×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Aozora Bunko Readings (4-5mins), 9. 喫茶店 にて - 萩原 朔太郎

9. 喫茶店 にて - 萩原 朔太郎

先日 大阪 の 知人 が 訪ねて 来た ので 、 銀座 の 相当な 喫茶店 へ 案内 した 。 学生 の すくない 大阪 に は 、 本格 的 の 喫茶店 が なく 、 珍らしい 土産話 と 思つた から である 。 果して 知人 は 珍らし がり 、 次の や う な 感想 を 述べた 。 先程 から 観察 して 居る と 、 僅か 一杯の 紅茶 を 飲んで 、 半 時間 も ぼんやり 坐つてる 人 が 沢山 居る 。 一体 彼等 は 何 を 考 へて ゐる の だ ら うと 。 一 分間 の 閑 も 惜しく 、 タイムイズマネー で 忙がしく 市中 を 馳 け 廻 つ てる 大阪 人 が 、 かう した 東京 の 喫茶 店 風景 を 見て 、 いかにも 閑人 の 寄り 集 り の や う に 思 ひ 、 むしろ 不可思議に 思 ふ の は 当然である 。 私 も さ う 言 はれて 、 初めて 喫茶 店 の 客 が 「 何 を 考 へて 居る のだ ら う 」 と 考 へて 見た 。 おそらく 彼等 は 、 何も 考 へ て は 居 ない のだ ら う 。 と 言 つて 疲労 を 休める 為 に 、 休息 して ゐる と いふ わけで も ない 。 つまり 彼等 は 、 綺麗な 小 娘 や 善い 音楽 を 背景 に して 、 都会 生活 の 気分 や 閑散 を 楽しんで る のだ 。 これ が 即 ち 文化 の 余裕 と いふ もの であり 、 昔 の 日本 の 江戸 や 、 今 の 仏蘭西 の 巴里 など で 、 この 種 の 閑人 倶楽部 が 市中 の 至る所 に 設備 されて る の は 、 文化 が 長い 伝統 に よ つて 、 余裕 性 を 多分 に もつ てる 証左 である 。 武林 無 想 庵 氏 の 話 に よる と 、 この 余裕 性 を もた ない 都市 は 、 世界 で 紐 育 と 東京 だけ ださ う だ が 、 それ でも まだ 喫茶 店 が ある だけ 、 東京 の 方 が 大阪 より まし かも 知れ ない 。 ニイチエ の 説 に よる と 、 絶えず 働く と 言 ふ こと は 、 賤 しく 俗悪 の 趣味 であり 、 人 に 文化 的 情操 の ない 証左 である が 、 今 の 日本 の や うな 新 開国 で は 、 絶えず 働く こと が 強要 さ れ 、 到底 閑散 の 気分 など は 楽しめ ない 。 巴里 の 喫茶 店 で 、 街路 に マロニエ の 葉 の 散る の を 眺め ながら 、 一杯の 葡萄 酒 で 半日 も 暮して ゐる なんて こと は 、 話 に 聞く だけ でも 贅沢 至極 の こと である 。 昔 の 江戸 時代 の 日本 人 は 、 理髪 店 で 浮世 話 や 将棋 を し ながら 、 殆んど 丸一日 を 暮して 居た 。 文化 の 伝統 が 古く なる ほど 、 人 の 心 に 余裕 が 生れ 、 生活 が のんびり と して 暮し よく なる 。 それ が 即 ち 「 太平の 世 」 と いふ も のである 。 今 の 日本 は 、 太平の 世 を 去る 事 あまり に 遠い 。 昔 の 江戸 時代 に は 帰ら ない でも 、 せめて 巴里 か ロンドン 位 の 程度 に まで 、 余裕 の ある 閑散 の 生活 環境 を 作りたい 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9. 喫茶店 にて - 萩原 朔太郎 きっさ てん||はぎはら|さく たろう coffee shop||Hagiwara|Sakutaro 9. im Kaffeehaus - Sakutaro Hagiwara 9. at the coffee shop - Sakutaro Hagiwara 9. en la cafetería - Sakutaro Hagiwara 9. au café - Sakutaro Hagiwara 9. 카페에서 - 하기하라 사쿠타로 9. no café - Sakutaro Hagiwara 9. в кофейне - Сакутаро Хагивара 9. 在咖啡店——萩原作太郎 9. 咖啡馆 - Sakutaro Hagiwara

先日 大阪 の 知人 が 訪ねて 来た ので 、 銀座 の 相当な 喫茶店 へ 案内 した 。 せんじつ|おおさか||ちじん||たずねて|きた||ぎんざ||そうとうな|きっさ てん||あんない| |||acquaintance|||||Ginza||considerable|coffee shop||| The other day, an acquaintance from Osaka visited me, so I took him to a considerable coffee shop in Ginza. 学生 の すくない 大阪 に は 、 本格 的 の 喫茶店 が なく 、 珍らしい 土産話 と 思つた から である 。 がくせい|||おおさか|||ほんかく|てき||きっさ てん|||ちん らしい|みやげばなし||おも つた|| ||not many|||||||cafe|||rare|souvenir story||thought|| There are no full-fledged coffee shops in Osaka, where there are few students, and I thought it was a rare souvenir story. 這是因為學生很少的大阪沒有一家成熟的咖啡店,我認為這是一個難得的紀念品故事。 果して 知人 は 珍らし がり 、 次の や う な 感想 を 述べた 。 はたして|ちじん||ちん らし||つぎの||||かんそう||のべた as expected|acquaintance||unusual||||||||stated After all, the acquaintance was unusual and gave the following impressions. 畢竟是熟人,顯得有些好奇,給人以下的印象。 先程 から 観察 して 居る と 、 僅か 一杯の 紅茶 を 飲んで 、 半 時間 も ぼんやり 坐つてる 人 が 沢山 居る 。 さきほど||かんさつ||いる||わずか|いっぱいの|こうちゃ||のんで|はん|じかん|||すわ つ てる|じん||たくさん|いる |from|||||just|one cup of|||||||absentmindedly|sitting|||a lot| Observing from earlier, there are many people who have been sitting absent-mindedly for half an hour, drinking only a cup of tea. 我前段時間觀察過,有很多人剛喝完一杯茶,就心不在焉地坐了半個小時。 一体 彼等 は 何 を 考 へて ゐる の だ ら うと 。 いったい|かれら||なん||こう|||||| together|they||||think|by|||||I wonder What on earth are they thinking about? 我不知道他們在想什麼。 一 分間 の 閑 も 惜しく 、 タイムイズマネー で 忙がしく 市中 を 馳 け 廻 つ てる 大阪 人 が 、 かう した 東京 の 喫茶 店 風景 を 見て 、 いかにも 閑人 の 寄り 集 り の や う に 思 ひ 、 むしろ 不可思議に 思 ふ の は 当然である 。 ひと|ぶん かん||ひま||おしく|||ぼう が しく|しちゅう||ち||まわ|||おおさか|じん||||とうきょう||きっさ|てん|ふうけい||みて||かんじん||より|しゅう||||||おも|||ふかしぎに|おも||||とうぜんである |||leisure||precious|time is money||busily|downtown||dashing|quotation particle|going||is||||||||coffee shop||scenery|||just like|leisurely person||gathering|||||||||rather|strangely||certainly|||naturally so It's a pity that one minute is quiet, and the Osaka people who are busy with time is money and go around the city look at the scenery of the coffee shop in Tokyo, and I think that it is a gathering of quiet people. Rather, it is natural to think strangely. 時間就是金錢,忙著在城市裡跑來跑去,一刻也不想閒暇的大阪人,看到東京咖啡店的風景,不由得覺得陌生是理所當然的。 私 も さ う 言 はれて 、 初めて 喫茶 店 の 客 が 「 何 を 考 へて 居る のだ ら う 」 と 考 へて 見た 。 わたくし||||げん||はじめて|きっさ|てん||きゃく||なん||こう||いる|||||こう||みた |||||said||coffee shop||||||||by chance|||probably|||thought|by chance| For the first time, I also saw a coffee shop customer thinking, "What are you thinking about?" 第一次被告知,我想知道咖啡店的顧客在想什麼。 おそらく 彼等 は 、 何も 考 へ て は 居 ない のだ ら う 。 |かれら||なにも|こう||||い|||| probably|||||||||||probably| Perhaps they have nothing to think about. 也許他們什麼都沒想。 と 言 つて 疲労 を 休める 為 に 、 休息 して ゐる と いふ わけで も ない 。 |げん||ひろう||やすめる|ため||きゅうそく||||||| ||quotation particle|fatigue||rest|||rest||||to say|so|| It does not mean that you should take a rest to rest your fatigue. 也就是說,我並不是為了消除疲勞而休息。 つまり 彼等 は 、 綺麗な 小 娘 や 善い 音楽 を 背景 に して 、 都会 生活 の 気分 や 閑散 を 楽しんで る のだ 。 |かれら||きれいな|しょう|むすめ||よい|おんがく||はいけい|||とかい|せいかつ||きぶん||かんさん||たのしんで|| |||beautiful||||good|||background|||city|||||leisure|||| In other words, they enjoy the mood and quietness of urban life against the backdrop of beautiful little girls and good music. 換句話說,他們在漂亮的女孩和美妙的音樂的襯托下享受著城市生活的意境和寧靜。 これ が 即 ち 文化 の 余裕 と いふ もの であり 、 昔 の 日本 の 江戸 や 、 今 の 仏蘭西 の 巴里 など で 、 この 種 の 閑人 倶楽部 が 市中 の 至る所 に 設備 されて る の は 、 文化 が 長い 伝統 に よ つて 、 余裕 性 を 多分 に もつ てる 証左 である 。 ||そく||ぶんか||よゆう|||||むかし||にっぽん||えど||いま||ふらんす||ぱり||||しゅ||かんじん|くらぶ||しちゅう||いたるところ||せつび|さ れて||||ぶんか||ながい|でんとう||||よゆう|せい||たぶん||||しょうさ| ||immediately||||leisure||quotation particle|||||||||||France||Paris||||type|||club||town||everywhere||equipped||||topic marker||||tradition|||by|leisure||||||possesses|evidence| This is an immediate cultural leeway, and in the old days of Edo in Japan and in Paris in the west of France today, this kind of quiet club is installed everywhere in the city. However, it is a proof that it has a lot of margin due to its long tradition. 這就是所謂的文化餘地,這種休閒俱樂部在城市中隨處可見,如舊日本的江戶,今天的法國巴黎,就是文化的原因。這證明它有由於其悠久的傳統,有很大的迴旋餘地。 武林 無 想 庵 氏 の 話 に よる と 、 この 余裕 性 を もた ない 都市 は 、 世界 で 紐 育 と 東京 だけ ださ う だ が 、 それ でも まだ 喫茶 店 が ある だけ 、 東京 の 方 が 大阪 より まし かも 知れ ない 。 たけばやし|む|おも|いおり|うじ||はなし|||||よゆう|せい||||とし||せかい||ひも|いく||とうきょう|||||||||きっさ|てん||||とうきょう||かた||おおさか||||しれ| martial arts|without|might|hermitage|||||by|||||||||||||development||||it seems|||||||coffee shop|||||||||||better||| According to Mr. Musoan Takebayashi, the only cities in the world that cannot afford this are New York Combat Revue and Tokyo, but even so, there are still coffee shops, and Tokyo is better than Osaka. May . 據竹林武雙庵先生說,世界上沒有這種餘地的城市只有北國和東京,但即便如此,東京還是比大阪好,因為還有咖啡店。 ニイチエ の 説 に よる と 、 絶えず 働く と 言 ふ こと は 、 賤 しく 俗悪 の 趣味 であり 、 人 に 文化 的 情操 の ない 証左 である が 、 今 の 日本 の や うな 新 開国 で は 、 絶えず 働く こと が 強要 さ れ 、 到底 閑散 の 気分 など は 楽しめ ない 。 ||せつ||||たえず|はたらく||げん||||せん||ぞくあく||しゅみ||じん||ぶんか|てき|じょうそう|||しょうさ|||いま||にっぽん||||しん|かいこく|||たえず|はたらく|||きょうよう|||とうてい|かんさん||きぶん|||たのしめ| Nietzsche||theory||||constantly||||to say|||low|vulgar|vulgar||||||||cultural sentiments|||evidence||||||||like||new opening|||constantly||||coercion||quotation particle|simply|leisure|||||| According to Nietzsche's theory, the fact that he works constantly is a hobby of extortion and profaneness, and is a proof that people have no cultural sentiment, but it does work constantly in the new opening of Japan today. I can't enjoy the feeling of being quiet at all. 按照新江的理論,說一個人不停地工作是一種低俗、庸俗的愛好,是人們缺乏文化情調的證明,但在今天的日本這樣的新興國家,不停地工作是不可能的。我可以'不要享受被迫無所事事的感覺。 巴里 の 喫茶 店 で 、 街路 に マロニエ の 葉 の 散る の を 眺め ながら 、 一杯の 葡萄 酒 で 半日 も 暮して ゐる なんて こと は 、 話 に 聞く だけ でも 贅沢 至極 の こと である 。 ぱり||きっさ|てん||がいろ||||は||ちる|||ながめ||いっぱいの|ぶどう|さけ||はんにち||くらして|||||はなし||きく|||ぜいたく|しごく||| |||||street||chestnut tree||||||||||wine|||||spending time||||||||||luxury|extremely luxurious||| At a coffee shop in Paris, watching the horse chestnut leaves fall on the streets and spending half a day with a glass of grape liquor is a luxury to hear. 只是聽說在巴黎的咖啡店住上半天,一邊喝著葡萄酒,一邊凝視著街邊飄落的七葉樹葉,簡直就是奢侈。 昔 の 江戸 時代 の 日本 人 は 、 理髪 店 で 浮世 話 や 将棋 を し ながら 、 殆んど 丸一日 を 暮して 居た 。 むかし||えど|じだい||にっぽん|じん||りはつ|てん||うきよ|はなし||しょうぎ||||ほとんど|まるいち にち||くらして|いた ||||||||haircut|||floating world|||||||almost|a whole day||spent living| In the old days of the Edo period, Japanese people lived almost a whole day at a hairdresser, doing ukiyo-care and shogi. 在過去的江戶時代,日本人一天中的大部分時間都在理髮店裡玩花車和下將棋。 文化 の 伝統 が 古く なる ほど 、 人 の 心 に 余裕 が 生れ 、 生活 が のんびり と して 暮し よく なる 。 ぶんか||でんとう||ふるく|||じん||こころ||よゆう||うまれ|せいかつ|||||くらし|| ||tradition|||||||||leisure||born|life|||||living|| The older the cultural tradition, the more room in the human mind and the more laid-back and better the life. 文化傳統越古老,人們的心靈就越放鬆,生活就越輕鬆自在。 それ が 即 ち 「 太平の 世 」 と いふ も のである 。 ||そく||たいへいの|よ|||| ||immediately||time of peace|||called||also known as That is what is immediately called "the world of Taihei." 這就是所謂的“和平世界”。 今 の 日本 は 、 太平の 世 を 去る 事 あまり に 遠い 。 いま||にっぽん||たいへいの|よ||さる|こと|||とおい ||||peaceful|||departing from||too much|| Today's Japan is too far away from the world of Taihei. 今天的日本離和平世界太遠了。 昔 の 江戸 時代 に は 帰ら ない でも 、 せめて 巴里 か ロンドン 位 の 程度 に まで 、 余裕 の ある 閑散 の 生活 環境 を 作りたい 。 むかし||えど|じだい|||かえら||||ぱり||ろんどん|くらい||ていど|||よゆう|||かんさん||せいかつ|かんきょう||つくり たい |||||||||at least|||London||||||leisure|||leisure||||| Even if I don't go back to the old Edo period, I want to create a comfortable and quiet living environment, at least to the extent of Paris or London. 哪怕不想回到舊江戶時代,也想營造一個輕鬆安靜的居住環境,至少要達到巴黎或倫敦的程度。