Planetes Episode 6
( ナレーション ) 使い捨て られ た 人工 衛星
なれーしょん|つかいすて|||じんこう|えいせい
Discarded artificial satellites. Tanks jettisoned from shuttles.
シャトル が 切り離し た タンク
しゃとる||きりはなし||たんく
ステーション 建造 時 に 出 た 廃棄 物
すてーしょん|けんぞう|じ||だ||はいき|ぶつ
Refuse generated during space station construction.
これ ら 宇宙 の ゴミ スペース デブリ は ―
||うちゅう||ごみ|すぺーす||
This trash, space debris, circles the Earth at speeds approaching 8 km/s.
秒速 8 キロ メートル 近い 速度 で 地球 の 周り を 回って い ます
びょうそく|きろ|めーとる|ちかい|そくど||ちきゅう||まわり||まわって||
そんな デブリ が 宇宙 船 と ぶつかれ ば ―
|||うちゅう|せん|||
Should this debris collide with a spacecraft, it could result in a terrible accident.
大きな 事故 に つながり かね ませ ん
おおきな|じこ|||||
そこ で 人々 は デブリ を 回収 する 必要 に 迫ら れ まし た
||ひとびと||||かいしゅう||ひつよう||せまら|||
For this reason, mankind has been confronted by the necessity of collecting this debris.
2075 年 ―
とし
This is a story of 2075, a time in which this space garbage has become a problem.
これ は 宇宙 の ゴミ が 問題 に なった 時代 の 物語
||うちゅう||ごみ||もんだい|||じだい||ものがたり
( タナベ ) は あ ~
なんか この 微妙 な フワフワ 感 が 面白い です ね
||びみょう||ふわふわ|かん||おもしろい||
Don't you think this subtle floating sensation is great?
( フィー ) 無 重力 でも なく 1 G でも なく ?
|む|じゅうりょく|||||
You mean how it's not zero-G, and not one-G, either?
はい なんか 妖精 に でも なった 気分 です
||ようせい||||きぶん|
Yes, ma'am! It feels like I've turned into a fairy or something!
( ハチマキ ) ケッ 何 が 妖精 だ よ
||なん||ようせい||
… て いう より 悪魔
|||あくま
せめて 小 悪魔 って 言って ください
|しょう|あくま||いって|
At least make it "cute little imp."
あっ 天使 でも いい です よ
|てんし||||
Oh! "Angel" would be fine, too.
で あっ う わ あー っ
( ハチマキ ) ハハハッ そら 見ろ 堕 天使 が
|||みろ|だ|てんし|
先輩 笑って ない で 助け て ください よ
せんぱい|わらって|||たすけ|||
Sempai, stop laughing at me and help me up...
じゃ タナベ の こと は 頼 ん だ
|||||たの||
Well, I'll let you get Tanabe squared away.
私 は 第 3 事業 部 に 顔 出さ なく ちゃ なら ない から
わたくし||だい|じぎょう|ぶ||かお|ださ|||||
I have to pop in for a quick visit to Third Division.
ん ?
あっ あり が …
ハハハハ … バーカ
Thank y...
何 子供 み たい な 意地悪 し てん です か
なん|こども||||いじわる||||
What are you, a kid? Don't tease me like that!
( ハチマキ ) お前 の ほう が 子供 だって え の
|おまえ||||こども|||
You're the one who's a kid! Look at you, making such a big deal out of this!
はしゃぎ や がって
( タナベ ) キィー 先輩 だって ガイド に 赤 丸 付け て た くせ に
||せんぱい||がいど||あか|まる|つけ||||
( タナベ ) キィー 先輩 だって ガイド に 赤 丸 付け て た くせ に
||せんぱい||がいど||あか|まる|つけ||||
( フィー ) ハァ …
( タナベ ) キィー 先輩 だって ガイド に 赤 丸 付け て た くせ に
||せんぱい||がいど||あか|まる|つけ||||
♪ ~
♪ そして 人 は 時空 ( とき ) を 越え た 夢 を 見る
|じん||じくう|||こえ||ゆめ||みる
Soshite hito wa toki wo koeta yume wo miru, And people dream dreams that transcend time,
♪ 静寂 の 宇宙 ( うみ ) に 抱か れ て
せいじゃく||うちゅう|||いだか||
...seijyaku no umi ni idakarete. ...held in the arms of a still sea.
♪ 鳥 や 雲 を 見上げ て は
ちょう||くも||みあげ||
Tori ya kumo wo miagete wa... As they look up at the birds and clouds,
♪ 儚 ( は かな ) い 生命 ( いのち ) 燃やし た
はかな||||せいめい||もやし|
...hakanai inochi moyashita... ...it set their ephemeral souls on fire...
♪ 幾 千 の 朝 に
いく|せん||あさ|
...ikusen no asa ni. ...on a thousand mornings.
♪ 光 が 向かう 場所 へ
ひかり||むかう|ばしょ|
Hikari ga mukau basho e... I bet they're taking flight...
♪ 羽ばたく だ ろ う
はばたく|||
...habataku darou. ...to where the light is headed.
♪ 願い を 放つ 時 は 今
ねがい||はなつ|じ||いま
♪ 果て なき 夢 を 乗せ た
はて||ゆめ||のせ|
Hatenaki yume wo noseta... Off into the frontier that is carrying...
♪ フロンティア へ
...frontier e, ...boundless dreams,
♪ 遠く 遠く Dive in the Sky
とおく|とおく||||
...tooku tooku dive in the sky. ...farther and farther, dive in the sky.
( ハチマキ ) 今 いる 所 は ―
|いま||しょ|
The Lunar Flying Squirrels
いろんな 会社 や 官公庁 が ある
|かいしゃ||かんこうちょう||
商業 施設 や 住宅 街 は その 下 だ
しょうぎょう|しせつ||じゅうたく|がい|||した|
Shopping centers and residential areas are below that.
要するに 上 の ほう が お 偉い さ ん で ―
ようするに|うえ|||||えらい|||
In other words, the upper crust are up top, and the lower classes live below.
下々 の 者 は 地下 の ほう って わけ だ
しもじも||もの||ちか|||||
そう いや お前 どこ に 家 借り た ん だ ?
||おまえ|||いえ|かり|||
Speaking of which, where's the place you're renting?
課長 が 借り て くれ た ので
かちょう||かり||||
Well, the Chief rented it for me, so I don't...
あった
Here it is!
アルノ 地区 の 3 の 14 4 号 室 です
|ちく|||ごう|しつ|
Arnould Area, 3-14. Room 4.
だったら 途中 まで つい て って やる よ
|とちゅう||||||
In that case, I'll walk you partway there. We're headed in the same direction.
行き先 同じ だ から な
いきさき|おなじ|||
先輩 も アルノ 地区 に 家 借り てる ん です か ?
せんぱい|||ちく||いえ|かり||||
You're renting a place in Arnould Area, too, Sempai?
いや 近く の グラン ホテル で 待ち合わせ
|ちかく|||ほてる||まちあわせ
No, I have an appointment at the Grand Hotel. It's nearby.
課長 に 頼ま れ て 届け 物 だ
かちょう||たのま|||とどけ|ぶつ|
The Chief asked me to deliver this.
( サリバン ) 早 すぎ た ん じゃ ない か ?
|はや||||||
まだ 2 時間 以上 ある
|じかん|いじょう|
( チッタ ) 着付け って 結構 時間 かかる の よ
|きつけ||けっこう|じかん|||
It takes a while to get dressed.
それ に 着付け て から 落ち着く 余裕 は 欲しい じゃ ない ?
||きつけ|||おちつく|よゆう||ほしい||
Besides, I want to have some time to unwind after that.
( 案内 係 ) いらっしゃい ませ
あんない|かかり||
Welcome to the hotel.
ああ 予約 し た サリバン です けど
|よやく|||||
Thanks. We have a reservation under "Sullivan."
( 案内 係 ) サリバン 様 承って おり ます
あんない|かかり||さま|うけたまわって||
Ah, Miss Sullivan. We've been expecting you.
では お 荷物 の お 預かり を …
||にもつ|||あずかり|
I'll see to your luggage.
( サリバン ) そんな 気張ら なく て も なあ
||きばら||||
You don't need to go to all that trouble.
( チッタ ) 着付け を 済ませ て おき たい ん です が
|きつけ||すませ||||||
向こう だって 大した 風采 じゃ ない ぞ
むこう||たいした|ふうさい|||
This boy hardly seems like the formal wear-type.
( フィー ) 第 2 事業 部 の カーマイケル です
|だい|じぎょう|ぶ|||
I'm Carmichael, Second Division.
墓場 軌道 の 月 末 決算 に … ( チャド ) フィー !
はかば|きどう||つき|すえ|けっさん||ちゃど|
I'm here about the end-of-month balance sheet for the Graveyard Orbit.
( フィー ) ん ? ああ こっち に 配転 ?
|||||はいてん
Fee!
生え抜き さん に は かなわない よ
はえぬき|||||
I just couldn't keep up with those lifetime workers.
小さい 会社 で やって き た 俺 に は 数字 も 責任 も 大き すぎ た
ちいさい|かいしゃ|||||おれ|||すうじ||せきにん||おおき||
For a guy from a small company like me,
( フィー ) うーん ( チャド ) ドルフ は どう し てる ?
||ちゃど|||||
( フィー ) 相変わらず の 仕事 人間 よ
|あいかわらず||しごと|にんげん|
( チャド ) あいつ は すごい よ な
ちゃど|||||
That man is amazing.
テクノーラ みたい な 大きな とこ でも 事業 部長 と し て 立派 に やって る
|||おおきな|||じぎょう|ぶちょう||||りっぱ|||
He's doing so well for himself.
取締 役 も 近い って うわさ だ ろ う ?
とりしまり|やく||ちかい|||||
Rumor has it that he's in line for the board of directors, too, right?
さあ ね うわさ 話 に は 疎い ん だ
|||はなし|||うとい||
I wouldn't know. I don't really keep up with the gossip.
すごい よ な あいつ は 昔 から すごかった もん な
|||||むかし||||
That man is something else. He always was amazing, even in the old days.
俺 なんか と は 違う ん だ よ な
おれ||||ちがう||||
The two of us are like night and day...
ああ よかったら 食事 でも どう ? 昔話 でも しよ う よ
||しょくじ|||むかしばなし||||
Say, why don't we get some dinner or something? We can talk about old times.
ウヘエ …
( 工事 の 音 )
こうじ||おと
( 男性 ) て め え 俺 の い ねえ 間 に また 連れ込み や がった な
だんせい||||おれ||||あいだ|||つれこみ|||
You bitch! You brought a man home while I was away again, didn't you?!
( 女性 ) それ が 嫌 なら ち っと は 家 ( うち ) に い なさい よ
じょせい|||いや|||||いえ|||||
If you don't like it, try being at home for once!
( 男性 ) 何 だ ご ら あ
だんせい|なん||||
What did you say?!
( 女性 ) うる っさ いわ ね この 駄目 男
じょせい||||||だめ|おとこ
Shut up, you deadbeat!
( 男性 ) ヒヒヒ … あっ
だんせい||
( タナベ ) へ ?
ヒエー ヘッヘー
着 い た ぞ お前 の 新しい 家
ちゃく||||おまえ||あたらしい|いえ
Well, here we are. Welcome to your new home.
( タナベ ) ええ ? ( ハチマキ ) じゃあ な
( タナベ ) え えっ もう 行っちゃ う ん です か ?
||||おこなっちゃ||||
言った ろ ? 4 時 に ホテル だって
いった||じ||ほてる|
I told you, I have to be at the hotel by four.
う わ あっ
( ハチマキ ) ん っ ( タナベ ) うーん …
( ハチマキ ) ほら 見ろ 普通 の とこ じゃ ない か
||みろ|ふつう|||||
See, what did I tell you? The place is perfectly normal.
ここ まで 来 た ん です から 部屋 まで つい て き て ください よ
||らい|||||へや|||||||
Since you've already come this far, walk me the rest of the way to my room, okay?
4 時 まで なら …
じ||
You have plenty of time before 4 o'clock, so...
( 食器 の 鳴る 音 )
しょっき||なる|おと
( 食器 の 鳴る 音 )
しょっき||なる|おと
( タナベ ) えっ ? ( ハチマキ ) ん ?
( 食器 の 鳴る 音 )
しょっき||なる|おと
ほ … ほら なんか 変 です よ ここ
|||へん|||
S-See? There's something weird about this place!
気 に す ん な ちょっと 変わった ドア チャイム だ よ
き||||||かわった|どあ|ちゃいむ||
Don't let it get to you, It's just a strange door chime, that's all.
じゃあ あれ は ?
( ハチマキ ) あ ? まき … び し ?
( 小 源 太 ( こげ ん た ) ) その とおり ! ( タナベ ・ ハチマキ ) えっ ?
しょう|げん|ふと||||||||
Exactly right!
( 小 源 太 ) よくぞ 見破った 来訪 者 ども よ
しょう|げん|ふと||みやぶった|らいほう|もの||
Your eyes are indeed sharp, my good visitors!
( 小 源 太 ) まず は あっぱれ と 褒め て おこ う
しょう|げん|ふと|||||ほめ|||
First, allow me to offer you my compliments.
( ハチマキ ) なあ タナベ あれ 何 に 見える ?
||||なん||みえる
Um, Tanabe? What's that look like to you?
( タナベ ) 何 … 忍者 以外 の 何 に 見える ん です か ?
|なん|にんじゃ|いがい||なん||みえる|||
What do you mean? What else could he be but a ninja?
( 小 源 太 ) お ひけ え な すって え
しょう|げん|ふと||||||
Hark and attend my words!
拙者 甲賀 ( こう が ) の 忍び 霞 ( かすみ ) の 小 源 太 と 申す 者 で ご ざん す
せっしゃ|こうか||||しのび|かすみ|||しょう|げん|ふと||もうす|もの||||
I am a Koga ninja. I am known as Kogenta of the Mist.
ほら ほら 本人 も ああ 言って ます し
||ほんにん|||いって||
Hey, you hear that? He says so, too!
“ お ひけ え な すって ” は 忍び じゃ ねえ だ ろ
||||||しのび||||
It wasn't ninjas who used to say "Hark and attend my words"...
キエーッ と わ っ
と う っ !
伊賀 ( いが ) 十字 撃ち
いが||じゅうじ|うち
Iga cross attack!
( タナベ ・ ハチマキ ) え えっ ! ? ( タナベ ) 先輩 本物 です よ
|||||せんぱい|ほんもの||
ああ 本物 の 変態 だ な
|ほんもの||へんたい||
Yeah, a real head case.
逃げろ ! ( タナベ ) えっ
にげろ||
Let's get outta here!
( ハチマキ ) 冗談 だ ろ お あっ ( タナベ ) うえ えっ
|じょうだん|||||||
You gotta be kidding me!
( 小 源 太 ) カッカッカッカッ … クアッハ ~
しょう|げん|ふと||
よかった な タナベ 楽し そう な とこ じゃ ない か
|||たのし||||||
Good for you, Tanabe! Looks like you've got some fun neighbors!
( タナベ ) どこ が です か !
What makes you say that?!
じゃあ 俺 は これ で
|おれ|||
Well, I'll let you get acquainted!
( タナベ ) 無責任 です よ 先輩 !
|むせきにん|||せんぱい
How can you be so irresponsible, Sempai?!
う っ …
( 紅 右近 ( くれ ない う こん ) ) 忍法 壁 走り !
くれない|うこん|||||にんぽう|かべ|はしり
Ninpo Wall-walking Technique!
( タナベ ) また 変 な の が 出 た ー
||へん||||だ||-
Another weirdo showed up!
( ハチマキ ) こっち だ ( タナベ ) う っ う う …
This way!
( 太郎 坊 ( たろう ぼう ) ) 逃し は し ない で ご わ す
たろう|ぼう|||のがし|||||||
There is no escape from us!
( ハチマキ ) げ えっ ( タナベ ) え えっ
Have a taste of the astonishing Human Throwing Star!
( 太郎 坊 ) 食らい ませ 驚愕 ( きょう が く ) 人間 手 裏 剣 !
たろう|ぼう|くらい||きょうがく||||にんげん|て|うら|けん
( 三 次 ( さんじ ) ) 如意 棒 !
みっ|つぎ||にょい|ぼう
Iron cudgel!
だ あ あー っ
( 幻 之 丞 ( げん の じょう ) ) 必殺 扇 の 舞 !
まぼろし|ゆき|すすむ||||ひっさつ|おうぎ||まい
Finishing move! Flying Fans!
は いはい は いはい は いはい
Hup hup hup hup!
は いはい は いはい は いはい …
( ハチマキ ) 見 ない ふり 見 ない ふり
|み|||み||
Pretend you don't see him!
( 地雷 也 ( じらい や ) ) い で よ が ま 五 右 衛 門 ( ご え もん )
じらい|や||||||||いつ|みぎ|まもる|もん|||
Come forth, Gamagoemon!
( 人形 ) ア ~
にんぎょう|
( ハチマキ ) だ あ 知ら ん ぷり 知ら ん ぷり
|||しら|||しら||
Ignore him, ignore him!
( チュン ) アチョー チョ チョ チョー チョー
( タナベ ) なんか 忍者 じゃ ない 人 も 混じって る みたい です けど
||にんじゃ|||じん||まじって||||
That's strange, it looks like some of them aren't ninjas!
( ハチマキ ) 忍者 が いる 時点 で おかしい だ ろ
|にんじゃ|||じてん||||
Seeing ninjas running around in the first place is what's strange!
( 課長 ) え えっ 何 だって ?
かちょう|||なん|
Huh? What was that?
だから タナベ の アパート だ よ
|||あぱーと||
I'm talking about Tanabe's apartment! You rented it out, didn't you?!
課長 が 借り た ん だ ろ ?
かちょう||かり||||
ああ もう …
( 課長 ) ああ 日本 人 に お すすめ って 言う から
かちょう||にっぽん|じん|||||いう|
That's right. It came highly recommended for Japanese people.
( ハチマキ ) お すすめ じゃ ねえ よ !
Recommended, my ass!
ああ もう …
( 課長 ) ハッ ちゃん 今日 の 4 時 って 言った よ ね ?
かちょう|||きょう||じ||いった||
It told you it's at 4:00 today, right, Hachi? It's already 3:30 over there.
そっち は もう 3 時 半 …
|||じ|はん
そんな 場合 じゃ ねえ って
|ばあい|||
I've got bigger things to worry about!
ああ ああ … ぐう
( 課長 ) いや あ でも 先方 に は 話し ちゃ った から さあ
かちょう||||せんぽう|||はなし||||
But I've already spoken to the other party, and...
だから … おお っ ?
Look, I'm trying to tell you that...
忍法 電話 ボックス の 舞 !
にんぽう|でんわ|ぼっくす||まい
Ninpo, Flying Phonebox Technique!
( タナベ ) うそ !
No way!
( ハチマキ ) ど わ あ ( タナベ ) え えっ
( サリバン ) 遅い で す な 星野 ( ほし の ) さん は
|おそい||||ほしの||||
Mr. Hoshino sure is late...
( 仲人 ) 今日 月 に 着く って 言って まし た から ―
なこうど|きょう|つき||つく||いって|||
They said that he would be arriving on the moon today,
便 が 遅れ てる の かも
びん||おくれ|||
...so it's possible that his flight was delayed.
うん … お 水 もう 1 杯 ください !
||すい||さかずき|
カーッ 俺 は 4 時 に は ホテル に い なきゃ いけ な い っつ う のに ~
|おれ||じ|||ほてる|||||||||
超 絶 忍法 七 転 八 倒
ちょう|た|にんぽう|なな|てん|やっ|たお
Transcendent ninpo! Tossing in Agony Technique!
( 忍者 たち ) 横綱 万歳 !
にんじゃ||よこづな|ばんざい
Yokozuna, banzai!
( 三 次 ・ 小 源 太 ) いよ お
みっ|つぎ|しょう|げん|ふと||
( ハチマキ ) い い っ …
何 考え てん だ !
なん|かんがえ||
What the hell are you people thinking?!
( 一同 ) おお ~ ! ( 忍者 たち の 拍手 )
いちどう||にんじゃ|||はくしゅ
( ハチマキ ) チャーシュー 麺 !
||めん
Roast pork noodles!
いっ が っ う ぐ っ
いいかげん に しろ よ お前 ら !
||||おまえ|
Give it a rest, you lunatics!
( 小 源 太 ) 風 馬 まんじ 固め
しょう|げん|ふと|かぜ|うま||かため
Wind demon, closed gammadion!
( 紅 右近 ) 玉 ( たま ) 屋
くれない|うこん|たま||や
( 幻 之 丞 ) あっぱれ ( タナベ ) えっ ?
まぼろし|ゆき|すすむ|||
Bravo!
( 忍者 たち ) ラリ ホー
にんじゃ|||
Rally ho!
( チュン ) あ やっ あの 男 が い ない
||||おとこ|||
Huh? That man is gone!
どこ へ 消えうせ た ?
||きえうせ|
Where has he disappeared to?!
後ろ だ !
うしろ|
先輩 !
せんぱい
Sempai!
( ハチマキ ) て め えら もう 許さ ん !
|||||ゆるさ|
I've had about enough of you guys!
奥義 !
おうぎ
Secret arts!
因幡 ( いな ば ) の ―
いなば|||
The white rabbit!
し ろ う さ ぎ
I-n-a-b-a!
( 拍手 )
はくしゅ
I'm outta here, Tanabe.
あっ
( ハチマキ ) いっ げ えっ この !
( 忍者 たち ) やら れ た
にんじゃ||||
You got us!
ああ ?
武士 道 と は 死ぬ こと と 見つけ た り
ぶし|どう|||しぬ|||みつけ||
Truly, the way of the warrior is to be found in death...
ぬ ふ っ
( ハチマキ ) か あ あ …
( リュシー ) ウフフ
でも デブリ 課 の 人 って 騒がしく あり ませ ん ?
||か||じん||さわがしく|||
But aren't the people in Debris Section a little rowdy?
( チェン シン ) アハッ
あれ でも タナベ さん って いう 後輩 が でき て ハチ と か も ―
||||||こうはい||||はち|||
He may not look it, but ever since Hachi met that new girl, Tanabe, he's really settled down.
随分 おとなしく なった … ( ハチマキ ) キエーッ !
ずいぶん||||
胡蝶 ( こちょう ) の 舞 !
こちょう|||まい
Flying butterfly!
( 小 源 太 ) おのれ ちょ こ ざい な ( 幻 之 丞 ) いざ 尋常 に
しょう|げん|ふと||||||まぼろし|ゆき|すすむ||じんじょう|
Impertinent swine!
( 紅 右近 ) 勝負 勝負 ( 三 次 ) 猿 飛
くれない|うこん|しょうぶ|しょうぶ|みっ|つぎ|さる|と
...fair and square!
( 太郎 坊 ) は っけ よい ( 地雷 也 ) ゲロ ヨン
たろう|ぼう||||じらい|や||
Ready... fight!
( チュン ) アチョー アチョー
ニッ アチョー !
( タナベ ) 先輩 待って ください よ
|せんぱい|まって||
えー っと … ( リュシー ) は あ …
Um...
( ハチマキ ) いや あー っ !
ふん ん ん っ くっ ふ っ
アチャ チャチャチャ チャー !
( ハチマキ ) て いっ ( 太郎 坊 ) むっつり
|||たろう|ぼう|
ほっ ( ハチマキ ) ぎ ゃっ
のこった
He's still fighting?
ならば 我が 妖術 で
|わが|ようじゅつ|
In that case, I'll use my black magic to...
( 紅 右近 ) 待て 待て 次 俺 の 番 だ ろ
くれない|うこん|まて|まて|つぎ|おれ||ばん||
Wait, wait! It's my turn next!
ねえ ねえ 煙 玉 使って も いい かな ?
||けむり|たま|つかって|||
Hey, would this be a good time to use my smoke bombs?
( 地雷 也 ) あれ やって みよ う よ 忍者 まんだら
じらい|や||||||にんじゃ|
No, let's try out the Ninja Mandala!
( ハチマキ ) ど わ あー っ !
秘 奥義 大玉 あっ 転がし ぃ
ひ|おうぎ|おおたま||ころがし|
Secret arts! Giant Rolling Ball!
( 忍者 たち ) ありゃ 大技 だ
にんじゃ|||おおわざ|
先輩 何 考え てん です か ?
せんぱい|なん|かんがえ|||
Sempai, what the heck are you thinking?!
( ブザー 音 )
ぶざー|おと
あれ ? ん ?
Huh?
( ハチマキ ) ど わ っ ぎ ゃ あ あー っ
( 忍者 たち ) う わ あっ
にんじゃ||||
( タナベ ) せ ん ぱ ー い !
||||-|
Sempai!
返事 し て ください 先輩 !
へんじ||||せんぱい
Say something, Sempai!
ん っ う っ ん っ ん っ
ん っ ぐ っ う っ …
はっ … あ ?
( 一同 ) えん や こら どっこい しょ
いちどう|||||
A one and a two and a heave-ho!
先輩 !
せんぱい
Sempai!
生き て ます か ?
いき|||
Are you alive?
( ハチマキ ) あ ああ … あ ?
( 地雷 也 ) すみません
じらい|や|
We're sorry. The landlord said that a Japanese person was coming...
大家 さん から 日本 人 が 来る って 聞い たら ―
たいか|||にっぽん|じん||くる||ききい|
なんだか うれしく なっちゃ っ て
I guess we got a little too enthusiastic.
( 小 源 太 ) 忍者 の しるし の ハチマキ も し てる し
しょう|げん|ふと|にんじゃ||||||||
Plus, you were wearing the hachimaki headband of a ninja.
( 太郎 坊 ) 本場 の 人 に 見 て もらい たく て つい
たろう|ぼう|ほんば||じん||み|||||
We wanted a real, live Japanese person to see our moves.
どう です か ? 僕ら の 忍法
|||ぼくら||にんぽう
What did you think of our ninpo?
日本 人 は みんな ブラック ベルト を 持って る ん です よ ね
にっぽん|じん|||ぶらっく|べると||もって|||||
Everybody in Japan has a black belt, right?
上 忍 に なる と ゲイシャ ガール と 結婚 できる ん でしょ ?
うえ|おし|||||がーる||けっこん|||
Once you reach the upper ninja ranks, you get to marry a geisha girl, right?
それ 誰 に 教わった ?
|だれ||おそわった
Where did you people learn this garbage?
( 小 源 太 ) ミス く の いち ( タナベ ) ん ?
しょう|げん|ふと|みす|||||
Miss Kunoichi.
メゾン ・ ド ・ ヤシキ に ようこそ
We bid you welcome to Maison de Yashiki.
えっ … ( 太郎 坊 ) あそこ に 住む ん でしょ ?
|たろう|ぼう|||すむ||
俺 3 号 室 の 紅 右近 本名 は マクロード
おれ|ごう|しつ||くれない|うこん|ほんみょう||
I'm Crimson Ukon, room 3. My real name is McLeod.
伴 天 連 幻 之 丞 3 号 室 です
ばん|てん|れん|まぼろし|ゆき|すすむ|ごう|しつ|
Gennojo the Missionary. Room 3.
猿 の 三 次 3 号 室
さる||みっ|つぎ|ごう|しつ
Sanji the Monkey. Room 3.
飛騨 の 地雷 也 3 号 室
ひだ||じらい|や|ごう|しつ
Jiraiya of Hida. Room 3.
3 号 室 の ドラゴン ・ チュン
ごう|しつ|||
Dragon Chung! Room 3!
皆さん 3 号 室 ?
みなさん|ごう|しつ
You all live in room 3?
( ハチマキ ) う う …
( 現場 監督 ) こら あ ! ( ハチマキ ・ タナベ ) あっ ?
げんば|かんとく|||||
Hey!
( 現場 監督 ) お前 ら また 勝 手 に 入り や が って !
げんば|かんとく|おまえ|||か|て||はいり|||
You snuck in here again, didn't you?!
( 小 源 太 ) すい ませ ー ん ( 地雷 也 ) 先日 は どう も
しょう|げん|ふと|||-||じらい|や|せんじつ|||
We're sorry!
( 幻 之 丞 ) よかったら また 使って くださ ー い
まぼろし|ゆき|すすむ|||つかって||-|
Feel free to call on us again!
( 現場 監督 ) ヘッ 人手 は 足り てる よ !
げんば|かんとく||ひとで||たり||
( 三 次 ) そ っす か すいません
みっ|つぎ||||
Oh, you do? Sorry!
( チュン ) お邪魔 し まし た
|おじゃま|||
Sorry to bother you!
( 紅 右近 ) こない だ 工事 の 仕事 手伝った ん だ
くれない|うこん|||こうじ||しごと|てつだった||
We helped out on a construction job there a while ago.
( 三 次 ) ほら 俺 たち 忍法 使える だ ろ ?
みっ|つぎ||おれ||にんぽう|つかえる||
We can use ninja ninpo techniques, right? That's why they came to us.
だから 頼ま れ て さ
|たのま|||
( タナベ ) へえ
( 店主 ) うん ? あんた ら !
てんしゅ|||
たまって る ツケ どう なって る ん だい ?
||つけ|||||
ああ 悪い ね お ねえさん 来月 に は 必ず
|わるい||||らいげつ|||かならず
We're sorry, miss. We'll pay you next month for sure.
払って くれ ない と 預かって る 服 も 渡 せ ない よ
はらって||||あずかって||ふく||と|||
If you don't pay up, you're not getting back the clothes you left here!
( 小 源 太 ) え えっ 頼む よ 明日 も 面接 で
しょう|げん|ふと|||たのむ||あした||めんせつ|
( 店主 ) どうせ また 落ちる ん だ ろ ?
てんしゅ|||おちる|||
You'll just get turned down again, right? Suit or no suit, it'll end the same way!
スーツ なんか 着 て も 着 なく て も 同じ さ
すーつ||ちゃく|||ちゃく||||おなじ|
その 格好 で 行け ば いい じゃ ない か !
|かっこう||いけ|||||
So you can just go there dressed in that getup!
( 男性 ) お前 ら また 忍者 ごっこ か ?
だんせい|おまえ|||にんじゃ||
Playing ninja again, are we?
早く 仕事 見つけろ よ
はやく|しごと|みつけろ|
( 一同 ) う っ う う …
いちどう||||
( タナベ ) ん ?
( ハチマキ ) ん …
( アナウンス ) 静 ( し ず ) か の 海 ( うみ ) 市 市政 本部 より お 知らせ し ます
あなうんす|せい|||||うみ||し|しせい|ほんぶ|||しらせ||
This is an announcement from the municipal offices of Mare Tranquilitatis City.
本日 21 時 より …
ほんじつ|じ|
Beginning at 2100 hours today, there will be...
すいません 遅く なり まし た
|おそく|||
I'm sorry I'm so late.
ああ そう そう うち の 課長 から これ …
|||||かちょう||
Oh, right. I have something from my section chief.
( 仲人 ) まあ ほら これ
なこうど|||
星野 さん から お 近づき の しるし に って
ほしの||||ちかづき||||
開け て み て 開け て み て
あけ||||あけ|||
Open it, open it!
あっ いや その …
Um, I wasn't the one who...
( チッタ ) きれい ! ありがとう ございます
It's beautiful!
いや 俺 は … ( 仲人 ) 星野 さん
|おれ||なこうど|ほしの|
Um, I didn't...
こちら チッタ ・ サリバン さん
は あ
Uh, hi...
( 仲人 ) 転勤 する お 父さん に つい て わざわざ 月 まで 来 た の
なこうど|てんきん|||とうさん|||||つき||らい||
She came all the way to the moon with her father when he was transferred here.
今どき 珍しい 親孝行 な 娘 さん でしょ う ?
いまどき|めずらしい|おやこうこう||むすめ|||
You seldom see such devotion in children these days, do you?
( ハチマキ ) ええ
Right...
( 仲人 ) こちら 星野 八 郎太 ( は ちろう た ) さん テク ノーラ 社 に お 勤め な の
なこうど||ほしの|やっ|ろうた|||||||しゃ|||つとめ||
This is Hachirota Hoshino. He works for Technora.
( サリバン ) いや あ 大 企業 だ 生活 も 安定 し て いる
|||だい|きぎょう||せいかつ||あんてい|||
My, that's a large company. I bet you have a steady income.
よろしく 頼む よ 星野 君
|たのむ||ほしの|きみ
It's a pleasure to meet you, Hoshino, my boy.
じゃあ あと は 若い 人 同士 と いう こと で
|||わかい|じん|どうし||||
Now, then, we should give these two youngsters some time to themselves!
( ハチマキ ) で えっ おい !
Wha...? Hey!
いや あの …
Wait, I...
私 日本 って 大好き な ん です
わたくし|にっぽん||だいすき|||
I love everything about Japan.
えっ …
Huh? Look, I think there's been a...
いや だ から …
すいません ちょっと 失礼 し ます
||しつれい||
I'm sorry, I'll only be a minute.
( ハチマキ ) えっ あの … なんで ?
Hey, uh...
( サリバン ) いや あ ほんと に いい 話 を ありがとう ございます
||||||はなし|||
Honestly, thank you for finding such an excellent match!
( 仲人 ) いいえ いいえ 娘 さん も きれい …
なこうど|||むすめ|||
Think nothing of it. Your daughter is quite lovely, after all.
( チッタ ) ウーン 絶対 もの に し なくっちゃ !
|うーん|ぜったい||||
( タナベ ) 本当 に 皆さん 3 号 室 な ん です ね
|ほんとう||みなさん|ごう|しつ||||
You really do all live here in room 3, huh?
( 小 源 太 ) お 恥ずかしい 話 我々 は 失業 者 な ん です よ
しょう|げん|ふと||はずかしい|はなし|われわれ||しつぎょう|もの||||
It's embarrassing to say it, but we're all unemployed.
は あ
Oh...
( 小 源 太 ) 仕事 が ない から 毎日 毎日 退屈 で ね
しょう|げん|ふと|しごと||||まいにち|まいにち|たいくつ||
We don't have jobs, so we have a lot of spare time.
その とき 忍者 ムービー に ハマ り まし て
||にんじゃ|むーびー||はま|||
That's how we ended up getting hooked on ninja movies.
( 地雷 也 ) 重力 6 分 の 1 だ から でき ちゃ う ん です よ 忍法
じらい|や|じゅうりょく|ぶん||||||||||にんぽう
The gravity is one-sixth G, so you can do ninpo techniques here!
( 三 次 ) あっ でも 最初 は 働 い て た ん だ よ
みっ|つぎ|||さいしょ||はたら||||||
Oh! We did have jobs at first, though.
月 で ヘリウム 3 の 採取 を やら ない か って 誘わ れ た ん です
つき||へりうむ||さいしゅ||||||さそわ||||
We were brought here by a businessman who asked us if we wanted helium-3 extraction jobs.
いい 稼ぎ に なる から って 平たく 言え ば 出稼ぎ です
|かせぎ|||||ひらたく|いえ||でかせぎ|
He said the money would be good.
それ で 月 に
||つき|
And that's what brought you to the moon...
お いど ん は 3 人 目 の 子供 生まれ た
||||じん|め||こども|うまれ|
My wife and I had just had our third baby...
え ? ( チュン ) 事業 に 失敗 し まし て
||じぎょう||しっぱい|||
友達 の 保証人 に なって
ともだち||ほしょうにん||
I had put up collateral for a friend.
お 金 必要 だった ん です よ
|きむ|ひつよう||||
I needed the money.
夢 は 大きかった なあ
ゆめ||おおきかった|
I had such big dreams...
しかし 口 を 利 い て くれ た 業者 が ―
|くち||り|||||ぎょうしゃ|
But the businessman I told you about skipped town with our pay.
私 たち の 給料 と 一緒に ドロン し まし て ―
わたくし|||きゅうりょう||いっしょに||||
あおり を 食らって 我々 はく …
||くらって|われわれ|
We took the fall for it, and they fired us.
また 探せ ば いい じゃ ない です か
|さがせ||||||
Then you should look for new ones!
イルメナイト 掘り と か 造船 ドック と か
|ほり|||ぞうせん|どっく||
Like ilmenite mining or working the dry docks!
でも 働く に は 就業 ビザ が 必要 でしょ う ?
|はたらく|||しゅうぎょう|びざ||ひつよう||
But you need worker visas to get a job, right?
俺 たち って 観光 ビザ で 入って る から
おれ|||かんこう|びざ||はいって||
We came here on tourist visas.
( タナベ ) え ?
( 小 源 太 ) ビザ の こと まで 業者 任せ に し て た ―
しょう|げん|ふと|びざ||||ぎょうしゃ|まかせ||||
It was our own fault for letting that businessman handle our visas, too...
我々 が 悪い ん です よ
われわれ||わるい|||
( 地雷 也 ) 地球 に 帰る 金 も なく て
じらい|や|ちきゅう||かえる|きむ|||
We don't have the money to go back to Earth...
( 三 次 ) アルバイト で なんとか 食いつな い でる ん だ
みっ|つぎ|あるばいと|||くいつな||||
We manage to keep ourselves fed by taking odd jobs...
( タナベ ) ああ …
い … いや あ や っぱ ―
く の いち が いる と パッと 華やぐ よ ね
||||||ぱっと|はなやぐ||
うん く の いち いい よ ね
Yeah, kunoichis are the best.
男 だけ だ と 地味 だ し
おとこ||||じみ||
名前 名前 考え なくっちゃ タナベ さん の
なまえ|なまえ|かんがえ||||
A name! We have to think of a name for Miss Tanabe!
今度 は 明るい やつ に しよ う “ シロ ガネ ” と か “ 胡蝶 ” と か
こんど||あかるい|||||||||こちょう||
Let's make it something flowery this time!
今度 ?
こんど
Yeah! We used to...
ああ 前 は あっ …
|ぜん||
( 小 源 太 ) 以前 は 私 の 妻 が く の いち を やって くれ て た ん です
しょう|げん|ふと|いぜん||わたくし||つま|||||||||||
My wife used to act as our kunoichi.
いや もう 妻 で は あり ませ ん ね
||つま||||||
No, I suppose she isn't my wife anymore...
出 て いき まし た
だ||||
She left me.
しかたない です よ
I can't say that I blame her.
ホレ た 女 一 人 養 え ない ん です から
||おんな|ひと|じん|やしな|||||
( 一同 ) う う …
いちどう||
( 一同 ) う う …
いちどう||
An emergency has been declared...
( サイレン )
さいれん
( サイレン )
さいれん
( サイレン )
さいれん
A police car?
( タナベ ) パトカー ?
|ぱとかー
( サイレン )
さいれん
Isn't that an ambulance?
( サイレン )
さいれん
( 三 次 ) 救急 車 じゃ ない ?
みっ|つぎ|きゅうきゅう|くるま||
( アナウンス ) 東 地区 および 北 地区 に ―
あなうんす|ひがし|ちく||きた|ちく|
An evacuation advisory has been issued...
いや 消防 列車 だ
|しょうぼう|れっしゃ|
for the East and North sectors.
避難 勧告 が 発令 さ れ て い ます
ひなん|かんこく||はつれい|||||
( 男性 ) ただ で さえ 最高 層 は 暑い って のに よ
だんせい||||さいこう|そう||あつい|||
( 消防 署員 1 ) 下がって ください 危険 です
しょうぼう|しょいん|さがって||きけん|
Stand back! It's dangerous!
( 消防 署員 2 ) ほれ やじ 馬 ども を なんとか しろ !
しょうぼう|しょいん|||うま||||
Hey, do something about those onlookers!
( 消防 署員 3 ) テント の ほう で 身元 の 確認 を 行って い ます
しょうぼう|しょいん|てんと||||みもと||かくにん||おこなって||
They're verifying IDs over at the tent!
( 消防 署員 4 ) 道 を 空け て く だ さい
しょうぼう|しょいん|どう||あけ||||
( 小 源 太 ) お 義父 ( とう ) さん ? ( サリバン ) ん ?
しょう|げん|ふと||ぎふ||||
Father?
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
Are you all right?
娘 と の 離婚 は 成立 し た ん だ
むすめ|||りこん||せいりつ||||
My daughter's divorce with you went through. You have no business calling me "Father" now.
“ お 義父 さん ” と 呼ば れる 筋合い は ない
|ぎふ|||よば||すじあい||
う … 仕事 を 見つけ たら 考え 直し て くれる 約束 で し た よ ね
|しごと||みつけ||かんがえ|なおし|||やくそく|||||
You promised that you'd reconsider if I found a job, though, right?
見合い し た ん だ よ !
みあい|||||
I set up a marriage meeting!
今度 こそ お前 み たい な クズ に 引っ掛から ない よう に
こんど||おまえ||||くず||ひっかから|||
I did it to make sure that she wouldn't get involved with another piece of trash like you!
お 見合い ! ? マリッジ ミーティング …
|みあい||みーてぃんぐ
A marriage meeting?!
( サリバン ) お前 みたい な の と 結婚 し なけ れ ば 幸せ に な れ た ん だ
|おまえ|||||けっこん|||||しあわせ||||||
She could've been happy if she hadn't married the likes of you!
ホテル で 見合い なんて し なく て 済 ん だ ん だ よ
ほてる||みあい|||||す|||||
Then we wouldn't have had a marriage meeting at this hotel!
う う っ … あっ まさか まだ あの 中 に
|||||||なか|
この クズ が !
|くず|
You lowlife! You and your toys!
こんな おもちゃ
女 一 人 幸せ に でき ない で 何 が 忍法 だ !
おんな|ひと|じん|しあわせ|||||なん||にんぽう|
What good are you and your ninpo if they can't even make one girl happy?!
この この この 貧乏 人
|||びんぼう|じん
You! You! You pauper! You screwup!
能 無し 虫けら 穀潰 し
のう|なし|むしけら|こくつぶす|
金 も 地位 も 仕事 も なく て その 上 忍者 だ と ?
きむ||ちい||しごと|||||うえ|にんじゃ||
You've got no money, no social standing, and no job,
そんな もの が 夫 と 呼 べ る か !
|||おっと||よ|||
You think you can call yourself a husband?!
この クズ が クズ が クズ が !
|くず||くず||くず|
You lowlife! Lowlife! Lowlife!
あ あっ … ( タナベ ) 愛 が あり ます
|||あい|||
( サリバン ) え えっ …
( タナベ ) たとえ 忍者 でも お 金 が なく て も ―
||にんじゃ|||きむ||||
Even if he's a ninja, even if he's got no money,
愛 が あれ ば 大丈夫 です
あい||||だいじょうぶ|
...if he's got love, it'll work out in the end!
どんな に 地位 や 財産 が あった って 愛 が なけ れ ば 夫 と し て 失格 です よ
||ちい||ざいさん||||あい|||||おっと||||しっかく||
No matter what kind of social standing or fortune you've got, if you don't have love,
( サリバン ) 誰 な ん だ ? 君 は
|だれ||||きみ|
Who in the world are you?
愛 が あれ ば パン の 耳 だって ごちそう です
あい||||ぱん||みみ|||
If you've got love, even the ends of a loaf of bread are a feast!
( タナベ ) 豪華 な ドレス だって ―
|ごうか||どれす|
Even if she has fancy dresses, it won't make her happy if a man...
愛する 人 に 見 て もら え なく ちゃ うれしく ない でしょ う ?
あいする|じん||み|||||||||
愛する 人 に 見 て もら え なく ちゃ うれしく ない でしょ う ?
あいする|じん||み|||||||||
- she loves doesn't see her in them! - Chieftain?
( 紅 右近 ) 頭領 ?
くれない|うこん|とうりょう
愛する 人 に 見 て もら え なく ちゃ うれしく ない でしょ う ?
あいする|じん||み|||||||||
俺 一 人 で いい
おれ|ひと|じん||
I can do this on my own.
俺 たち クズ じゃ ない です よ ね
おれ||くず|||||
We aren't lowlifes, are we?
く の いち は 1 人 より 2 人 でしょ う
||||じん||じん||
Two kunoichis are better than one, right?
見せ て やり ま しょ う よ 忍法 の 底力
みせ|||||||にんぽう||そこぢから
ヘッ バカ ども が
|ばか||
どう し て 分かって あげ ない ん です か
|||わかって|||||
Why won't you understand! Say something, Chieftain!
頭領 さん も 何 か 言って …
とうりょう|||なん||いって
あれ ?
Huh?
( チッタ ) う う っ ん っ ん あっ
もう 電源 落とし た の 誰 よ
|でんげん|おとし|||だれ|
Darn it, who the heck cut the power?!
厨房 に あった ( チッタ ) 早く 早く
ちゅうぼう||||はやく|はやく
I found this in the kitchen!
キャーッ
行く ぞ もう かなり 煙 が 回って る
いく||||けむり||まわって|
Let's go. The place is already filling up with smoke.
( チッタ ) う っ … うん
( 小 源 太 ) 一 本 ( 三 次 ) 有効
しょう|げん|ふと|ひと|ほん|みっ|つぎ|ゆうこう
Full point!
( 紅 右近 ) 効果 ( チュン ) 技 あり
くれない|うこん|こうか||わざ|
Eighth point!
( 幻 之 丞 ) 場 外 ( 地雷 也 ) 指導
まぼろし|ゆき|すすむ|じょう|がい|じらい|や|しどう
Half point!
( 消防 署員 ) お っ ?
しょうぼう|しょいん||
頭領 ここ は 無理 です 別 の 階段 探し ま しょ う
とうりょう|||むり||べつ||かいだん|さがし|||
Chieftain, this way's no good. Let's look for another stairway.
( 一同 ) うーん …
いちどう|
ええ い やっ !
と お っ ほっ て あっ
( 一同 ) おお !
いちどう|
( 紅 右近 ) 俺 たち も 続く ぞ ! ( 一同 ) おう !
くれない|うこん|おれ|||つづく||いちどう|
Let's follow his lead!
( 男性 1 ) すげ え
だんせい||
The scene of the fire is adjacent to...
( 男性 2 ) あの ホテル 防災 装置 甘かった らしい ぜ
だんせい||ほてる|ぼうさい|そうち|あまかった||
Oh, wow!
ん ?
the advance of emergency vehicles is hampered...
( チッタ ) ん っ …
よせ ! 駆け抜ける 前 に 煙 に 巻か れる
|かけぬける|ぜん||けむり||まか|
Forget it! The smoke would overpower us before we could get through!
でも どこ も 煙 で いっぱい で もう 行く 所 が …
|||けむり|||||いく|しょ|
But there's smoke everywhere! There's nowhere to go!
( ハチマキ ) あっ …
ああ … ( チッタ ) 何 ?
||なん
ちゅう房 に 戻る ぞ ( チッタ ) ええ ?
ちゅうぼう||もどる|||
Back to the kitchen!
お 面 !
|おもて
Point! Face strike!
( チュン ) 胴 胴 胴
|どう|どう|どう
( 幻 之 丞 ) 小手 小手 小手 …
まぼろし|ゆき|すすむ|こて|こて|こて
( 紅 右近 ) の さ ぁ
くれない|うこん|||
Veranda!
( 地雷 也 ) ふすま
じらい|や|
Sliding door!
( 三 次 ) あれ ~
みっ|つぎ|
Bamboo screens!
な っ … う っ
( サリバン ) 娘 が … 娘 が まだ 降り て き て ない ん だ
|むすめ||むすめ|||ふり||||||
My daughter! My daughter hasn't come down yet!
忍者 も です !
にんじゃ||
Or the ninjas!
( 消防 署員 ) 道 を 空け て ください 道 を 空け て
しょうぼう|しょいん|どう||あけ|||どう||あけ|
Clear the way, please!
( 小 源 太 ) う っ ぐ う っ
しょう|げん|ふと|||||
頭領
とうりょう
Chieftain!
( 小 源 太 ) う っ 大丈夫 だ 少し 煙 を 吸った だけ だ
しょう|げん|ふと|||だいじょうぶ||すこし|けむり||すった||
I'm all right... I inhaled a little smoke, that's all.
後ろ も 煙 で 塞が っち まっ た よ
うしろ||けむり||ふさが||||
The way back is blocked with smoke, too...
ここ まで …
Is this... Is this the end for us?
ここ まで な の か
あっ
( ハチマキ ・ チッタ ) ハァ フゥ ハァ フゥ …
( 一同 ) あ あっ
いちどう||
( ハチマキ ・ チッタ ) ハァ フゥ ハァ フゥ …
あっ ち い ( チッタ ) ハァ フゥ …
That's hot!
おり ん おり ん か ?
O-rin! O-rin, is that you?!
小 源 太 !
しょう|げん|ふと
Kogenta?!
( ハチマキ ) あれ ? 忍者 ? どう し て ?
||にんじゃ|||
Huh? The ninjas? What're you doing here?
( 小 源 太 ) ハチマキ さん あんた が 妻 を ?
しょう|げん|ふと|||||つま|
いや こいつ の おかげ だ よ 過 酸化 石灰 製剤
||||||か|さんか|せっかい|せいざい
No, we have these to thank.
要するに 植物 の 肥料 を 水 に 入れる と 酸素 が 発生 する ん だ
ようするに|しょくぶつ||ひりょう||すい||いれる||さんそ||はっせい|||
Basically, if we add it to the fertilized water for the plants here, it generates oxygen.
ちょうど いい 所 に 電磁 用 の セラミック 鍋 も あった し な
||しょ||でんじ|よう||せらみっく|なべ||||
そう いや 愛 ( あい ) ちゃん が 宇宙 飛行 士 だって
||あい||||うちゅう|ひこう|し|
Now that you mention it, Ai did mention that you were astronauts...
そう か お 手製 の 宇宙 服 み たい な 物 か
|||てせい||うちゅう|ふく||||ぶつ|
( ハチマキ ) あと は あんた ら の 来 た 道 を 戻れ ば なんとか 脱出 できる
||||||らい||どう||もどれ|||だっしゅつ|
All we need to do now is head back the way you came in,
無理 だ よ この 道 は ―
むり||||どう|
We can't. The way back is... We can't go back that way now.
俺 たち も 戻 れ なく なった ん だ から ( ハチマキ ) え えっ ! ?
おれ|||もど|||||||||
じゃあ 逃げ場 なし って こと ?
|にげば|||
So you're saying that there's nowhere to run?!
あんた ら 結局 何 し に 来 た の よ !
||けっきょく|なん|||らい|||
What did you come here for, then?!
いや 大丈夫 だ 忍者 に 不可能 は ない !
|だいじょうぶ||にんじゃ||ふかのう||
No, we'll be fine! Nothing is impossible for a ninja!
( 一同 ) え えっ ! ?
いちどう||
あんた ら プロ だ ろ とっとと 娘 を 助けろ !
||ぷろ||||むすめ||たすけろ
You people are professionals, aren't you?! Get in there and save my daughter!
その 服 貸し て ください 私 が 行き ます
|ふく|かし|||わたくし||いき|
Give me your suit! I'll go in, too!
その 服 貸し て ください 私 が 行き ます
|ふく|かし|||わたくし||いき|
( 割れる 音 )
われる|おと
( 割れる 音 )
われる|おと
( 割れる 音 )
われる|おと
あ あっ ( タナベ ・ サリバン ) え えっ ?
あ あっ ( タナベ ・ サリバン ) え えっ ?
( 一同 ) 我ら 忍者 8 人 衆 !
いちどう|われら|にんじゃ|じん|しゅう
We!
えっ ?
( 一同 ) ん ん っ
いちどう|||
( 消防 署員 ) に ん … じゃ ?
しょうぼう|しょいん|||
もし かして ―
You're kidding! Even at one-sixth G, it's still...
いくら 6 分 の 1 G だ から って まさか …
|ぶん||||||
風 林 火山
かぜ|りん|かざん
Wind, woods, fire, mountain!
( 一同 ) 大 化 の 改新
いちどう|だい|か||かいしん
The Reforms of the Taika Era!
満 漢 全 席 !
まん|かん|ぜん|せき
Chinese royal full-course banquet!
やめ て ー !
||-
Don't do it!
最終 奥義
さいしゅう|おうぎ
Ultimate secret technique!
霞 忍法 大 宇宙 ムササビ 変化 ( へん げ )
かすみ|にんぽう|だい|うちゅう|むささび|へんか||
Mist ninpo! Form cosmic flying squirrel!
( 一同 ) あ あっ
いちどう||
ん な バカ な
||ばか|
You've gotta be kidding me...
いくら 6 分 の 1 だ から って
|ぶん||||
Even at one-sixth G, they're still gonna...
忍者 !
にんじゃ
Ninjas!
( 女性 1 ) 忍者 ? ( 男性 1 ) 忍者 だ って ?
じょせい|にんじゃ|だんせい|にんじゃ||
Ninjas?
( 男性 2 ) 忍者 だ ( 女性 2 ) えっ ?
だんせい|にんじゃ||じょせい|
It's ninjas!
( 男性 3 ) 忍者 だ ( 女性 3 ) 忍者 …
だんせい|にんじゃ||じょせい|にんじゃ
- Ninjas? - It's ninjas!
( 男性 4 ) 忍者 だ よ
だんせい|にんじゃ||
( 人々 の 歓声 )
ひとびと||かんせい
( 一同 ) 忍者 ! 忍者 ! 忍者 ! 忍者 !
いちどう|にんじゃ|にんじゃ|にんじゃ|にんじゃ
Ninja!
忍者 ! 忍者 ! 忍者 ! 忍者 !
にんじゃ|にんじゃ|にんじゃ|にんじゃ
Ninja!
( ハチマキ ) ハハハッ 忍者 アハハ ハッ
||にんじゃ||
Ninja!
( 三 次 ) いや あ 着地 って 難しい ん だ ね
みっ|つぎ|||ちゃくち||むずかしい|||
Boy, landings sure are tough, aren't they?
( 地雷 也 ) 地面 に 着 い た 途端 一気に 体重 が かかる ん だ もん な
じらい|や|じめん||ちゃく|||とたん|いっきに|たいじゅう||||||
Yeah, your weight hits you all at once when you touch down...
( ハチマキ ) どう いう こと な ん だ よ これ は ああ ?
What the hell is going on here?! Well?!
だって ハッ ちゃん
If I had told you it was a marriage meeting, would you have agreed to go, Hachi?
見合い って 言ったら 受け て くれ ない でしょ ?
みあい||いったら|うけ||||
当たり前 だ ! 誰 が 結婚 なんて
あたりまえ||だれ||けっこん|
Of course not! As if I'd ever get married!
うち の 娘 じゃ 不足 だって の か ?
||むすめ||ふそく|||
お 義父 さん 僕 が 彼女 を 幸せ に し ます から
|ぎふ||ぼく||かのじょ||しあわせ||||
だから あんた と は 別れ た の !
||||わかれ||
Get it straight! We're divorced!
忍者 って 言ったら 才 蔵 ( さ い ぞう ) でしょ ?
にんじゃ||いったら|さい|くら||||
And a real ninja name is something like "Saizou!"
小 源 太 なんて センス ない ん だ から
しょう|げん|ふと||せんす||||
What kind of name is "Kogenta"?!
課長 私 の アパート 何 か月 契約 な ん です か ?
かちょう|わたくし||あぱーと|なん|かげつ|けいやく||||
Chief, how many months is the lease on my apartment for?
愛 ちゃん いつ 越し て くん の ?
あい|||こし|||
When are you gonna move in, Ai?
取りあえず 2 年 礼金 と か 無駄 に なっちゃ う から さ
とりあえず|とし|れいきん|||むだ|||||
For now, it's for two years.
“ 流れ星 の 愛 ” なんて どう かな ?
ながれぼし||あい|||
How about "Shooting Star Ai"?
( タナベ ) あっ いや く の いち は ちょっと …
Come on, I'm not your gal ninja.
果物 ナイフ と か 持って ない ?
くだもの|ないふ|||もって|
Do you have a paring knife or something?
くない なら 持って る けど
||もって||
I have a throwing knife, if that'll work.
あっ 持ち込み 禁止 って 言わ れ て ん のに
|もちこみ|きんし||いわ||||
Hey, they said that those aren't allowed in here!
うち の 娘 が バツイチ だ から って 軽く 見 や がって
||むすめ||||||かるく|み||
星野 さん で 宇宙 お 見合い 49 件 目 な の よ
ほしの|||うちゅう||みあい|けん|め|||
Mr. Hoshino makes her 49th Space Marriage Meeting.
ええ ?
( 仲人 ) 次 なら ちょうど 50 件 目 次に し ま しょ う 次に
なこうど|つぎ|||けん|め|つぎに|||||つぎに
The next one will be 50 even! Let's do it next time!
お りん ちゃん ( チッタ ) うるさい
Go away!
忍法 飛び 枕 !
にんぽう|とび|まくら
Ninpo Flying Pillow!
忍法 枕 取り
にんぽう|まくら|とり
Ninpo Flying Pillow Catch!
( 地雷 也 ) 枕 返し の 術
じらい|や|まくら|かえし||じゅつ
Ninpo Flying Pillow Return Technique!
( 幻 之 丞 ) 枕 ホマ ミキサー
まぼろし|ゆき|すすむ|まくら||みきさー
It's a bitter pillow to swallow!
( チュン ) お 先 まっくら
||さき|
Go pop a pillow!
また …
Here we go again...
( ハチマキ ) は あ ~ あ
ぐ う っ
ぐ あっ くっ …
忍法 は 禁止 だ ー 禁止 !
にんぽう||きんし||-|きんし
Ninpo is hereby forbidden!
♪ ~
♪ グッと 水 を 飲み 干し
ぐっと|すい||のみ|ほし
Gutto mizu wo nomihoshi, We gulp down some water...
♪ 夕焼け 雲 見上げる の さ
ゆうやけ|くも|みあげる||
...yuuyakegumo miageru no sa. ...and look up at the evening clouds.
♪ 今日 も 一 日 が 終わって
きょう||ひと|ひ||おわって
Kyou mo ichinichi ga owatte, Let's wind our way home...
♪ 街路 樹 の 下 を 帰 ろ う
がいろ|き||した||かえ||
...gairoju no shita wo kaerou. ...under the roadside trees as another day ends.
♪ やる こと だらけ で テンパ って 、
Yaru koto darake de tenpatte, Even if life's so hectic that our tempers flare,
♪ 無理 を し て 、 つまず い て も
むり|||||||
...muri wo shite, tsumazuite mo, ...we push ourselves too hard, and we stumble,
♪ 何 か 必ず つか ん でる さ
なん||かならず||||
...nani ka kanarazu tsukanderu sa. ...I know there'll be something to grab hold of.
♪ 気楽 に い こ う ぜ
きらく|||||
Kiraku ni ikou ze. Let's move on without a care in our hearts.
♪ 素晴らしい 人生 だ から
すばらしい|じんせい||
Subarashii jinsei dakara, It's a wonderful life,
♪ 自分 を 愛する 勇気 を 持 と う
じぶん||あいする|ゆうき||じ||
...jibun wo aisuru yuuki wo motou. ...so let's have the courage to love ourselves.
♪ 新しい ドア 叩 い て
あたらしい|どあ|たた||
Atarashii doa tataite... Let's take it one step at a time,
♪ ひとつひとつ 歩 い て ゆ こ う
|ふ|||||
...hitotsu hitotsu aruite yukou. ...knocking on new doors on the way.
♪ 素晴らしい 人生 な の さ
すばらしい|じんせい|||
Subarashii jinsei na no sa. It's a wonderful life.
♪ 君 も 僕 も すべて の 人 も
きみ||ぼく||||じん|
Kimi mo boku mo subete no hito mo... You and I and everyone else...
♪ 喜び と 悲しみ の 意味
よろこび||かなしみ||いみ
...yorokobi to kanashimi no imi... ...keep on searching for the meaning...
♪ 探し つづけ て so just on my way
さがし|||||||
...sagashitsuzukete, so just on my way. ...of joy and sadness, so just on my way.
( ハチマキ ) 何 だ ? これ
|なん||
What's this?
( タナベ ) お 見舞い リンゴ です
||みまい|りんご|
A get-well gift. It's an apple.
( ハチマキ ) 俺 たち は 地球 から 離れ て は ―
|おれ|||ちきゅう||はなれ||
We humans can't live away from the Earth.
生き て い け ない
いき||||
それ が 今 の 現実 だ
||いま||げんじつ|
That's just the way it is right now.
( ノノ ) 見 て み たい な ハチマキ の 海
|み|||||||うみ
I sure would like to see your ocean, Hachimaki!
( ローランド ) 全く 最近 の 若い の は ―
|まったく|さいきん||わかい||
I swear, kids nowadays aren't worth their salt.
だらしない な
( ノノ ) 2 人 だ と なかなか 終わ ん ない の
|じん||||しまわ|||
With just two people, it takes forever to finish a game.
俺 を 勝手 に 引退 さ せる な
おれ||かって||いんたい|||
Don't you dare force me to retire, you hear?!
( ノノ ) どう ? ハチマキ 私 の 海
|||わたくし||うみ
What do you think, Hachimaki? This is my sea!