在天色開始變暗的時候,他走出了城市。
歩く の は 楽 だった 。
あるく|||がく|
walking||topic marker|easy|
It was easy to walk.
走路很輕鬆。
もう 歩く 人 など ほとんど だれ も い なかった のだ 。
|あるく|じん|||||||
|||and others|almost|almost no one||||
Almost no one was walking anymore.
幾乎沒有其他行人在走路了。
猛然 と 走る 私用 車 や 商用 車 が 頭 の 上 に ひしめき 、 地面 の 下 で うなり を あげた 。
もうぜん||はしる|しよう|くるま||しょうよう|くるま||あたま||うえ|||じめん||した||||
|||私家車|||||||||||||||轟鳴聲||
à toute allure|||usage privé|||véhicule commercial|||||||se pressaient|||||grondement||ont grondé
suddenly|||personal|||commercial|commercial vehicle||||||jostling|ground||under||roaring||
Plötzlich|||Privat|||Gewerbe|||||||drängen sich|||||||
|||||||||||||ひしめき|||||うなり声||
Raging private and commercial vehicles squeezed above their heads and roared below the ground.
Взбесившиеся частные и коммерческие автомобили проносились над их головами и грохотали под землей.
突然間走來的私人車輛和商用車在頭頂上匆忙而過,地面下發出隆隆聲。
彼 は 大 都市 の 隅っこ を 静かに 歩く 孤独な 時代 錯誤 だった 。
かれ||だい|とし||すみ っこ||しずかに|あるく|こどくな|じだい|さくご|
|||||角落里|||||||
|||||coin reculé|||||époque|anachronisme|
|||big city||corner||quietly||lonely|era|mistake|
|||||||||einsamer|||
|||||corner||||||誤り|
He was a lonely anachronism walking quietly in the corners of a big city.
他是一個孤獨的時代錯誤,在大城市角落安靜地散步。
彼 は 都会 に うんざり して いた 。
かれ||とかい||||
||||厭倦||
||la ville||en avait marre||
||city||fed up||
He was fed up with the city.
他對都市感到厭倦。
都会 に 背 を むけ 、 永遠に お さらば し たかった 。
とかい||せ|||えいえんに||||
|||||||永別||
||||tourner le dos|||adieu à jamais||voulait quitter
||back||turned away|eternally||farewell||
||背を|||||さよなら||たかった
I wanted to turn my back on the city and say goodbye forever.
都市背對城市,永遠告別。
アリス も 同じ ように 感じて いた が 、 しかし ほか に 行く 場所 が なかった 。
||おなじ||かんじて||||||いく|ばしょ||
Alice felt the same way, but she had nowhere else to go.
愛麗絲也有同樣的感覺,但卻沒有其他地方可去。
彼 は ニュース 記事 を 書く しか 能 が ない し 、 ニュース は 大きな 、 みにくい 都会 で しか 起き ない のだ 。
かれ||にゅーす|きじ||かく||のう||||にゅーす||おおきな||とかい|||おき||
||新聞報導||||||||||||||||||
|||article de presse|||ne... que|compétence|||||||laid||||||
|||article||||able|||||||ugly|city|||||
||||||||||||||hässlich||||||
He can only write news articles, and news only happens in big, hard-to-see cities.
Он может писать только новостные статьи, а новости появляются только в больших, труднодоступных городах.
他只能寫新聞文章,而新聞只發生在大而醜陋的城市裡。
彼 や アリス が 若い ころ 慣れ 親しんだ 農業 地帯 は 、 街 や 都会 に 住む すれっからし ども の 興味 を 引く ような もの を 生み出し は し ない 。
かれ||||わかい||なれ|したしんだ|のうぎょう|ちたい||がい||とかい||すむ|す れっか らし|||きょうみ||ひく||||うみだし|||
||||||||||||||||老油條|那些人||||吸引||||產生出來|||
||||||||||||||||blasés urbains||||||||||||
||||young||used|were familiar|agriculture|region||town|||||sophisticated|kids||interest||||||created|||
||||||||||||||||abgebrühte Städter||||||||||||
||||||||||||||||都会人||||||||||||
The agricultural areas that he and Alice were accustomed to when they were young do not create anything that would be of interest to anyone living in a city or city.
Сельскохозяйственные районы, к которым он и Алиса привыкли в молодости, не создают ничего, что могло бы заинтересовать любого, кто живет в городе или городе.
彼和愛麗絲年輕時習慣的農業區域,並不會產生能吸引城市居民和都市居民興趣的東西。
生み出す の は 食料 ばかり だ 。
うみだす|||しょくりょう||
生產|||||
created|||food||
All that is produced is food.
他們只是生產食物。
しかも いまや その 多く が タンパク 質 や 炭水化物 を 合成 する 巨大 工場 で つくられて いる 。
|||おおく|||しち||たんすいかぶつ||ごうせい||きょだい|こうじょう||つくら れて|
|現在已經|||||||碳水化合物|||||工廠||製造|
|désormais||||protéines|||glucides||synthétiser||énormes||||
|now||||protein|protein||carbohydrates||synthesized||huge|factory||being made|
|||||Eiweiß|||Kohlenhydrate||synthetisiert|||||hergestellt werden|
Moreover, many of them are now made in huge factories that synthesize proteins and carbohydrates.
而且現在大部分都是在生產合成蛋白質和碳水化合物的巨型工廠製造的。
脂肪 も 合成 できる ように なったら 、 農夫 に もう 用 は ない 。
しぼう||ごうせい||||のうふ|||よう||
||||||農夫|||||
||||||paysan|||besoin de||
Fett||synthetisieren||||Bauer|||||
fat||synthesized||||farmer|||||
Once the fat can be synthesized, the farmer has no use.
脂肪也可以合成,农夫就不再需要了。
彼 は いま なら 都会 を 抜け出せる ので は ない か と 思った 。
かれ||||とかい||ぬけだせる||||||おもった
||||||脫離||||||
||||||s'échapper de||||||
||now||city||able to escape||||||
||||||entkommen||||||
||||||escape||||||
He wondered if he could get out of the city now.
他現在或許已經能夠離開這個都市了,我想。
アリス が い なく なって 独り 身 に なった し 、 彼 に とって 必要な もの など ほとんど なかった 。
|||||ひとり|み||||かれ|||ひつような||||
|||||獨自一人||||||||||||
|||||seul||||||||||||
|||||alone|self|||||||necessary||such as|almost nothing|
Alice was gone and she was alone, and there was little that he needed.
艾麗絲離開後,他就獨自一人,對他來說幾乎沒有必要的東西。
なぜ か わから ない が 、 彼 は 急に また ふるさと が 見 たくて たまらなく なった 。
|||||かれ||きゅうに||||み|||
|||||||||||||忍不住|
|||||||||village natal||||désespérément|
|||||||suddenly||hometown||||unbearably|
|||||||||Heimatort|||||
I don't know why, but suddenly he was dying to see his hometown again.
不知道為什麼,他突然又想回故鄉看看。
それ に 彼女 の 家族 に 連絡 しなければ なら ない 。
||かのじょ||かぞく||れんらく|し なければ||
||||||contact|||
And I have to contact her family.
而且他必須聯絡她的家人。