Trigun Episode 14
trigun|episode
Trigun Episode 14
♪ ~
~ ♪
( ミリィ ・ トンプソン ) 拝啓 お 父さん お 母 さん
||はいけい||とうさん||はは|
||Sehr geehrte|||||
Dear Mom, Dad...
大 姉 ( お お ねえ ) ちゃん 中 姉 ( ちゅう ねえ ) ちゃん 小 姉 ( しょう ねえ ) ちゃん
だい|あね|||||なか|あね||||しょう|あね|||
...big big sister, middle big sister, little big sister...
大 兄 ( おお に い ) ちゃん 中 兄 ( ちゅう に い ) ちゃん 小 兄 ( しょう に い ) ちゃん
だい|あに|||||なか|あに|||||しょう|あに||||
...big big brother, middle big brother, little big brother...
ダグ ちゃん アンリ ちゃん ロドニー ちゃん
Doug||Anri||Rodney|
...Dougie, Anry, Rodney, Mikey, and little Sandra.
マイク ちゃん サンドラ ちゃん
まいく|||
||Sandra|
お 元気 です か ? 私 は 元気 です
|げんき|||わたくし||げんき|
How are you? I'm doing fine.
( ミリィ ) う わ あ … おはよう ございます
( メリル ・ ストラ イフ ) ミリィ また 手紙 を 書 い て て 完徹 し まし た わ ね
|||||てがみ||しょ||||かんてつ|||||
|||||||||||komplett fertig|||||
Milly, you were up all night writing home again, weren't you?
えー エヘヘ
ご 丁寧 に おい っ子 めい っ子 ひとりひとり に まで 書く ん だ から
|ていねい|||っこ||っこ||||かく|||
That's what happens when you insist on writing to each little niece and nephew.
大 好評 な ん です よ
だい|こうひょう||||
枚数 だけ なら 作家 並み で すわ ね
まいすう|||さっか|なみ|||
Quality aside, you write as much as an author.
先輩 は 書か ない ん です か ?
せんぱい||かか||||
Don't you write home, ma'am?
えっ
最初 は 書き まし た けど 今 は さっぱり …
さいしょ||かき||||いま||
I did at first, but not any more.
でも それ が 普通 です わ よ
|||ふつう|||
But that's normal.
何て 言わ れる か …
なんて|いわ||
書き たく ない ん です か ?
かき|||||
So you don't want to write them?
そ … そう いう わけ じゃ
It's not that I don't want to...
書く の が 面倒くさい … じゃ 逃げ な ん です けど ね
かく|||めんどうくさい||にげ|||||
( 銃声 ) ( メリル ) あっ
じゅうせい||
( 2 人 ) え えっ ハッ !
じん|||
( 人々 の どよめき )
ひとびと||
( バド ウィック ) 悪 ( わり ) い 悪 ( わり ) い 手 が 滑 っち まっ た よ 手 が
||あく|||あく|||て||すべ|||||て|
|Wick|||||||||||||||
Oh, hey, sorry about that, my hand slipped.
( 爺 ( じい ) さん ) よく も まあ いけ しゃ あし ゃあ と この 悪党 が !
じい||||||||||||あくとう|
You have a lot of nerve, you impudent scoundrel!
( 婆 ( ば あ ) さん ) こんな 脅し に 誰 が 乗る もん です か !
ばあ|||||おどし||だれ||のる|||
We're not dumb enough to be scared off by you!
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) な ー る ほど よ ー く 分かった
||||-||||-||わかった
I see. It's all very clear to me now.
そう いう の は 前 に 出 て 胸 を 張って 言 お う !
||||ぜん||だ||むね||はって|げん||
...so stand forward with your heads held high and say them!
手放し ませ ん わ よ あの 土地 は !
てばなし||||||とち|
We won't give up our land!
その とおり 帰って モーガン に 伝える が ええ わ
||かえって|||つたえる|||
|||Morgan|||||
Yeah! You can go back and tell that to Morgan!
聞い て いる の か ? ご 老 体 !
ききい||||||ろう|からだ
Did you hear me, you old fogies?!
ヤーダ な 今 の は 誤射 です よ 誤射
||いま|||ごしゃ|||ごしゃ
verdammt||||||||Fehlabschuss
Oh, please! My gun only went off by mistake.
( 爺さん ) 何 が 誤射 だ この クチ ビル ゴーレム め が !
じいさん|なん||ごしゃ||||びる|||
||||||Mund||||
Mistake my boot, you fat-lipped golem!
( バド ウィック ) なに ?
What?
クチ ビル ゴーレム だ ?
|びる||
Fat-lipped golem?!
笑う ね トリガー も カタカタ いう ぜ !
わらう||||かたかた||
||||klappernd||
That's so funny my trigger is about to twitch with laughter!
( 2 人 ) ダメー !
じん|
|Nicht erlaubt
( ヴァッシュ ) ほ げ え えー !
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( バド ウィック ) う わ っ あ あっ !
危ない です わ よ 全く !
あぶない||||まったく
That is so dangerous!
ケガ や 器物 破損 程度 じゃ きか ない ん です わ よ
けが||きぶつ|はそん|ていど|||||||
...you'll have more than injuries and property damage to worry about!
マジ で !
Good grief!
( バド ウィック ) … って 危 ねえ の は どっち だ よ !
|||き||||||
後 から ラリアット 食らわし たり し て !
あと|||くらわし|||
||Lariat|verpassen|||
( 壁 が 崩れる 音 )
かべ||くずれる|おと
( バド ウィック ) ああ あ !
( バド ウィック の 叫び声 )
|||さけびごえ
大事 ( だいじ ) の 前 の ふすま です 先輩 !
だいじ|||ぜん||||せんぱい
|wichtig||||||
It's a small sacrifice in a great cause, ma'am.
オーケー ドンマイ レッツゴー ミリィ
おーけー|||
Okay, never mind! Way to go, Milly!
( ヴァッシュ ) それ で いい の か ?
And that's it?
( メリル ) 用心棒 ?
|ようじんぼう
Bodyguards?
そう じゃ あんた たち が い て くれ れ ば 心強い ん だ が
||||||||||こころづよい|||
Exactly! We would feel so much safer if you two were to guard us.
社 則 で アルバイト は 禁止 さ れ てる ん です
しゃ|そく||あるばいと||きんし|||||
そう か …
I see... How about you then?
じゃあ 君 やって み ん か ?
|きみ||||
なんで そう なる の !
Why are you asking him?!
わし ら かばって くれ た あの 体 さばき !
||||||からだ|
It was the way he moved when he shielded us! I know he's extraordinary!
ただ 者 じゃ ない と 見 た
|もの||||み|
そう ? 苦しゅう ない っす よ アハハ ハハハッ !
|くるしゅう|||||
|schmerzhaft|||||
Am I? Well, I try!
ダメダメ !
schlecht schlecht
Out of the question!
あなた は この ほうき 頭 が 何者 か 分かって る ん …
||||あたま||なにもの||わかって||
Do you have any idea who this broom-head is?!
なら 引き受け て もら える か ね ?
|ひきうけ|||||
Then will you take the job?
( メリル ) あ ああ …
さすが 先輩 です ね
|せんぱい||
し … しかた あり ませ ん わ
W-We have no choice.
リスク 回避 と いう 業務 の 一環 に も バッチリ 合い ます し …
りすく|かいひ|||ぎょうむ||いっかん||||あい||
It fits the category of Risk Prevention like a glove.
( メリル ) なんで あなた まで ついてくる ん です の ?
Why are you coming with us?
アハハ ハッ … 少し 気 に なる こと が あって さ
||すこし|き||||||
( メリル ) 今回 の 件 は 手出し 無用 です わ よ
|こんかい||けん||てだし|むよう|||
Keep out of this one, understand?
( ヴァッシュ ) は いはい
Yes, ma'am.
( 爺さん ) あそこ が うち の 土地 じゃ
じいさん|||||とち|
That is our land.
( メリル ) ああ …
( メリル ) す ご ー い
|||-|
This is incredible...
シップ の 近く で も ない のに どう し て …
||ちかく|||||||
It's nowhere near a ship, so how?!
まるで ジオ プラント みたい です ね
||ぷらんと|||
|Geo||||
It's just like a geo plant!
( ヴァッシュ ) いや ここ は ジオ プラント その もの さ
|||||ぷらんと|||
No, this is a geo plant.
( 爺さん ) おそらく 地 脈 を 伝って 影響 が 飛び 地 し た ん だ ろ う な
じいさん||ち|みゃく||つたって|えいきょう||とび|ち|||||||
|||||verlaufen|||||||||||
土地 も べらぼう に 上がって 船 の 周囲 の 300 ヤーズ 並 さ
とち||||あがって|せん||しゅうい|||なみ|
||extremely|||||||||
でも それ だけ じゃ ここ まで なら ない
Maybe, but it wouldn't have gotten this far on its own.
並大抵 の 努力 じゃ 無理 だ
なみたいてい||どりょく||むり|
gewöhnlich|||||
It would have taken incredible effort.
確か に 20 年 前 は 小さな 芽 じゃ った
たしか||とし|ぜん||ちいさな|め||
20 years ago, it was only a tiny bud.
それ でも 我が 目 を うたぐった さ
||わが|め|||
|||||zweifeln|
But I couldn't believe my eyes.
こんな 星 の 中 で この 土地 が 育って いく
|ほし||なか|||とち||そだって|
To think we could raise this land on a planet like this...
それ に どれ だけ 我々 が 支え られ て き た か
||||われわれ||ささえ|||||
You have no idea how that kept us going.
そう
That's right! Our lives and hopes are here!
ここ に は わし ら の 人生 と 希望 が ある
||||||じんせい||きぼう||
でも それ と 用心棒 を 雇う こと と 何 の 関係 が ?
|||ようじんぼう||やとう|||なん||かんけい|
But what does that have to do with hiring bodyguards?
さっき の 件 を 見 た じゃ ろ ?
||けん||み|||
You saw what happened earlier.
繰り返し いやがらせ を 続け て き おる
くりかえし|||つづけ|||
|Belästigung|||||
...trying to force us to hand over the deed.
だが それ も あした まで
この 権利 書 を 役所 に 届け れ ば 手出し でき ん
|けんり|しょ||やくしょ||とどけ|||てだし||
Once we get this deed over to City Hall, he'll be stumped.
( 男 A ) お ー い そろそろ 交代 の 時間 だ !
おとこ|a||-|||こうたい||じかん|
( 男 B ) う ー 寒 ( さ み ) い 寒 ( さ み ) い
おとこ|b||-|さむ||||さむ|||
It's freezing out there!
( 男 C ) 夜 は 冷える な まったく
おとこ|c|よ||ひえる||
It gets cold at night!
悪い ね いつも
わるい||
I really appreciate this.
な ー に いい って こと よ
|-|||||
Hey, don't sweat it!
この 場所 は 昔 から 俺 ら の 遊び場 だった ん だ
|ばしょ||むかし||おれ|||あそびば|||
This place has always been our playground!
なくし て たまる かって ん だ !
They can't have it!
べ っぴ ん の ねえちゃん が 2 人 も いる し なあ
||||||じん||||
( 男 D ) 朝 が 来 て ほしく ねえ くれ えさ
おとこ|d|あさ||らい|||||
I almost wish morning would never come!
( 男 たち ) ハハ ハハハッ
おとこ|||
そう いや ほうき の に い ちゃん は ?
That reminds me, where is Broom Boy?
町 に 戻って もらい まし た わ ここ に い たら 同じ こと です から
まち||もどって|||||||||おなじ|||
I made him go back to town.
なに なに ? 彼 氏 ? ケンカ ?
||かれ|うじ|けんか
What's this, a fight with the boyfriend?
ゲホ ゲホ ゲホ
Husten||
違い ます わ よ
ちがい|||
He is not my boyfriend!
( ミリィ ) イヒ ヒヒヒヒ
|kicher|
何 笑って ます の ?
なん|わらって||
What are you laughing at?!
私 たち も 見回り に 行き ます わ よ
わたくし|||みまわり||いき|||
|||Patrouille|||||
We're going to do the rounds now.
( ミリィ ) は ー い
||-|
Coming!
( メリル ) あっ !
う ー っ ! 寒い です ね
|-||さむい||
どう し た ん です か ?
描か れ て い た よう な 気 が する ん です けど
えがか|||||||き|||||
...but I can't quite place it.
“ 他人 の もつ 煮 ” って やつ です か ?
たにん|||に||||
- Oh! Like a passing fancy? - A passing LIKENESS.
そりゃ “ そら 似 ”
||に
いや … でも 確か に 見 た 顔 な の よ ね
||たしか||み||かお||||
No, but I'm sure I've seen that face before...
( 2 人 ) 何者 !
じん|なにもの
Who goes there?!
( バド ウィック ) ま … 待て ! 撃つ な !
|||まて|うつ|
Wait! Don't shoot!
あなた 昼間 の !
|ひるま|
You're that man!
驚 い た なあ あん とき の ねえちゃん たち か
おどろ|||||||||
This is a surprise... You're those two girls!
見 て の とおり 丸 腰 だ そっち も しまって くれ
み||||まる|こし|||||
You can see I'm unarmed. Put your guns away.
いったい 何 し に ?
|なん||
What are you doing here?!
( バド ウィック ) 親父 ( おやじ ) を 説得 しよ う と 思って よ
||おやじ|||せっとく||||おもって|
I came to talk some sense into Dad. Morgan means business this time.
モーガン は 今度 こそ 本気 だ
||こんど||ほんき|
親父 って …
おやじ|
Dad?
あー っ あなた は !
You're the one in the picture!
( バド ウィック ) フフッ
不 肖 の 息子 って わけ だ
ふ|しょう||むすこ|||
nicht|nicht|||||
Yeah, I'm the unworthy son.
親父 は 中 だ な ?
おやじ||なか||
どう し て 両親 に 銃 を 向け たり し た ん です か !
|||りょうしん||じゅう||むけ||||||
Why did you point a gun at your parents?!
えっ
関係 ねえ だ ろ !
かんけい|||
That's got nothing to do with you. They wouldn't listen to reason!
ありゃ 聞き分け の ねえ 親父 が 悪い ん だ
|ききわけ|||おやじ||わるい||
ああ で も し なきゃ 脅し に も なら ねえ
|||||おどし||||
I had to, or they'd never get the hint!
( ミリィ ) この ! ( バド ウィック ) おお !
You...
( ミリィ ) クチ ビル 野郎 ( バド ウィック ) 何 す ん だ !
||びる|やろう|||なん|||
...fat-lipped jerk!
( ミリィ ) 許さ … ( バド ウィック ) この 野郎 !
|ゆるさ||||やろう
- You'll pay! - Stop it!
( メリル ) ミリィ ! ( ミリィ ) この !
Milly?!
( メリル ) ミリィ !
Milly!
この 罰 当たり 親不孝 者 バカ ろくでなし !
|ばち|あたり|おやふこう|もの|ばか|
You ingrate! Bad son! Stupid! Good-for-nothing!!
な … 何 だ お前 ?
|なん||おまえ
( 扉 が 開く 音 ) ( 爺さん ) どう し た ?
とびら||あく|おと|じいさん|||
ケンカ は …
けんか|
バド ウィック !
Badwick!
( モーガン ) いったい 何 を し て いる の です か ? あなた たち は
||なん||||||||||
What do you think you're doing?
もう 片づ い た と 思って 様子 を 見 に 来 れ ば …
|かたづ||||おもって|ようす||み||らい||
I came to see if you had taken care of things, and what do I find?
もう 一 度 だけ 両親 を 説得 し て みる って 言う もん で
|ひと|たび||りょうしん||せっとく|||||いう||
...to persuade his parents, so we...
その …
( モーガン ) うーん …
( 悪党 たち ) あ …
あくとう||
( モーガン ) そう です か
He did, did he?
よく 働く の で 飼って おき まし た が やはり 小 者 です ね
|はたらく|||かって||||||しょう|もの||
I hired him for his diligence, but he'll never be of any use to me.
親 殺し も でき ない よう なら もう 要り ませ ん
おや|ころし|||||||いり||
Not if he can't even kill his parents.
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( モーガン ) ん ?
( 悪党 たち ) な っ … 何 だ ?
あくとう||||なん|
( 悪党 B ) えっ !
あくとう|b|
( パトリシア の 叫び声 )
||さけびごえ
( パトリシア ) 痛い わ あ
|いたい||
Patricia|||
くう う う う っ
も … もう 少し 穏やか に 頼み たい です ね
||すこし|おだやか||たのみ|||
Could I persuade you to make a little less noise?
( マリリン ) なに ー ! ケチ くせ え こ と 言い っこ なし
||-||||||いい||
Marilyn||||||||||
Excuse me?! Like, loosen up!
どうせ あ こぎ な マネ し て 買った もん でしょ ?
||||まね|||かった||
||schon|||||||
You probably did something crooked to get that car anyway!
いい ? こっち は 親父 と 弟 の 保釈 金 が 懸って る ん だ から ね
|||おやじ||おとうと||ほしゃく|きむ||かかって|||||
|||||||Kaution|||steht|||||
Listen, my father's and my little brother's bail money is riding on this.
代 引き なんて し たら 即 握りつぶさ れる と 思い な !
だい|ひき||||そく|にぎりつぶさ|||おもい|
||||||zerquetscht||||
If you try to take it out of our pay, you're as good as squished!
よ ー く 分かり ます よ
|-||わかり||
( 悪党 たち の あきれ た 声 )
あくとう|||||こえ
よ ー し 私 たち の 鋼 ( はがね ) の 結束 力 見せ た げ よう じゃ ない の さ !
|-||わたくし|||はがね|||けっそく|ちから|みせ|||||||
||||||Stahl|Stahl|||||||||||
Great!
だ あー !
( マリリン ) 徹底 的 に ね !
|てってい|てき||
All the way!
( バド ウィック ) どう し て も 言う とおり に する つもり は ねえ の か ?
||||||いう||||||||
So you're not going to listen to me, no matter what?
権利 書 は 渡 さん !
けんり|しょ||と|
We will not give him the deed!
こんな ちっぽけ な 自警 団 じゃ 役 に 立た ねえ ぞ !
|||じけい|だん||やく||たた||
|winzig||Selbstverteidigung|||||||
Your little band of vigilantes isn't going to save you! He'll kill you all!
皆殺し だ !
みなごろし|
モーガン は 宝物 を 欲し がる 子ども と 同じ じゃ
||たからもの||ほし||こども||おなじ|
Morgan is like a child wanting a priceless treasure!
そんな なまやさしい 覚悟 で は 土地 も すぐ 枯らし て しまう
||かくご|||とち|||からし||
|oberflächlich|||||||verwelken||
In his idle care, this land would quickly dry up and die!
バド ウィック
Badwick...
土地 は 生き てる ん じゃ よ
とち||いき||||
...this land is a living thing.
( バド ウィック ) けっ ! 命 より 土地 が 大切 か よ
|||いのち||とち||たいせつ||
さぞや 満足 だ ろ う よ ! チク ショウ !
|まんぞく||||||しょう
マックス も 途中 で 死 ん で 正解 って もん だ !
まっくす||とちゅう||し|||せいかい|||
( 2 人 ) えっ ?
じん|
( 大砲 の 襲撃 音 )
たいほう||しゅうげき|おと
Kanonen|||
( 爺さん ・ 婆さん ) あ あっ !
じいさん|ばあさん||
( 男 A ) 何 だ ! ( 男 D ) 敵 襲 か !
おとこ|a|なん||おとこ|d|てき|おそ|
||||||Feind||
- What was that?! - An attack?!
( 男 たち ) う わ っ !
おとこ||||
( カンタ ) ナハハハハハッ !
Kanta|Haha
( カンタ ) は っ ! ( 男 A ) あ ?
|||おとこ|a|
( 男 D ) 逃げ た
おとこ|d|にげ|
He ran away.
うーん ナイス よ 母 さん !
|||はは|
今度 もう 5 ヤーズ 向こう で 決め て み ま しょ う か !
こんど|||むこう||きめ||||||
き … 木 に は 当て ない で いただき たい
|き|||あて||||
Please do not hit the trees! Do you understand?!
分かって ます ね ?
わかって||
… ん もう しらけ ちゃ う なあ
||langweilig|||
Jeez, you're ruining my fun.
私 たち を 誰 だ と 思って る の ー ?
わたくし|||だれ|||おもって|||-
Do you know who you're talking to?!
パトリシア !
We are Patricia, Tonkichi, Chinpei...
トンキチ !
Tonki-chi
チン ペイ !
Chin|Zahl
帰還 中 な の が カンタ !
きかん|なか||||
...and the one heading home is Kanta!
つまり …
All together...
ネブラスカ マリリン と その 仲間 たち よ !
||||なかま||
...we are Marilyn Nebraska and Friends!
( パトリシア の 雄 たけ び )
||おす||
( マリリン ) オホホホホホッ !
|Oh ho ho ho
( パトリシア の 話し声 )
||はなしごえ
え ? 何 も し て ない くせ に 目立ち すぎ だ って ?
|なん|||||||めだち|||
ヤッダ な ! 母 さ ー ん
||はは||-|
Juhu|||||
Oh, Mom! You're so funny!
固い こと 言い っこ なし よ
かたい||いい|||
Don't be such a stick-in-the-mud!
おいおい ずいぶん と 楽し そう じゃ ねえ か
|||たのし||||
Hey, they look like they're enjoying this.
さあ 母 さん 今度 は チン ペイ で いって みよ う !
|はは||こんど|||||||
Come on, Mom! Next, let's give Chinpei a whirl!
( パトリシア ) は い ー !
|||-
( マリリン ) 狙って 狙って え
|ねらって|ねらって|
Ready, aim...
せ ー の !
|-|
( パトリシア ) ぐ わ ー ん !
|||-|
( 悪党 たち ) ひ ゃっ ほう !
あくとう||||
き … 来 た ぞ ー !
|らい|||-
They're here!!
敵 襲 だ ! 敵 襲 だ あ !
てき|おそ||てき|おそ||
We're under attack!! We're under attack!!
( バド ウィック ) バカ な ! 早 すぎ じゃ ねえ か ! まだ 俺 が …
||ばか||はや||||||おれ|
That can't be! It isn't time yet!
行き ま しょ う 先輩 !
いき||||せんぱい
Let's go, ma'am!
えっ ええ でも …
R-Right! But...
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( バド ウィック ) ヘッ だ ろ う よ
( メリル と ミリィ ) えっ ?
誰 だって 命 は 惜しい
だれ||いのち||おしい
Anyone would save their own necks.
( 爺さん ) そう かも しれ ん
じいさん||||
That may be so...
( バド ウィック ) 親父 … おふくろ !
||おやじ|
Mom... Dad!
逃げ て も いい ぞ お前 まで 死ぬ こと は ない !
にげ|||||おまえ||しぬ|||
You can run if you want. You don't have to die with us!
( バド ウィック ) な っ … 何 言って ん だ よ !
||||なん|いって|||
What are you talking about?!
( 男 C ) う わ あー !
おとこ|c|||
やつ ら 本気 か ? めちゃくちゃ だ ぜ おい !
||ほんき|||||
These guys are serious! This is completely nuts!
( パトリシア の 足音 と 雄 たけ び )
||あしおと||おす||
( モーガン ) ヘヘヘヘヘ
( 銃声 ) ( 男 A ) 弾 ( たま ) を 持って こ ー い !
じゅうせい|おとこ|a|たま|||もって||-|
Bring more bullets!
えらい こと に なって ます ね どう し ます ? 先輩
|||||||||せんぱい
This is a real mess! What should we do, ma'am?
先輩 !
せんぱい
Ma'am?
( 爆風 音 )
ばくふう|おと
クッソ もう ダメ だ
||だめ|
Damn! We can't stop them!
すま なかった ありがとう もう いい よ
I'm sorry about all this. Thank you, you can go now.
( 男 C ) チク ショウ おっちゃん …
おとこ|c||しょう|
Dammit, I'm so sorry...
もう いい ん だ
It's all right.
( モーガン ) ご 理解 いた だ け まし た かな ?
||りかい||||||
Do we have an understanding?
ああ 貴 様 の ろく でも な さ 加減 なら な !
|とうと|さま||||||かげん||
Yes, now I understand how much of a scoundrel you are!
お … 親父 !
|おやじ
Dad?!
大丈夫 さ モーガン は 撃て や し ない よ
だいじょうぶ||||うて||||
Don't worry. Morgan won't shoot him.
権利 書 が なきゃ 土地 は あいつ の 物 に なら ない から ね
けんり|しょ|||とち||||ぶつ|||||
The land will never be his without the deed.
それ に し た って 無 茶 すぎる なぜ ?
|||||む|ちゃ||
Dad is still pushing his luck! Why is he doing that?!
バカ だ ね お前 は
ばか|||おまえ|
You are such an idiot.
私 と 土地 そして あんた を 守る ため に 決まって る だ ろ
わたくし||とち||||まもる|||きまって|||
He's doing it to save me, the land, and you, of course!
えっ ?
お前 は その 程度 に ゃ 愛さ れ てん だ よ
おまえ|||ていど|||あいさ||||
...but that's how much he loves you.
な … 何 を いまさら
|なん||
調子 いい こと 言って や がん だ !
ちょうし|||いって|||
この 土地 を 持って い た ところ で 金 が かさむ ばかり
|とち||もって|||||きむ|||
||||||||||sich anhäufen|
This land does nothing but eat money! It has no merit.
メリット なぞ 何も ない でしょ う
めりっと||なにも|||
そこ で ほら はるか に 現実 的 な 代物 です
|||||げんじつ|てき||しろもの|
But here, look! Here's something with more substance!
額面 は 今 から 入れる こと に し ま しょ う
がくめん||いま||いれる||||||
Gesichtswert||||||||||
I'll fill in the amount right now. How many zeros would you like on it?
好き な 金額 を 言って …
すき||きんがく||いって
( 銃声 ) ( モーガン ) ん ?
じゅうせい||
そい つ が 答え だ う せろ !
|||こたえ|||
( モーガン ) なるほど 死に 急ぐ か
||しに|いそぐ|
So you want to hasten death, do you?
だったら 手伝って やろ う じゃ ない か
|てつだって|||||
Very well, I'll accommodate you!
( メリル ) どう し たら いい の …
What should I do?!
わし を 殺し た 時点 で お前 の 負け だ !
||ころし||じてん||おまえ||まけ|
The moment you kill me, you lose!
証人 は これ だけ そろって おる ん だ ぞ !
しょうにん||||||||
Don't you see all of these witnesses?
フフッ … フハハハハハ
|Hahaha
証人 ? 冗談 だ ろ 一 人 だって 残さ ん よ
しょうにん|じょうだん|||ひと|じん||のこさ||
Witnesses? You must be joking.
パーフェクト に 皆殺し に して やる さ
ぱーふぇくと||みなごろし||||
( 2 人 ) えっ ?
じん|
( ミリィ ) ダメー !
You can't!!
( ミリィ の 荒い 息 )
||あらい|いき
ミリィ !
Milly!
お … お 父さん に 言わ れ なかった ん です か !
||とうさん||いわ|||||
お嬢さん !
おじょうさん
Miss!
ホッ ホー 頼もしい 助 っと です なあ
ほっ||たのもしい|じょ|||
Oho! What a tough little helper you have!
う ー る さ ー い !
|-|||-|
Be quiet, you!
( メリル ) ミリィ …
Milly!
( モーガン ) まあ どっち に せよ あなた たち は 死体 に なる 運命 で す が ね
||||||||したい|||うんめい||||
Oh, well. You were all destined to become corpses anyway.
( ミリィ の 震え た 声 )
||ふるえ||こえ
( モーガン ) フッ ! いいかげん 飽き て き まし た そろそろ 終わり と …
|||あき||||||おわり|
( メリル ) そう は なら ない です わ !
I don't think so!
物騒 な 話 を 聞い た 以上 手加減 は でき ませ ん わ ね
ぶっそう||はなし||ききい||いじょう|てかげん||||||
Now that I've heard your gruesome plans, I can't let you off lightly.
ピクリ と でも 動 い た 順 に 確実 に いき ます わ よ
ぴくり|||どう|||じゅん||かくじつ|||||
ein wenig|||||||||||||
Make the slightest twitch, and I'll be all over you.
せ … せ ん ぱ ー い
||||-|
今度 は もう 少し 考え て 行動 する こと を 勧め まし て よ
こんど|||すこし|かんがえ||こうどう||||すすめ|||
From now on, think a little longer before you act, Milly.
ミリィ
( ミリィ ) はい …
Yes, ma'am.
( 婆さん ) バド ウィック
ばあさん||
Badwick?
( 扉 を 開ける 音 ) ( 婆さん ) バド ウィック !
とびら||あける|おと|ばあさん||
Badwick!
( メリル ) 動か ない で !
|うごか||
Freeze!
全く どう し て こんな こと に なって しまう の !
まったく|||||||||
You people, why did it turn out like this?!
お 金 を もらって 土地 を 売れ ば 被害 は 出 ない
|きむ|||とち||うれ||ひがい||だ|
If you had taken the money and sold the land, there would be no damages!
誰一人 死ぬ こと も ない のに
だれひとり|しぬ||||
No one would have to die!
動か ない で って !
うごか|||
Freeze, I said!!
でも ミリィ あなた は 間違って い ませ ん わ
||||まちがって||||
But listen, Milly... You were not wrong.
大事 な こと よ
だいじ|||
...is very important.
( モーガン ) ウハハッ 何 だ それ は ?
||なん|||
|Haha||||
形勢 を 変え られる と でも いう の です か ?
けいせい||かえ|||||||
Situation|||||||||
試し て み ます こと ?
ためし||||
デカ い オッズ を 受けて立つ 度胸 が お あり なら ね !
||||うけてたつ|どきょう|||||
||Quoten||||||||
That is, if you have the guts to take on such huge odds!
( モーガン ) な っ は あ …
ほれ !
Go on.
( パトリシア ) あ ああ あー !
なに !
What?
モーガン さん よ
Hey, Morgan!
あんた の 欲し がって た 物 は ここ に ある ぜ !
||ほし|||ぶつ|||||
バド ウィック !
Badwick!
おお ー ! よく やり まし た …
|-||||
( バイク が 走り去る 音 )
ばいく||はしりさる|おと
||vorbeifahrender|
( メリル たち ) ああ ?
やって しまい なさい !
( パトリシア ) う ぬ ぬ ぬ あ あー !
ぬ ああ あー !
( メリル ) ダメ …
|だめ
No!
間に合わ ない !
まにあわ|
I'll never make it!!
でも !
But I have to try!
( チン ペイ ) う ああ !
( パトリシア ) も う ー ! ( モーガン ) ああ …
|||-||
( ミリィ ) す … すごい 先輩 !
|||せんぱい
That was amazing, ma'am!
なし て ?
I did it?
フーッ !
サンド スチーム の 借り は 返し た ぜ
|||かり||かえし||
… って これ だけ ? 出番 !
|||でばん
Hey, is that all the time I get?!
ど … ど ど どう だ ー !
|||||-
So! So what did you think of that?
警告 は し た はず よ !
けいこく|||||
Don't say she didn't warn you! No one can escape Meryl's derringers!
何 人 ( なん ぴ と ) た り と も 逃げ られ は し ない の さ !
なん|じん||||||||にげ||||||
次 は 脳 も 心臓 も ピン ポイント よ !
つぎ||のう||しんぞう||ぴん|ぽいんと|
Next, she'll pinpoint your hearts and brains!
よろしく !
You're through!
バカ な ! 偶然 だ 偶然 に 決まって る
ばか||ぐうぜん||ぐうぜん||きまって|
Absurd. It was nothing but a lucky shot!
あんな 銃 で そんな マネ が できる と … ん ?
|じゅう|||まね||||
That gun is too tiny to do...
思って る
おもって|
...this much damage.
( マリリン ) イヤーン
|Yay
No!!
なんて こと な の おしまい だ わ !
How can this be?! We're all washed up!
私 たち の 超 美技 が 敗れる なんて え
わたくし|||ちょう|びぎ||やぶれる||
||||schöne Technik||||
な … 何 ふ ぬけ た こ と 言って る ん です か !
|なん||||||いって||||
S-Stop that cowardly blithering!
もう 少し しっかり し て もらわ ない と !
|すこし||||||
( パトリシア ) う えー ん !
( パトリシア の 泣き声 ) ( モーガン ) ぐ ああ あっ
||なきごえ||||
大丈夫 よ 涙 を 拭い て 母 さん
だいじょうぶ||なみだ||ぬぐい||はは|
It's all right. Dry your tears, Mother...
チン ペイ は きっと 無事 よ
||||ぶじ|
I'm sure Chinpei is all right.
( 悪党 C ) 早く 助け に 行 け よ
あくとう|c|はやく|たすけ||ぎょう||
So go help him...
… って いう か そもそも そんな 大事 な 息子 投げる な よ
|||||だいじ||むすこ|なげる||
( パトリシア の 泣き声 ) ( モーガン ) な ー もっと …
||なきごえ|||-|
( 悪党 A ) 俺 もう や ん なって き た よ 帰 ろ う ぜ
あくとう|a|おれ||||||||かえ|||
I can't take any more of this. Let's beat it.
( 悪党 C ) … だ な
あくとう|c||
Yeah.
( 爺さん ) ハア …
じいさん|
お じいさん
Now, dear...
ちょっと 無理 し すぎ た わ
|むり||||
I think I overdid it.
なあ ? ばあさん
Right, love?
分かって ます よ
わかって||
Yes, I know. No matter what may come of it...
どんな 結果 が 出 て も あの 子 が 選 ん だ 道 です
|けっか||だ||||こ||せん|||どう|
あと は 任せ ま しょ
||まかせ||
君 たち に は 感謝 の 言葉 も ない よ
きみ||||かんしゃ||ことば|||
I can't find the words to thank you both.
時に メリル さん
ときに||
Especially you, Miss Meryl.
人 の 思い は それぞれ だ
じん||おもい|||
...but everyone feels differently. How you feel about your parents...
親子 の あいだ の 感情 も 比べ られる もん じゃ ない だ ろ う
おやこ||||かんじょう||くらべ|||||||
もっと 大切 で 簡単 な こと が ある
|たいせつ||かんたん||||
悩む こと は ない
なやむ|||
Don't worry. Walk your own path with your head held high.
自分 の 道 を しっかり と 胸 を 張って 歩き なさい
じぶん||どう||||むね||はって|あるき|
命 は つながって いる
いのち|||
Your life is their life. The very fact that you are who you are...
愛す べき 人 を 生かす こと で も ある ん だ よ
あいす||じん||いかす|||||||
||||am Leben erhalten|||||||
...enables the people you love to live through you.
( バド ウィック ) 権利 書 だ か 何だか 知ら ねえ が …
||けんり|しょ|||なんだか|しら||
I don't know what's so great about this stupid deed...
( バド ウィック ) う っ くう …
( 市 役所 職員 ) 権利 書 です ね ?
し|やくしょ|しょくいん|けんり|しょ||
This is the deed?
( バド ウィック ) ああ
Yeah. It's in your hands now.
じゃ っ よろしく
( 市 役所 職員 ) あ あっ ! ちょっと 待って ください
し|やくしょ|しょくいん||||まって|
Hey, just a moment!
( バド ウィック ) うん ?
もう 1 枚 権利 譲渡 書面 が 入って い ます ね
|まい|けんり|じょうと|しょめん||はいって|||
||||Dokument|||||
There's one more claim transfer in the envelope.
あなた の こと です か ?
( バド ウィック ) はい !
Yes... That's me.
俺 の こと です
おれ|||
( ミリィ ) ど ひ ゃ ー !
||||-
Yikes!
先輩 間に合い ませ ん よ ー
せんぱい|まにあい||||-
Ma'am, we're never going to make it!!
ごめんなさい ミリィ
I'm sorry, Milly!
私 が 夜更かし し た せい で
わたくし||よふかし||||
It's my fault for staying up all night!
( 黒 猫 の 鳴き声 )
くろ|ねこ||なきごえ
( 黒 猫 の 鳴き声 )
くろ|ねこ||なきごえ
( ミリィ ) 先輩 何 し てる ん です か !
|せんぱい|なん|||||
Ma'am! What are you doing?!
ヴァッシュ さん が 乗った バス 出 ちゃ い ます よ ー !
|||のった|ばす|だ|||||-
あっ は いはい は ー い
||||-|
I'm coming!!
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 人 が 人 を 裁く
|じん||じん||さばく
NEXT EPISODE People judge people.
おのれ の 理屈 だけ で 人 の 命 が 断ち切ら れ て いく
||りくつ|||じん||いのち||たちきら|||
|||||||||abgeschnitten|||
NEXT EPISODE Lives are cut short because of someone's personal logic.
母 も 父 も 友 も 過去 の すべて が 一瞬 に し て 虚 空 に 消える
はは||ちち||とも||かこ||||いっしゅん||||きょ|から||きえる
Mothers, fathers, friends... ...entire pasts instantly vanish.
それ を 個人 の 感情 だけ で 行う の は 果たして 正しい の か ?
||こじん||かんじょう|||おこなう|||はたして|ただしい||
But should this take place at the whim of one individual?
盗賊 ロード レック の 死体 を 前 に 美しき 女 は 言った
とうぞく||||したい||ぜん||うつくしき|おんな||いった
||Rogue Lord Reck|||||||||
“ 何 の 役 に も 立た ない クズ ども を 大掃除 し た だけ だ ” と
なん||やく|||たた||くず|||おおそうじ|||||
She told me that she had merely cleaned up some useless garbage.
ドミニク ・ ザ ・ サイクロプス が 言った
||||いった
Dominik||der Zyklop||
Dominique the Cyclops told me that this was Spring cleaning.
“ これ は 大掃除 な の だ ” と
||おおそうじ||||