Trigun Episode 7
trigun|episode
Trigun - Folge 7
Trigun Episode 7
♪ ~
~ ♪
( 男 A ) やって くれ た ぜ !
おとこ|a||||
You really did it!
( 男 B ) さすが ヴァッシュ さん だ
おとこ|b||||
You're awesome, Mr. Vash!
( 男 C ) イヨッ ! 町 を 2 度 も 救った 賞金 首 !
おとこ|c||まち||たび||すくった|しょうきん|くび
||Hey|||||||
Yay to the outlaw who saved the city twice!
( 男 D ) そう いや 犯罪 者 な ん だ よ な ?
おとこ|d|||はんざい|もの|||||
( 3 人 ) ワハハハ ハハッ
じん||
|lachen|
( 男 E ) さあ 飲 ん で 飲 ん で
おとこ|e||いん|||いん||
C'mon, drink up!
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) えっ ? あ …
( 一同 ) 一気 ! 一気 ! 一気 !
いちどう|いっき|いっき|いっき
( ヴァッシュ ) ぷ は ー っ !
|||-|
( 一同 ) イエーイ !
いちどう|
( 男性 ) どう だい 飲 ん でる ?
だんせい|||いん||
Hi! Enjoying your drink?
( メリル ・ ストラ イフ ) あっ はい 頂 い て ます わ
|||||いただ||||
( ミリィ ・ トンプソン ) もう バッチ リー !
|||Batch|
Couldn't be drunker!
( 男性 ) ええ … えっ
だんせい||
( メリル ) アハハ …
しかし 不思議 な 人 だ よ なあ
|ふしぎ||じん|||
He really is an unusual guy.
賞金 巡って ドンパチ やり合って た 相手 だ ぜ
しょうきん|めぐって||やりあって||あいて||
||Schießerei|kämpfen||||
...but they're the ones who tried to kill him for the reward.
普通 なら もっと 気まずい よ な
ふつう|||きまずい||
You'd think he'd be more uncomfortable around them.
い なく なった ほう が せいせい する と 思い ます わ
||||||||おもい||
I think the world would be better off without him.
( ミリィ ) ん に ゃ あー !
I DISAGREE!
大丈夫 !
だいじょうぶ
I can handle it!! I am unique...
アイス と ケーキ で 入る 所 が 別々 な の ら あ …
あいす||けーき||はいる|しょ||べつべつ||||
...for I have a different stomach for cake and ice cream!
… 食べる
たべる
ハハッ この 人 も 不思議 だ わ
||じん||ふしぎ||
She's kind of unusual, too.
( メイド A ) ダメ だ わ ヘンリー
|a|だめ|||
It's no good, Henry.
( メイド B ) 全然 意識 ない よ
|b|ぜんぜん|いしき||
He's out cold.
( ヘンリー ) ちょっと 飲ま せ すぎ ち まった か あ
||のま||||||
Guess I gave him a little too much to drink.
お前 さん 方 に 来 て もらった のに
おまえ||かた||らい|||
へ っ ! シルヴィ に よろしく 伝え て くれ
|||||つたえ||
||Silvi|||||
Hey! Say hello to Sylvie
でも ちょっと 残念
||ざんねん
It's really too bad...
( メイド B ) あんな 男 と 寝る 機会 なんて めったに ない のに ね
|b||おとこ||ねる|きかい|||||
You don't get a chance to sleep with a guy like that every day.
( メイド A ) じゃ あね
|a||
- See you. - Good night, girls!
( ヘンリー ) ああ お やすみ !
( ドア が 閉まった 音 )
どあ||しまった|おと
||geschlossen|
( ヴァッシュ ) うーん
ハア … 少 ー し もったいなかった … かな
|しょう|-|||
||||schade|
Haa ... I didn't want to ...
( 打ち上げ 花火 の 音 )
うちあげ|はなび||おと
( ファンファーレ )
Fanfare
えっ ! 行っちゃ っ た って ?
|おこなっちゃ|||
Wha? He left?
( 汽笛 )
きてき
( トニス ) えっ ? 何にも 言わ ず に ?
||なんにも|いわ||
(Tonis) What? Without saying anything?
ミリィ 早く し なさい !
|はやく||
Hurry up, Milly!
あの 人 サンド スチーム に 乗った そう です
|じん||||のった||
He says Mr. Vash boarded the sand steamer.
えっ ! お 金 が 足り ませ ん わ
||きむ||たり|||
WHAT?! We don't have enough money!
( トニス ) ヴァッシュー !
|Vassho
Vash!
( 子ども たち ) お ー い !
こども|||-|
( トニス ) いきなり 行く なんて ひどい じゃ ん か !
||いく|||||
How could you just leave like this?!
( 子ども たち ) ヴァッシュー !
こども||
あんまり かあちゃん 困ら す ん じゃ ね ー ぞ トニス !
||こまら|||||-||
Don't give your momma too much trouble, Tonis!!
( 子ども たち ) ヴァッシュー !
こども||
Vash!!
( ヴァッシュ ) フッ
よ ー し これ で ようやく 一 人 に 戻 れ た あ
|-|||||ひと|じん||もど|||
All right! I'm finally alone again!
う っ … お えー っ ! 飲み すぎ た あ
|||||のみ|||
( 添乗 員 ) あんた が ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード か ?
てんじょう|いん||||||
Reiseleiter|||||||
You Vash the Stampede?
とても そう に は 見え ねえ な
||||みえ||
You sure don't look it.
ルーム サービス は 頼 ん で ない よ
るーむ|さーびす||たの||||
I didn't call for room service.
( 添乗 員 ) そろそろ ロッテンバーグ 渓谷 に 入る
てんじょう|いん|||けいこく||はいる
|||Rottenburg|Schlucht||
We're about to go into Lottenburg Canyon.
だから ?
And?
( 添乗 員 ) 話 に は 聞い た こと が ある だ ろ ?
てんじょう|いん|はなし|||ききい||||||
You've heard of it, haven't you?
最強 最悪 の 声 高い バド ラド 盗賊 団 の 縄張り さ
さいきょう|さいあく||こえ|たかい|||とうぞく|だん||なわばり|
It's the turf of the biggest, baddest, most notorious gang...
倍 の 運賃 でも 商い に なる ん だ 頼む よ
ばい||うんちん||あきない|||||たのむ|
||Fracht||Geschäft||||||
...I can charge double fare. Say you'll do it!
( ヴァッシュ ) あの ね
Now, see here.
僕 は 客 な の
ぼく||きゃく||
I am a passenger.
この 船 の 警備 体制 に は チョー 期待 し てる から よろしく ね
|せん||けいび|たいせい||||きたい|||||
My life depends on the defenses of your ship, so don't let me down.
お っ お … 待て よ 待て って ば !
|||まて||まて||
Oops ... wait, wait!
( ヴァッシュ ) … った く
Geez.
俺 は もっと ひっそり と やって いき たい の に
おれ|||||||||
I'd like to travel more quietly.
さて と …
Now...
もう ひと 眠り … う お っ くっ ぐ わ あー !
||ねむり|||||||
...to catch some more Z's!
( ヴァッシュ の 倒れる 音 ) ( カイト ) あ あっ !
||たおれる|おと|||
(Vash's falling sound) (Kite) Ah!
( ヴァッシュ ) ぬわ ああ ああ !
|verdammt||
( カイト ) ひ えっ しまった !
Oh, shit!
( ヴァッシュ ) … って
待 て ー !
ま||-
HOLD IT RIGHT THERE!
人 に 迷惑 かけ たら わび ん の が 筋 だ ろ ?
じん||めいわく|||||||すじ||
If you give someone trouble, you're supposed to apologize!!
チク ショウ 見ろ この 血 を !
|しょう|みろ||ち|
Dammit... lookit this blood!
( カイト ) 顔 を 出し た とき の 傷 だ ろ ? そい つ は !
|かお||だし||||きず|||||
You did that to yourself when you bashed through the vent!!
( ヴァッシュ ) お ー お ー 関節 か あ ?
||-||-|かんせつ||
What's this, a stranglehold?
体 浮 い てっ から 痛 か ねえ ぞ
からだ|うか||||つう|||
That won't work while you're in midair.
( ヴァッシュ ) お前 密航 者 だ ろ ?
|おまえ|みっこう|もの||
||Schwarzfahrer|||
You're a stowaway, aren't you?
そう な ん です
Yes, sir.
メイン シティ まで 行け ば 逃げ られ ます
|してぃ||いけ||にげ||
I can escape if I make it to May.
戻さ れ たら 何 を さ れる か 分かり ませ ん
もどさ|||なん|||||わかり||
zurückgebracht||||||||||
If they take me back, who knows what they'll do to me!
お 願い し ます どう か 見逃し て ください
|ねがい|||||みのがし||
Please... don't turn me in!
( カイト の 泣き声 )
||なきごえ
( カイト ) ダメ だ
|だめ|
I'm dead! Nobody's dumb enough to buy such a lame story!
こんな 臭い 話 今どき 誰 が 信じ ん だ よ
|くさい|はなし|いまどき|だれ||しんじ|||
Such a stinky story Who believes these days
我ながら とっさ と は いえ ひど すぎる
われながら||||||
ich selbst||||||
It's the worst one I ever came up with!
よ ー く 分かった つらかった ろ ?
|-||わかった||
I understand how you feel. It must have been hard!
大丈夫 だ 僕 に 任せ な 悪い よう に は し ねえ ぜ
だいじょうぶ||ぼく||まかせ||わるい||||||
It's okay, I'm with you! I won't let anything happen to you!
( カイト ) う っ ひ ょ ー ! マジ っす か ?
|||||-|||
Whoa! Is this guy for real?!
( メリル ) ベーコン レタス ドッグ が 2 つ
|べーこん|れたす|||
Two bacon-lettuce dogs, two cartons of milk...
パック 牛乳 が 2 つ
ぱっく|ぎゅうにゅう||
Two packs of milk
あの ね …
Now, see here.
( メリル ) プレッツェル 4 袋 に 干し ぶどう 1 ( ワン ) パック
||ふくろ||ほし||わん|ぱっく
|Pretzel||||||
...four bags of pretzels, and one pack of raisins.
教え て くん ない ?
おしえ|||
Can't you tell me?
旅費 が 足り なかった から ここ で アルバイト し てる ん です
りょひ||たり|||||あるばいと||||
We didn't have enough money to ride, so we got part-time jobs here.
しめて 12 ダブ ドル 75 セス セント で すわ
||どる||せんと||
|||Cents|||
Altogether, that comes to $ $12.75.
( ヴァッシュ ) は … はい
Right.
夕食 あと な の に よく これ だけ 食べ られ ます わ ね
ゆうしょく||||||||たべ||||
I'm amazed you can eat so much after dinner.
まるで 食べ 盛り の 子ども みたい です ね
|たべ|さかり||こども|||
You eat just like a growing boy!
えっ そう ?
Y-You think so?
( ヴァッシュ と ミリィ ) ハハ ハハハッ
なんて 勘 し てる ん だ ろ う ね 全く
|かん||||||||まったく
Yikes, those two are sharp!
特に あの デカ い ほう と き たら
とくに|||||||
Especially the big one!
本人 が 自覚 し て ねえ の が 唯一 の 救い だ よ
ほんにん||じかく||||||ゆいいつ||すくい||
My sole salvation is she doesn't realize how sharp she is.
( 添乗 員 ) あっ ヴァッシュ さん
てんじょう|いん|||
Hey, Vash!
しっかり と ガード 頼む ぜ 無理 し て 部屋 とった ん だ から な
||がーど|たのむ||むり|||へや|||||
Guard this place well! It wasn't easy to get you that room, you know.
へい へい
Yes, boss.
よう 食べ 盛り の 子ども さん !
|たべ|さかり||こども|
Hey, growing boy!
おとなしく し て て も 目 が 言って る ぜ
|||||め||いって||
Your mouth is silent, but your eyes are speaking.
腹 ペコ で 死に そう だって な
はら|||しに|||
Bauch|hungrig|||||
They say, "I'm starving to death!"
ほれ
Here.
う わ ー っ !
||-|
痛 ( い ) って え
つう|||
( カイト ) ふ ー ん
||-|
ハアア …
seufz
( ヴァッシュ ) すごい 闇 だ よ な
||やみ|||
It really is dark.
光 ひと つ 見え ない
ひかり|||みえ|
Not a single light to be seen.
( カイト ) そうかい ?
Oh, yeah?
もう すぐ 輝く ぜ
||かがやく|
It'll be bright soon enough.
( ヴァッシュ ) あっ !
( カイト ) 悪い ね お人よし
|わるい||おひとよし
Sorry about that, Mr. Goody-Goody.
あと 1 つ 急が なきゃ
||いそが|
One more left. I gotta hurry.
( ネオン 管 の 放電 音 )
ねおん|かん||ほうでん|おと
|||Entladung|
( 電子 音 )
でんし|おと
( B . D . ネオン ) ヘイ ベラ ミィ
b|d|ねおん||べら|
Hey, Beremy.
( ベラ ミィ ) イエー !
べら||
Bella|Mii|
Yeah?
時刻 は ?
じこく|
What's our time?
( ベラ ミィ ) 22 ( トゥトゥ ) 53 ( ファイブ スリー )
べら||||
|||fünf|
22:53.
オーケー
おーけー
O.K.
いい か て め えら !
Listen up, doggies!
そろそろ 小僧 も 仕掛け た 頃合い だ
|こぞう||しかけ||ころあい|
The kid should have it all set by now.
パレード まで あと 7 分 ! 派手 に きめる ぜ
ぱれーど|||ぶん|はで|||
7 minutes until the parade! Make it good and flashy!
( 手下 A ) 時間 ピッタリ 紫 の 信号 筒 だ !
てした|a|じかん|ぴったり|むらさき||しんごう|つつ|
|||||||Signalrohr|
Right on time!
( 手下 B ) よし いく ぜ ー !
てした|b||||-
All right, let's do it!
( 手下 A ) ヒア ウィ ゴー ! ( 手下 たち ) イエーイ !
てした|a||||てした||
||Hier|wir||||
Here we go!!
お っ ?
せ … 船長 !
|せんちょう
Captain!
( 船長 ) ん ?
せんちょう|
あっ あれ は !
That's...
バド ラド 団
||だん
...the Bad Lad Gang!
( 運転手 ) 何 だ ? ありゃ
うんてんしゅ|なん||
What the hell is that?!
( バド ラド 団員 ) 肥 臭 ( くせ ) え ワゴン に ゃ 用 は ねえ !
||だんいん|こえ|くさ|||わごん|||よう||
We don't need no pissant cars!
( 助手 ) 野郎 武装 盗賊 団 か !
じょしゅ|やろう|ぶそう|とうぞく|だん|
Bastard thieving jerkwads!!
何 し て や がん だ ビッグマン は
なん|||||||
What's the big man doing?!
追 っ 払う の も 料金 の うち だ ろ う が !
つい||はらう|||りょうきん||||||
He's getting paid to blast these!
なぜ 主砲 を 撃た ん !
|しゅほう||うた|
|Hauptgeschütz|||
Why aren't you firing the main cannons?!
ダメ です 応答 が あり ませ ん !
だめ||おうとう||||
It's no good, sir! There's no response!
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( メリル と ミリィ ) 何 ご … う っ ! う う っ
|||なん||||||
What's going...
( メリル ) う う っ … ( ミリィ ) 痛 たた た …
|||||つう||
( メリル ) 何事 です の ?
|なにごと||
What's going on?
( 船員 ) 敵 襲 ! 右舷 後方 の ハッチ に 取りつか れ た !
せんいん|てき|おそ|うげん|こうほう||||とりつか||
|Feind|||||||||
We're under attack!! They're on the rear starboard hatch!
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 警備 員 ) ぐ わ ああ !
けいび|いん|||
( 警備 員 たち の 叫び声 )
けいび|いん|||さけびごえ
( 警備 員 たち の 叫び声 )
けいび|いん|||さけびごえ
( ネオン ) 究極 華麗 弩級 ( ど きゅう ) 盗賊
ねおん|きゅうきょく|かれい|どきゅう|||とうぞく
|ultimativ|prunkvoll|überragend|||
The ultimate magnificent dreadnought raiders!
バド ラド 団 ヘーッド !
||だん|
|||Kopf
Bad Lad Leader!
ブリリアント ・ ダイナマイツ ・ ネオン
||ねおん
Brilliant Dynamites Neon...
光臨 !
こうりん
Willkommen
...emerges!
( 銃声 )
じゅうせい
今 から 船 内 の 光り 物 は すべて この 俺 様 の 物 だ
いま||せん|うち||ひかり|ぶつ||||おれ|さま||ぶつ|
From now on, all the lights on the ship are mys.
( 扉 の 破壊 音 )
とびら||はかい|おと
輝 い た 仕事 ぶり だ ぜ 小僧
あきら|||しごと||||こぞう
You worked brilliantly, kid.
次 は 客 を 1 か所 に 集める
つぎ||きゃく||かしょ||あつめる
Now gather all of the passengers in one spot.
パーティー ルーム へ 案内 し な
ぱーてぃー|るーむ||あんない||
Take me to the party room.
わ … 分かった
|わかった
Understood.
( 女性 の 歌声 )
じょせい||うたごえ
So...
( ヴァッシュ ) 歌 だ …
|うた|
...on the first evening... It's a song.
歌 が 聞こえる
うた||きこえる
...drops upon the world. I hear a song.
( レム の 笑い声 )
||わらいごえ
( レム ) 私 ドキドキ し て いる
|わたくし|どきどき|||
I'm so excited!
生きる 意味 ?
いきる|いみ
The meaning of life?
ヴァッシュ ったら 真面目 な の ね
||まじめ|||
You're very serious-minded, aren't you, Vash?
行き先 は 自分 で 決める の
いきさき||じぶん||きめる|
We decide our own destinations.
レム …
Rem...
( レム ) 甘え ちゃ って
|あまえ||
You're such a baby.
切符 は 真っ白 な の よ
きっぷ||まっしろ|||
Our tickets to the future are blank.
お 願い
|ねがい
Please...
未来 へ の 切符 は …
みらい|||きっぷ|
The ticket to the future is ...
ま … 待って くれ ! レム
|まって||
Wait, Rem...
レム …
Rem...
レム !
REM!
( ベッド から 落ちる 音 )
べっど||おちる|おと
あ …
( 扉 が 開く 音 )
とびら||あく|おと
何 だ ?
なん|
What?
( 黒 猫 の 鳴き声 )
くろ|ねこ||なきごえ
チェ ! これ っぽ っち か よ 貧乏 人 ども
||||||びんぼう|じん|
hey||||||||
Crud.
… ん な はず ねえ だ ろ どこ に ある ?
Don't try to fool me! Where is it?!
( 客 A ) う わ ああ …
きゃく|a|||
( 手下 B ) ヘッド !
てした|b|へっど
Boss!
( ネオン ) ん ?
ねおん|
なんで え なんで え ある じゃ ねえ か よ 立派 な やつ が
|||||||||りっぱ|||
So, they do have one, and a big one at that.
ちょ ちょいと 開け て くれ
||あけ||
Open it up for me, would you?
( 船員 ) 不可能 だ !
せんいん|ふかのう|
It isn't possible to!
大 金庫 の 暗証 番号 は 知ら さ れ て い ない
だい|きんこ||あんしょう|ばんごう||しら|||||
|Tresor||PIN||||||||
The PIN code for the vault is unknown
それ に 連動 コード 式 の 鍵 は 町 に ある
||れんどう|こーど|しき||かぎ||まち||
And besides, the coded interlocking key is in the city!
ここ に は ない
It's not here!
へ っ なるほど よく 分かった
||||わかった
I see
ぶ っ 壊す しか ねえ って こと だ な
||こわす||||||
That means we'll have to break it open.
右手 の 山 を 回り込 ん だ ら そのまま まっすぐ 行け
みぎて||やま||まわりこ||||||いけ
||||umgehen||||||
Once we're around the mountain to the right, go straight.
5 分 後 渓谷 が 見える 北 北東 に 進路 を 取り 加速 を 始めろ
ぶん|あと|けいこく||みえる|きた|ほくとう||しんろ||とり|かそく||はじめろ
In 5 minutes, when we're within sight of the canyon, head north-northeast...
全速力 で 10 分 で 到着 する
ぜんそくりょく||ぶん||とうちゃく|
mit voller Geschwindigkeit|||||
At full speed, we'll arrive in 10 minutes.
目的 地 は ここ エノラ 断崖 だ
もくてき|ち||||だんがい|
||||Enola|Kliff|
This is our destination, the Enora Precipice.
( 船長 ) 何 だ と ?
せんちょう|なん||
What?!
じょ … 乗客 だけ は 降ろさ せ て くれ
|じょうきゃく|||おろさ|||
||||aussteigen|||
A-At least let us unload the passengers!
頼む !
たのむ
Please!!
あん ?
こっち は 命懸け で ここ に いる ん だ
||いのちがけ||||||
We risked our lives to get here.
お前 ら も 命 を 懸ける の は 当然 じゃ ねえ か
おまえ|||いのち||かける|||とうぜん|||
|||||aufopfern||||||
You should be expected to risk your lives, too.
貴 様 この 外 道 が ! う っ …
とうと|さま||がい|どう|||
You depraved lunatic!
貧相 な 人生 に 死に 花 咲 か す 超 特急
ひんそう||じんせい||しに|か|さ|||ちょう|とっきゅう
mager||||||||||
This is the superexpress to your final blaze of glory!
派手 に 決め なきゃ 意味 が ねえ だ ろ
はで||きめ||いみ||||
If it's not flashy, what's the point?!
( ミリィ ) ど え れ え こと に なっちゃ い まし た ね
(Miri) That's what happened.
( メリル ) 私 たち だけ で 武装 集団 相手 に どう する こと も でき ませ ん わ
|わたくし||||ぶそう|しゅうだん|あいて|||||||||
The two of us can't do anything against an armed gang.
( ミリィ ) この 状況 を なんとか でき そう な 人 って …
||じょうきょう||||||じん|
The only person who could do something in this situation...
あの 人 だけ でしょ う ね
|じん||||
...is him.
思いっきり 不本意 です けど
おもいっきり|ふほんい||
Although it pains me to say it.
ぐ は っ ! どこ に いる か 分か ん な い れ すよ
|||||||わか|||||
Guha! I don't know where you are
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( ミリィ ) あっ ! ( メリル ) 何 ?
|||なん
What?
( 操 舵 士 ( そう だ し ) ) ぐ っ
みさお|かじ|し|||||
|Steuermann||||||
う わ ああ ああ !
おいおい 何 し てる それ ブレーキ じゃ ない の ?
|なん||||ぶれーき|||
Come on, what are you doing? Isn't that the brake?
我々 は 乗客 の 安全 を 守る 義務 が ある それ を 放棄 する こと は でき ない
われわれ||じょうきゃく||あんぜん||まもる|ぎむ|||||ほうき|||||
||||||schützen|||||||||||
We're sworn to protect the passengers of this ship!
この 命 に 代え て も
|いのち||かえ||
|||ersetzen||
Even if you replace this life
そう しろ
Have it your way.
( 船長 ) う お っ !
せんちょう|||
( 操 舵 士 ) う わ あっ !
みさお|かじ|し|||
う う っ あ …
( ネオン ) うーん 実に 筋 の 通った プロ 根性 だ
ねおん||じつに|すじ||かよった|ぷろ|こんじょう|
(Neon) Hmmm, it ’s really coherent and professional guts.
美しい まま 全うさ せ て やろ う じゃ ない か
うつくしい||まっとうさ|||||||
||vollständig|||||||
I'll preserve you while you're still beautiful.
やめろ !
Don't!!
( 銃声 )
じゅうせい
( ネオン ) ハッハッ ハッハッ !
ねおん||
|Haha|
( 手下 B ) 連れ て き まし た
てした|b|つれ||||
I've brought the kid.
( 手下 B ) オラ !
てした|b|
Go on!
まあ そう 険しい 顔 する な
||けわしい|かお||
Now, now, don't look so grim.
大人 どうし は えてして 悲しく すれ違う もの さ
おとな|どう し|||かなしく|すれちがう||
|||oft||||
Adults are sad and pass each other
この デカ ブツ の 操 舵 の しかた に つい て だ
||||みさお|かじ||||||
||Ding|||||||||
How to steer this big thing
ボイラー に かかる 負荷 の 管理 を する ん だ
ぼいらー|||ふか||かんり||||
...and monitor the stress on the boiler.
製 水 プラント へ の 光熱 供給 も 見 なけりゃ なら ない
せい|すい|ぷらんと|||こうねつ|きょうきゅう||み|||
|||||Wärme und Energie||||||
We also have to look at the supply of light heat to the water production plant.
経験 が 必要 な ん だ
けいけん||ひつよう|||
Experience is vital.
( 船長 ) 何 だ ? この 子ども は
せんちょう|なん|||こども|
Who is this child?!
つまり めん どくせ え って こと だ な ?
In other words, it's a pain in the ass.
殺 ( や ) る ん じゃ なかった ぜ
ころ||||||
I shouldn't have killed him.
ねえ 操 だって 何 の ため さ
|みさお||なん|||
Hey, why is it?
さっき から 変 に 加速 し てる し
||へん||かそく|||
It's been accelerating strangely since a while ago
とる もの と ったら ずら かれ ば いい じゃ ない か
Why don't you just take the goods and split?
予定 が 変わった の さ
よてい||かわった||
'Cause the plan's changed.
お 宝 は 船 の 中心 部 に ある 大 金庫 半端 な 代物 と 違う 頑丈 さ だ
|たから||せん||ちゅうしん|ぶ|||だい|きんこ|はんぱ||しろもの||ちがう|がんじょう||
The swag is in a huge safe in the middle of the ship.
ひで え こと に 鍵 すら 町 に 行か ねえ と ない と き た
||||かぎ||まち||いか||||||
The worst part of it is, we have no key unless we go to the city!
泣け て くる 現実 だ ろ ? お め え なら どう する ?
なけ|||げんじつ||||||||
Isn't it sad enough to make you cry?
正解 は “ 丸ごと かち 割る ” だ !
せいかい||まるごと||わる|
The correct answer is "break the whole thing"!
あ ? どう し た
What's wrong?
( カイト ) 勘弁 し て くれ …
|かんべん|||
Do anything you want...
勘弁 し て くれよ それ だけ は !
かんべん||||||
Do anything you want, but not that!
あ ?
そんな 話 俺 は 聞い て ねえ よ
|はなし|おれ||ききい|||
You never said you were going to do that!
あんた ら を 中 に 引き入れる だけ だった はず だ ろ ?
|||なか||ひきいれる|||||
You should have just pulled you in, right?
なんで 船 ごと ぶ っ 壊す なんて 話 に な ん だ よ !
|せん||||こわす||はなし|||||
How come we're wrecking the whole ship all of a sudden?!
言って る こと が 全然 違う じゃ ねえ か よ !
いって||||ぜんぜん|ちがう||||
That wasn't part of our deal!!
う っ !
( カイト の 苦し がる 声 )
||にがし||こえ
小僧 ! お前 何 か 勘違い し て ねえ か
こぞう|おまえ|なん||かんちがい||||
Hey, kid.
どう し て 俺 様 が て め え に お伺い 立て なきゃ なら ねえ ん だ !
|||おれ|さま||||||おうかがい|たて|||||
...so why do I have to answer to you...
ああ ?
( カイト ) ぐ っ う …
(Kite) Guu ...
美しく ねえ ん だ よ !
うつくしく||||
You ain't being beautiful!!
腹 ぐれ え くくれ え ! バカー !
はら|||||
|||verdammt||
...at least prepare for the worst, stupid!
( カイト ) う えー っ ! ゲホッ
||||Hust
お 願い だ この 船 だけ は !
|ねがい|||せん||
Please... Anything but the ship!
う う っ !
( 手下 B ) おい バカ な こと は 言う な 黙って ヘッド に 従え !
てした|b||ばか||||いう||だまって|へっど||したがえ
Hey, don't be a fool. Shut up and do what he says!
( カイト ) イヤ だ …
|いや|
だって この 船 は …
||せん|
This ship is dad's...
父さん の …
とうさん|
父さん の 船 な ん だ ー !
とうさん||せん||||-
This is my dad's ship!!!
もう いい 俺 は 短気 な の さ
||おれ||たんき|||
Enough. I'm short-tempered.
( カイト ) う お っ !
( ネオン ) パッと 散り な
ねおん|ぱっと|ちり|
Go pop.
( 電子 音 )
でんし|おと
( 手下 たち ) う わ あ !
てした||||
( ヴァッシュ ) 大丈夫 か ? チビ 助 こっち だ !
|だいじょうぶ|||じょ||
You okay, squirt? Over here!
( 手下 C ) 野郎 !
てした|c|やろう
Son of a...
( ヴァッシュ ) 失礼 ! ( 手下 たち ) ひ ゃ ああ あ !
|しつれい|てした|||||
( ヴァッシュ ) は いはい 動く と ヤバ い よ
|||うごく||||
Don't move now, or you'll get hurt!
ん ?
( ベラ ミィ ) ヘッド ! 客室 で サムソン が !
べら||へっど|きゃくしつ|||
|||||Samson|
Boss! Sampson was in a passenger cabin!
( ヴァッシュ と カイト ) う あ ああ あー !
( ヴァッシュ ) あ 痛 ( い た ) っ !
||つう|||
Ouch!
うん ? 何 だ あいつ
|なん||
楽しま せ て くれる ぜ
たのしま||||
This is going to be fun!
( ネオン ) て め えら ! ( 手下 たち ) や ー っ !
ねおん||||てした|||-|
Hey, doggies!
土産 を 持ってこい !
みやげ||もってこい
Fetch me a souvenir!
( 手下 たち ) や ー っ !
てした|||-|
美しく て ゴージャス な やつ だ !
うつくしく|||||
Make it something beautifully gorgeous!
( 手下 たち ) や ー っ !
てした|||-|
フフ フフ フフッ
誰 な ん だ あいつ は ?
だれ|||||
Who is that guy?
( ヴァッシュ と カイト ) う っ ! ぐ ぐ ぐ っ …
もう ちょっと マシ な 助け 方 でき なかった の か よ ! マジ で
||||たすけ|かた|||||||
Couldn't you think of a better way to rescue me?! Good grief!
ぜいたく 言う な って の
|いう|||
Don't be so picky!
こっち の ほう が ダメージ デカ い ん だ から
||||だめーじ|||||
I received more damage than you!
ど わ あっ !
( ヴァッシュ と カイト ) う わ ああ あー !
( ヴァッシュ と カイト ) う ひ ょ お おお !
( ヴァッシュ と カイト の 荒い 息 )
||||あらい|いき
( カイト ) も … もう ちょっと 上れ ば 通風 口 が ある よ
||||のぼれ||つうふう|くち|||
||||hochkommen||Lüftungsöffnung|Luftschacht|||
If we climb a little higher, there's a ventilation shaft.
そう か そう か 今 行 こ う すぐ 行 こ う
||||いま|ぎょう||||ぎょう||
O-Okay. Let's go. Let's go NOW.
( 手下 C ) ん ? 倉庫 か
てした|c||そうこ|
Oh. It's a warehouse.
ん ? 何 これ
|なん|
What'sis?
( 手下 B ) トランク ?
てした|b|とらんく
( 手下 B と C ) う っ !
てした|b||c||
( 殴る 音 )
なぐる|おと
さっき は 殴って 悪かった な 船長
||なぐって|わるかった||せんちょう
The captain was bad at hitting me a while ago
結局 あんた に 頼ら なく ちゃ 船 は ウマ く 動 かんよう だ
けっきょく|||たよら|||せん||||どう||
|||||||||||bewegt sich|
It looks like I can't control the ship without your help after all.
乗客 の 中 から 有志 を 募った よ
じょうきゃく||なか||ゆうし||つのった|
||||||aufgerufen|emphasis particle
( 少女 ) イイイ … イヤー !
しょうじょ||いやー
|Eek|
じ … 地獄 に 落ちろ この 人でなし め !
|じごく||おちろ||ひとでなし|
Go to Hell and die, you scoundrel!!
フッ その 手 の 言葉 も 言わ れ 飽き た ねえ
||て||ことば||いわ||あき||
It gets monotonous being told to do that.
( 少女 ) イヤッ イヤー !
しょうじょ||いやー
( 船長 ) くっ ぐ ぐ っ …
せんちょう||||
見る 方向 が 違う ぜ
みる|ほうこう||ちがう|
You're looking in the wrong direction.
操縦かん は こっち だ
そうじゅうかん|||
Steuerknüppel|||
The control lever's over here.
あんた が 引導 を 渡し て やる の が 道理 だ よ な
||いんどう||わたし|||||どうり|||
||Leitfaden||||||||||
...you should be the one to break it the bad news.
加速 だ !
かそく|
Speed it up.
( 少女 ) イヤー !
しょうじょ|いやー
フハハハハ
Hahaha
ハハハハ ハハッ
( ヴァッシュ ) ハハハハ ハハッ
( ネオン の 高 笑い )
ねおん||たか|わらい
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 罪 を 犯す 者 は 言う
|ざい||おかす|もの||いう
NEXT EPISODE People who sin say this:
“ 生き て いく ため に しかたがなかった ” と
いき||||||
|||||es gab keine Wahl|
NEXT EPISODE That they had to, to survive.
罪 を 犯す 者 は 言う “ もう 抜け出す こと は でき ない ” と
ざい||おかす|もの||いう||ぬけだす|||||
People who sin say this:
何 も 語ら ず に ひたひた と 付きまとう
なん||かたら|||||つきまとう
|||||||schleichend folgen
Let's just stick to it without talking about anything
悔恨 と 苦悩 が 繰り返さ れ 絶望 へ と 行き着く
かいこん||くのう||くりかえさ||ぜつぼう|||ゆきつく
Reue|||||||||
Remorse and Agony are repeated, to finally end up at Despair.
だが 罪人 は 知ら ない の だ
|ざいにん||しら|||
But sinners don't know...
振り向け ば そこ に 光 が ある こと を
ふりむけ||||ひかり||||
drehe dich||||||||
...that if they turn around, there is a light...
こんなに も こんなに も 温かく 自分 を 照らし 続け て いる こと を
||||あたたかく|じぶん||てらし|つづけ||||
AND BETWEEN THE WASTELAND AND SKY... ...a light which keeps shining on them ever so warmly.