8.1 魔法 薬 の 先生 (2)
まほう|くすり||せんせい
8.1 Lehrer für Zaubertränke (2)
8.1 Potions Teacher (2)
8.1 Professeurs de potions (2)
8.1. Toverdrankenleraren (2)
8.1 Nauczyciele eliksirów (2)
8.1 Professores de Poções (2)
8.1 Преподаватели зелий (2)
8.1 Lärare i trolldrycker (2)
8.1 药剂师(2)
8.1 藥劑師(2)
大 演説 の 後 は クラス 中 が 一層 シーン と なった 。
だい|えんぜつ||あと||くらす|なか||いっそう|しーん||
|речь|||||||еще больше|сцена||
big|speech||||class|class||more|lively||became
After the big speech, the whole class became more scene.
ハリー と ロン は 眉 根 を ちょっと 吊り上げ て 互いに 目配せ した 。
||||まゆ|ね|||つりあげ||たがいに|めくばせ|
||||||||поднять брови|||взаимный взгляд|
||||eyebrows|forehead|||raised||each other|eye contact|
Harry and Ron lifted their eyebrows a little and looked at each other.
ハーマイオニー ・ グレンジャー は 椅子 の 端に 座り 、 身 を 乗り出す ように して 、 自分 が ウスノロ で は ない と 一刻 も 早く 証明 し たくて ウズウズ して いた 。
|||いす||はしたに|すわり|み||のりだす|||じぶん|||||||いっこく||はやく|しょうめい|||||
|||||краю||||наклонилась вперед||||||||||момент|||доказать|||потирая руки||
|Granger||chair||edge|sat|body||edging|||herself||butterbur|||||moment|also||prove|||restless||
Hermione Granger sat on the edge of her chair, leaning forward, itching to prove as quickly as possible that she was not a Usenor.
スネイプ が 突然 、「 ポッター !
||とつぜん|
||suddenly|
Snape suddenly says, "Potter!
」 と 呼んだ 。
|よんだ
|called
I called it.
「 アスフォデル の 球根 の 粉末 に ニガヨモギ を 煎じた もの を 加える と 何 に なる か ?
||きゅうこん||ふんまつ||||せんじた|||くわえる||なん|||
асфоделевый лук||луковица||порошок||Полынь||отварить|||добавить|||||
asphodel||bulb||powder||mugwort||decocted|||add|||||
"What happens when you add wormwood decoction to Asphodel bulb powder?
」
なんの 球根 の 粉末 を 、 なに を 煎じた もの に 加えるって ?
|きゅうこん||ふんまつ||||せんじた|||くわえる って
|луковицы||порошок|||||||добавляют
|bulb||powder||||boiled|||adding
What is the bulb powder added to the decoction?
?
?
ハリー は ロン を チラッ と 見た が 、 ハリー と 同じ ように 「 降参 だ 」 と いう 顔 を して いた 。
||||||みた||||おなじ||こうさん||||かお|||
||||взглядом||||||||Я сдаюсь|||||||
||||glanced||||||the same||surrender|||||||
?? ?? Harry glanced at Ron, but like Harry, he said, "I'm surrendering."
ハーマイオニー が 空中 に 高々 と 手 を 挙げた 。
||くうちゅう||たかだか||て||あげた
||в воздухе||||||подняла
||midair||high||||raised
Hermione raised her hand high in the air.
「 わかりません 」 ハリー が 答えた 。
わかり ませ ん|||こたえた
I don't know," Harry replied.
スネイプ は 口元 で せせら 笑った 。
||くちもと||せ せら|わらった
||||шептать|
||mouth||quietly|
Snape laughed at his mouth.
「 チッ 、 チッ 、 チ ── 有名な だけ で は どうにも なら ん らしい 」
|||ゆうめいな|||||||
черт возьми||||||||||
click|tch|chick|famous||||in any way|||it seems
"Chi, Chi, Chi ── It seems that it can't be helped just by being famous."
ハーマイオニー の 手 は 無視 さ れた 。
||て||むし||
||||ignored||
Hermione's hand was ignored.
「 ポッター 、 もう 一 つ 聞こう 。
||ひと||きこう
"Potter, let me ask you one more thing.
ベゾアール 石 を 見つけて こい と いわ れたら 、 どこ を 探す かね ?
|いし||みつけて|||||||さがす|
безаур|||||||||||
bezoar|stone||find|come||said|if|||search|
If you were asked to find a Bezoar stone, where would you look for it?
」
ハーマイオニー が 思いっきり 高く 、 椅子 に 座った まま で 挙げられる 限界 まで 高く 手 を 伸ばした 。
||おもいっきり|たかく|いす||すわった|||あげ られる|げんかい||たかく|て||のばした
|||||||||может быть поднята||||||
||with all one's strength||chair|||with||could be raised|limit|||||reached
Hermione was as high as she could, reaching out to the limits of what she could do while sitting in a chair.
ハリー に は ベゾアール 石 が いったい な んな の か 見当 も つか ない 。
||||いし|||||||けんとう|||
|||||||||||представление|||
|||bezoar||||||||idea||cannot guess|
Harry has no idea what the Bezoar stones are.
マルフォイ 、 クラップ 、 ゴイル が 身 を よじって 笑って いる の を 、 ハリー は なるべく 見 ない ように した 。
||||み|||わらって|||||||み|||
Malfoy|Clap|||body||squirm|||||||as much as possible|see|||
Harry tried to avoid seeing Malfoy, Clap, and Goyle twisting and laughing.
「 わかりません 」 「 クラス に 来る 前 に 教科 書 を 開いて 見よう と は 思わ なかった わけだ な 、 ポッター 、 え ?
わかり ませ ん|くらす||くる|ぜん||きょうか|しょ||あいて|みよう|||おもわ|||||
|class|||||subject|textbook||opened||||thought||it means|||
"I don't know." "I didn't want to open the textbook to see it before I came to class, Potter, eh?
」
ハリー は 頑張って 、 冷たい 目 を まっすぐに 見つめ 続けた 。
||がんばって|つめたい|め|||みつめ|つづけた
||постарался||||||
||doing his best|cold|||straight|stared|continued
Harry did his best and kept staring straight at his cold eyes.
ダーズリー の 家 に いた 時 、 教科 書 に 目 を 通し は した 。
||いえ|||じ|きょうか|しょ||め||とおし||
|||||||||||просмотр||
|||||||textbook||||glanced||
When I was at Dursley's house, I read the textbooks.
スネイプ は 、「 魔法 の 薬草 と きのこ 千種 」 を 隅 から 隅 まで ハリー が 覚えた と 思って いる のだろう か 。
||まほう||やくそう|||ちくさ||すみ||すみ||||おぼえた||おもって|||
||||лекарственные травы|||сотни|||||||||||||
Snape||||magical herbs||mushroom|thousand||corner||corner||||memorized||||probably|
Does Snape think that Harry remembered "Magic Herbs and Thousands of Mushrooms" from corner to corner?
スネイプ は ハーマイオニー の 手 が プルプル 震えて いる の を まだ 無視 して いた 。
||||て|||ふるえて|||||むし||
||||||дрожит||||||||
Snape||||||trembling|trembling|||||ignored||
Snape still ignored Hermione's trembling hands.
「 ポッター 、 モンクスフード と ウルフスベーン と の 違い は な んだ ね ?
||||||ちがい||||
|монахов еда|и|волчья ягода|||||||
|Monkshood||Wolfsbane|||difference||||
"Potter, what's the difference between Monksfood and Wolfsvane?
」
この 質問 で とうとう ハーマイオニー は 椅子 から 立ち上がり 、 地下 牢 の 天井 に 届か ん ばかりに 手 を 伸ばした 。
|しつもん|||||いす||たちあがり|ちか|ろう||てんじょう||とどか|||て||のばした
|question||finally||||||underground|dungeon||ceiling||reached||as if|||reached
With this question, Hermione finally got up from her chair and reached out to reach the ceiling of the dungeon.
「 わかりません 」 ハリー は 落ち着いた 口調 で 言った 。
わかり ませ ん|||おちついた|くちょう||いった
|||спокойным|тон||
|||calm|tone||
"I don't know," said Harry calmly.
「 ハーマイオニー が わかって いる と 思います から 、 彼女 に 質問 して みたら どう でしょう ?
|||||おもい ます||かのじょ||しつもん||||
"I think you know Hermione, so why not ask her a question?
」
生徒 が 数 人 笑い声 を 上げた 。
せいと||すう|じん|わらいごえ||あげた
students||several||laughter||
A few students laughed.
ハリー と シェーマス の 目 が 合い 、 シェーマス が ウィンク した 。
||||め||あい||||
|||||||||подмигивание|
||Seamus|||||||wink|
Harry and Seamus' eyes met, and Seamus winked.
しかし 、 スネイプ は 不快 そうだった 。
|||ふかい|そう だった
|||неприятный|
|Snape||uncomfortable|
But Snape looked uncomfortable.
「 座り なさい 」 スネイプ が ピシャリ と ハーマイオニー に 言った 。
すわり||||ぴしゃり||||いった
сидеть||||Резко||||
sit||||sharply||||
"Sit down," Snape said to Hermione.
「 教えて やろう 、 ポッター 。
おしえて||
tell||
"Let me tell you, Potter.
アスフォデル と ニガヨモギ を 合わせる と 、 眠り 薬 と なる 。
||||あわせる||ねむり|くすり||
||||смешать|||лекарство||
asphodel||mugwort||combine||sleep|||
The combination of Asphodel and Wormwood is a sleeping pill.
あまりに 強力な ため 、『 生ける 屍 の 水薬 』 と 言われて いる 。
|きょうりょくな||いける|しかばね||みずぐすり||いわ れて|
слишком|сильный|из-за|живой|живой мертвец||водное лекарство|||
too|powerful|because|living|corpse||potion|||
It is so powerful that it is said to be a "living corpse's liquid medicine."
ベゾアール 石 は 山羊 の 胃 から 取り出す 石 で 、たいてい の 薬 に 対する 解毒 剤 と なる 。
|いし||やぎ||い||とりだす|いし||||くすり||たいする|げどく|ざい||
|||коза||желудок|||||обычно|||||антидот|||
bezoar|||goat||stomach||taken out|||usually||||to|antidote|remedy||
Bezoar stone is a stone taken from the stomach of a goat and is an antidote to most medicines.
モンクスフード と ウルフスベーン は 同じ 植物 で 、 別名 を アコナイト と も 言う が 、 とり かぶと の こと だ 。
||||おなじ|しょくぶつ||べつめい|||||いう||||||
|||||||другое имя||аконит||||||борец|||
monkshood||monkshood||same|plant||another name||aconite|||||bird|helmet|||is
Monksfood and Wolfsvane are the same plant, also known as aconite, but they are aconite.
どう だ ?
How's it going?
諸君 、 なぜ 今 の を 全部 ノート に 書き とら ん のだ ?
しょくん||いま|||ぜんぶ|のーと||かき|||
Друзья|||||всё||||||
gentlemen|||||all|||writing|taking||
You guys, why don't you write everything down in your notebook?
」
いっせいに 羽 ペン と 羊 皮 紙 を 取り出す 音 が した 。
|はね|ぺん||ひつじ|かわ|かみ||とりだす|おと||
|羽||||||||||
at the same time|wing|||sheep|leather|paper||took out|||
The sound of quill pens and parchment being taken out in unison was heard.
その 音 に かぶせる ように 、 スネイプ が 言った 。
|おと||||||いった
|||overlaid||||
Snape said, over the sound of that.
「 ポッター 、 君 の 無礼な 態度 で 、 グリフィンドール は 一 点 減点 」
|きみ||ぶれいな|たいど||||ひと|てん|げんてん
|||непристойный|||||||уменьшение баллов
|||rude|attitude||||one|point|deduction
"Potter, Gryffindor loses a point for your insolence."
その後 も 魔法 薬 の 授業 中 、 グリフィンドール の 状況 は よく なる どころ で は なかった 。
そのご||まほう|くすり||じゅぎょう|なか|||じょうきょう|||||||
|||зелье|||||||||||||
||magic|||class||||situation|||||||
After that, during the magic drug class, Gryffindor's situation did not improve.
スネイプ は 生徒 を 二 人 ずつ 組 に して 、 おでき を 治す 簡単な 薬 を 調合 さ せた 。
||せいと||ふた|じん||くみ|||||なおす|かんたんな|くすり||ちょうごう||
|||||||группа|||прыщ||лечить|простое|||смешивание лекарств||
||student||two||each|group||to|pimple||heal|simple|||mix||
Snape grouped two students together to formulate a simple medicine to cure the boil.
長い 黒 マント を 翻し ながら 、 スネイプ は 生徒 たち が 干 イラクサ を 計り 、 ヘビ の 牙 を 砕く の を 見回った 。
ながい|くろ|まんと||ひるがえし||||せいと|||ひ|||はかり|へび||きば||くだく|||みまわった
||||развивая|||||||мешает|крапива||измерять|||зубы змеи||ломать|||осмотрел вокруг
|black|cloak||flutter|||||||drying|bundimun||measuring|snake||fang||crush|||looked around
While flipping through a long black cloak, Snape watched the students measure dried nettles and crush the snake's fangs.
どうも お 気 に 入り らしい マルフォイ を 除いて 、 ほとんど 全員 が 注意 を 受けた 。
||き||はいり||||のぞいて||ぜんいん||ちゅうい||うけた
||||||||исключая||||внимание||получила
somehow||attention||liked||||except||everyone||attention||received
With the exception of Malfoy, who seemed to be everybody's favorite, almost everyone received a reprimand.
マルフォイ が 角 ナメクジ を 完璧に ゆでた から みんな 見る ように 、 と スネイプ が そう 言った 時 、 地下 牢 いっぱい に 強烈な 緑色 の 煙 が 上がり 、 シュー シュー と いう 大きな 音 が 広がった 。
||かど|||かんぺきに||||みる||||||いった|じ|ちか|ろう|||きょうれつな|みどりいろ||けむり||あがり|しゅー|しゅー|||おおきな|おと||ひろがった
|||слизень||совершенно|отварной|||||||||||подземелье|подземелье||||||||||||||||
||corner|slug||perfectly|boiled|||||||||||underground|dungeon|||intense|green||smoke||rose up|hissing|hissing||||sound||spread
As Snape told everyone to watch as Malfoy boiled the Horned Slug to perfection, an intense green plume of smoke rose up from the dungeons and a loud sizzling sound spread throughout the room.
ネビル が 、 どういう わけ か シェーマス の 大 鍋 を 溶かして 、 ねじれた 小さな 塊 に して しまい 、 こぼれた 薬 が 石 の 床 を 伝って 広がり 、 生徒 たち の 靴 に 焼けこげ 穴 を あけて いた 。
|||||||だい|なべ||とかして||ちいさな|かたまり|||||くすり||いし||とこ||つたって|ひろがり|せいと|||くつ||やけこげ|あな|||
||как будто|||Шеймус|||||растворяя|изогнутый||кус|||||||||каменный пол||по|распространялась||||обувь||ожоги||||
Neville||what kind of|reason||Seamus|||cauldron||melting|twisted||lump||||spilled|medicine||stone||floor||along|spread||||shoes||burnt||||
Somehow Neville had melted Seamus' potion into a twisted little mass, and the spilled potion had spread across the stone floor, burning holes in the students' shoes.
たちまち クラス 中 の 生徒 が 椅子 の 上 に 避難 した が 、 ネビル は 大 鍋 が 割れた 時 に グッショリ 薬 を かぶって しまい 、 腕 や 足 の そこら 中 に 真っ赤な おでき が 容赦 なく 噴き出し 、 痛くて うめき声 を 上げて いた 。
|くらす|なか||せいと||いす||うえ||ひなん|||||だい|なべ||われた|じ||ぐっしょり|くすり||||うで||あし|||なか||まっかな|||ようしゃ||ふきだし|いたくて|うめきごえ||あげて|
||||ученик||||||убежище||||||||разбился|||промокли|||||||||||||||безжалостно||вспыхнули|||||
in no time||||||chair||||evacuated||||||||broken|||with a sticky feeling|medicine||put on|completely|arm||leg||around|||bright red|pustule||mercilessly|mercilessly|burst|painful|groans||groaned|
The whole class immediately took refuge on chairs, but Neville had been drenched when the cauldron broke, and he was groaning in pain as bright red boils spewed relentlessly all over his arms and legs.
「 バカ 者 !
ばか|もの
|person
"Idiots!
」
スネイプ が 怒鳴り 、 魔法 の 杖 を 一 振り して 、 こぼれた 薬 を 取り除いた 。
||どなり|まほう||つえ||ひと|ふり|||くすり||とりのぞいた
||закричал||||||мах|||||убрал
||yelled|||||one|swing||spilled|||removed
Snape yells, and with a flick of his wand, he removes the spilled potion.
「 おおかた 、 大 鍋 を 火 から 降ろさ ない うち に 、 山嵐 の 針 を 入れた んだ な ?
|だい|なべ||ひ||おろさ||||やまあらし||はり||いれた||
в общем||||||снял||||буря||иглы||||
mostly||||fire||took off||||mountain storm||needle||put in||
"Did you put the needle of a mountain storm in the big pot before taking it off the fire?
」
ネビル は おでき が 鼻 に まで 広がって きて 、 シクシク 泣きだした 。
||||はな|||ひろがって||しくしく|なきだした
|||||||||плакать тихо|заплакал
||pimple||nose|||spread||sobbing|started crying
"Neville's pimple spread to his nose, and he started crying with a sniffle."
「 医務 室 へ 連れて いき なさい 」 苦々し げ に スネイプ が シェーマス に 言いつけた 。
いむ|しつ||つれて|||にがにがし|||||||いいつけた
медицинский||||||горько|||||||сказал
medical affairs|office|to|take|to take|please|sour|||Snape||Seamus||told
"Take him to the infirmary," Snape told Seamus impatiently.
それ から 出し抜けに 、 ネビル の 隣 で 作業 を して いた ハリー と ロン に 鉾 先 を 向けた 。
||だしぬけに|||となり||さぎょう||||||||ほこ|さき||むけた
||внезапно|||||||||||||копье|||
||suddenly|||next||work||||||||spear|||
Then, out of the corner of his eye, he turned to Harry and Ron, who were working next to Neville.
「 君 、 ポッター 、 針 を 入れて は いけない と なぜ 言わ なかった ?
きみ||はり||いれて|||||いわ|
||needle||||must not||||
„Du, Potter, warum hast du mir nicht gesagt, ich soll die Nadel nicht reinstecken?
"You, Potter, why didn't you tell me not to insert the needle?
彼 が 間違えば 、 自分 の 方 が よく 見える と 考えた な ?
かれ||まちがえば|じぶん||かた|||みえる||かんがえた|
||если ошибется|||||||||
he||makes a mistake|||side|||||thought|
You thought you'd look better if he made a mistake, didn't you?
グリフィンドール は もう 一 点 減点 」
|||ひと|てん|げんてん
|||||扣分
|||||deduction
Gryffindor gets another point.
あまりに 理不尽な ので 、 ハリー は 言い返そう と 口 を 開き かけた が 、 ロン が 大 鍋 の 陰 で スネイプ に 見え ない ように ハリー を 小突いた 。
|りふじんな||||いいかえそう||くち||あき|||||だい|なべ||かげ||||みえ|||||こづいた
|несправедливый||||возразить|||||||||||||||||||||толкнул
too|unreasonable||||about to talk back||||opened||||||pot||shadow|||||||||jostled
Harry was about to open his mouth to retort, but Ron poked him behind the pot so Snape wouldn't see.
「 やめた ほう が いい 」 と ロン が 小声 で 言った 。
|||||||こごえ||いった
|||||Лон||тихо||
|||||||in a low voice||
Ron whispered, "You shouldn't do that."
「 スネイプ は ものすごく 意地悪に なるって みんな が 言って る よ 」 一 時間 後 、 地下 牢 の 階段 を 上がり ながら ハリー は 頭 が 混乱 し 、 滅入って いた 。
|||いじわるに|なる って|||いって|||ひと|じかん|あと|ちか|ろう||かいだん||あがり||||あたま||こんらん||めいって|
|||злобно|||||||||||подземная тюрьма||||||||||||угнетённый|
||very|mean|is said to become|||||||hour||underground|dungeon||stairs||||||head||confused|became|discouraged|
An hour later, as he walked up the dungeon stairs, Harry was confused and depressed.
最初の 一 週間 で グリフィンドール の 点数 を 二 点 も 減らして しまった ── いったい どうして スネイプ は 僕 の こと を あんなに 嫌いな んだろう ?
さいしょの|ひと|しゅうかん||||てんすう||ふた|てん||へらして||||||ぼく|||||きらいな|
||||||баллы|||||уменьшить||||||||||||
first||||||points||two|points||reduced||||||||||that much|hateful|
In the first week, he had reduced Gryffindor's points by two points - why does Snape hate me so much?
「 元気 出せ よ 」 ロン が 言った 。
げんき|だせ||||いった
energetic|||||
"Cheer up," Ron said.
「 フレッド も ジョージ も スネイプ に は しょっちゅう 減点 されて る んだ 。
||じょーじ||||||げんてん|さ れて||
|||||||часто|уменьшение баллов|||
Fred|||||||often|points deducted|||
``Both Fred and George are often devalued by Snape.
ねえ 、 一緒に ハグリッド に 会い に いって も いい ?
|いっしょに|||あい||||
|together|||||||
Hey, can I go see Hagrid together?
」
三 時 五 分 前 に 城 を 出て 、 二 人 は 校庭 を 横切った 。
みっ|じ|いつ|ぶん|ぜん||しろ||でて|ふた|じん||こうてい||よこぎった
||||||||||||||пересекли
||||||castle||||||schoolyard||crossed
Five minutes to three, they left the castle, and the two crossed the school grounds.
ハグリッド は 「 禁じられた 森 」 の 端に ある 木 の 小屋 に 住んで いる 。
||きんじ られた|しげる||はしたに||き||こや||すんで|
||Запрещённый||||||||||
||forbidden|||edge||tree||cabin|||
Hagrid lives in a cabin by the edge of the 'Forbidden Forest'.
戸口 に 石 弓 と 防寒 用 長靴 が 置いて あった 。
とぐち||いし|ゆみ||ぼうかん|よう|ながぐつ||おいて|
порог|||||теплая обувь||сапоги|||
doorway||stone|bow||cold weather protection|for|rubber boots||placed|
There was a stone crossbow and a pair of cold-resistant boots at the door.
ノック する と 、 中 から メチャメチャに 戸 を 引っ掻く 音 と 、 ブーン と うなる ような ほえ 声 が 数 回 聞こえて きた 。
|||なか||めちゃめちゃに|と||ひっかく|おと|||||||こえ||すう|かい|きこえて|
|||||очень сильно|||царапать|||гудение||||||||||
knock|||||frantically|door||scratching|||boom||growled||barking|barking||several|time||
When I knocked, I heard scratching on the door and a few growls and moans coming from inside.
「 退れ 、 ファング 、 退れ 」 ハグリッド の 大声 が 響いた 。
しりぞ れ||しりぞ れ|||おおごえ||ひびいた
Уйди|Фанг||||||звучал
step back|Fang|step back|||||resounded
"Out, Fang, out," Hagrid's loud voice rang out.
戸 が 少し 開いて 、 すき 問 から ハグリッド の 大きな ひげ モジャ の 顔 が 現れた 。
と||すこし|あいて||とい||||おおきな||||かお||あらわれた
||||gap|hole|||||beard|bushy||||appeared
The door opened slightly, revealing Hagrid's large, bearded, moja face through the crack.
「 待て 、 待て 、 退 がれ 、 ファング 」 と ハグリッド が いった 。
まて|まて|しりぞ||||||
||退ствуй||Фанг||||
wait||back|back|Fang||||
"Wait, wait, withdraw, Fang," Hagrid said.
ハグリッド は 巨大な 黒い ボアーハウンド 犬 の 首輪 を 押さえる の に 苦労 し ながら 、 ハリー たち を 招き入れた 。
||きょだいな|くろい||いぬ||くびわ||おさえる|||くろう||||||まねきいれた
||||бора-хаунд|||ошейник||удерживать|||||||||пригласил внутрь
||gigantic|black|boarhound|||collar||to hold|||difficulty||||||welcomed
Hagrid had a hard time holding down the collar of a giant black borehound dog, but he invited Harry and his friends.
中 は 一 部屋 だけ だった 。
なか||ひと|へや||
|||room||
There was only one room inside.
ハム や きじ 鳥 が 天井 から ぶら下がり 、 焚き火 に かけられた 銅 の ヤカン に は お 湯 が 沸いて いる 。
はむ|||ちょう||てんじょう||ぶらさがり|たきび||かけ られた|どう||||||ゆ||わいて|
ветчина||фазан|птица||потолок||висеть|костер|||||чайник||||вода||кипит|
ham||pheasant|bird||ceiling||hanging|bonfire||hung|copper||kettle||||hot water||boiling|
Ham and pheasant birds hang from the ceiling, and hot water is boiling in the copper kettle that has been bonfired.
部屋 の 隅 に は とてつもなく 大きな ベッド が あり 、 パッチワーク ・ キルト の カバー が かかって いた 。
へや||すみ||||おおきな|べっど||||||かばー|||
||углу|||невероятно|||||пэчворк|пэчворк одеяло||покрывало|||
room||corner|||tremendously|||||patchwork|quilt||cover|||
In the corner of the room was a huge bed covered with a patchwork quilt.
「 くつろいで くれ や 」
расслабься||
relax||
"Relax me"
ハグリッド が ファング を 離す と 、 ファング は 一直線 に ロン に 飛びかかり 、 ロン の 耳 を なめ はじめた 。
||||はなす||||いっちょくせん||||とびかかり|||みみ||な め|
||||отпустить||||в одну линию||||прыгнуть||||||
||Fang||let go||||straight||||jumped|||ear||lick|
As Hagrid released Fang, Fang jumped straight at Ron and began to lick Ron's ears.
ハグリッド と 同じ ように 、 ファング も 見た目 と 違って 、 まったく 怖く なかった 。
||おなじ||||みため||ちがって||こわく|
||||||внешний вид|||||
||same||||appearance||different||scary|
Like Hagrid, Fang wasn't scared at all, unlike what he looked like.
「 ロン です 」 と ハリー が 紹介 した 。
|||||しょうかい|
||||||сказал
|||||introduced|
"It's Ron," Harry introduced.
ハグリッド は 大きな ティーポット に 熱い お 湯 を 注ぎ 、 ロック ケーキ を 皿 に 乗せた 。
||おおきな|||あつい||ゆ||そそぎ|ろっく|けーき||さら||のせた
||||||||||рок-кейк|||||
|||teapot||hot||hot water||poured|rock cake|cake||||placed
Hagrid poured hot water into a large teapot and placed the rock cake on a plate.
「 ウィーズリー 家 の 子 かい 。
|いえ||こ|
Weasley||||
"It's the Weasley boy.
え ?
What?
」
ロン の そば かす を チラッ と 見 ながら ハグリッド が 言った 。
|||||||み||||いった
||side|brushed||glance||||||
Hagrid said, glancing at Ron's buckwheat dregs.
「 おまえ さん の 双子 の 兄貴 たち を 森 から 追っ払う のに 、 俺 は 人生 の 半分 を 費やして る ような もん だ 」 ロック ケーキ は 歯 が 折れる くらい 固かった けれど 、 二 人 と も おいし そうな ふり を して 、 初めて の 授業 に ついて ハグリッド に 話して 聞か せた 。
|||ふたご||あにき|||しげる||お っ はらう||おれ||じんせい||はんぶん||ついやして|||||ろっく|けーき||は||おれる||かたかった||ふた|じん||||そう な||||はじめて||じゅぎょう|||||はなして|きか|
|||близнецы||брат|||||прогнать||||||||||||||||||ломаться||жестким||||||||||||||||||||
|||twins||older brother|||||drive away||||life||half||spent|||||Rock|rock cake||tooth||broken||was hard|||||||seemed delicious|pretending|||first||class|||||||
"It's like I'm spending half my life driving away your twin brothers from the forest." The rock cake was hard enough to break my teeth, but they both pretended to be delicious. I talked to Hagrid about his first lesson.
ファング は 頭 を ハリー の 膝 に 載せ 、 服 を よだれ で ダラダラ に して いた 。
||あたま||||ひざ||のせ|ふく||||だらだら|||
|||||||||||слюна||постоянно|||
||head||||knee||placed|clothes||drool||dripping|||
Fang put his head on Harry's lap and drooled his clothes.
ハグリッド が フィルチ の こと を 「 あの 老 いぼ れ 」 と 呼んだ ので ハリー と ロン は 大喜び した 。
|||||||ろう||||よんだ||||||おおよろこび|
||Филч||||||старик||||||||||
||Filch|||||old|old codger|||called||||||delighted|
Harry and Ron were overjoyed when Hagrid called Filch "that old wart."
「 あの 猫 だ が な 、 ミセス ・ ノリス だ 。
|ねこ||||||
||||||Миссис Норрис|
|cat|||||Norris|
"That cat, Mrs. Norris.
いつか ファング を 引き合わせ なくちゃ な 。
|||ひきあわせ||
|||соединить||
someday|fang||to introduce|have to|must
Someday I have to bring Fang together.
俺 が 学校 に 行く と な 、 知っと る か ?
おれ||がっこう||いく|||ち っと||
I||school||||is|going to know||
When I go to school, do you know?
いつでも ズーッ と 俺 を つけまわす 。
|||おれ||
|всегда||||следит за мной
whenever|silently||||follows
You're always following me.
どうしても 追い払え ん ── フィルチ の やつ が そう さ せ とる んだ 」
|おいはらえ||||||||||
|Прогнать||||||||||
no matter what|driving away|not|Filch||guy||that's|||taking|
I can't get rid of him. - He's taken control of things.
ハリー は スネイプ の 授業 の こと を 話した 。
||||じゅぎょう||||はなした
||||class||||
Harry talked about Snape's class.
ハグリッド は ロン と 同じ ように 、 気 に する な 、 スネイプ は 生徒 と いう 生徒 は みんな 嫌いな んだ から 、 と 言った 。
||||おなじ||き||||||せいと|||せいと|||きらいな||||いった
||||||concern||to care|don't|||student||||||disliked||||
Hagrid, like Ron, told him not to worry, that Snape didn't like all students.
「 でも 僕 の こと 本当に 憎んで る みたい 」
|ぼく|||ほんとうに|にくんで||
|||||ненавидишь||
|||||hating||
"But you seem to really hate me."
「 ばかな 。
foolish
"Idiots .
なんで 憎ま なきゃ なら ん ?
|にくま|||
|ненавидят|||
why|hateful|have to||not
Why should I hate you?
」
そう 言い ながら 、 ハグリッド は まともに ハリー の 目 を 見 なかった 、 と 、 ハリー に は そう 思えて なら なかった 。
|いい|||||||め||み|||||||おもえて||
|||||properly||||||not||||||seemed||
That said, Hagrid didn't really see Harry's eyes, and Harry didn't think so.
「 チャーリー 兄貴 は どう して る ?
|あにき||||
|big brother||||
"What's up with Charlie?
」 と ハグリッド が ロン に 尋ねた 。
|||||たずねた
|Хагрид||||
|||||asked
Hagrid asked Ron.
「 俺 は 奴 さん が 気 に 入っとった ── 動物 に かけて は すごかった 」 ハグリッド が わざと 話題 を 変えた んじゃ ない か 、 と ハリー は 勘ぐった 。
おれ||やつ|||き||はい っと った|どうぶつ||||||||わだい||かえた|||||||かんぐった
||парень|господин||||вошел|||||||||тема||изменил|||||||подозревал
I||guy|Mr.||||interested|animal||concerning||amazing|||on purpose|topic||changed|||||||suspected
"I really liked that guy -- he was incredible with animals," Hagrid seemed to deliberately change the subject, Harry suspected.
ロン が ハグリッド に 、 チャーリー の ドラゴン の 仕事 の こと を いろいろ 話して いる 間 、 ハリー は テーブル の 上 の ティーポット ・ カバー の 下 から 、 一 枚 の 紙切れ を 見つけた 。
||||||||しごと|||||はなして||あいだ|||てーぶる||うえ|||かばー||した||ひと|まい||かみきれ||みつけた
||||||||||||||||||||||||||||||кусок бумаги||
||||||||||||||||||||||teapot|cover|||||sheet||scrap of paper||
While Ron was talking to Hagrid about Charlie's dragon job, Harry found a piece of paper under the teapot cover on the table.
「 日刊 予言 者 新聞 」 の 切り抜き だった 。
にっかん|よげん|もの|しんぶん||きりぬき|
|||||вырезка|
daily|prediction||newspaper||clipping|
It was a clipping from the Daily Prophet newspaper.
グリンゴッツ 侵入 さる
|しんにゅう|
|вторжение|обезьяна
Gringotts|invasion|by
gringotts invasion monkey
七 月 三十一 日 に 担きた グリンゴッツ 侵入 事件 に ついて は 、 知ら れ ざる 闇 の 魔法使い 、 または 魔女 の 仕業 と されて いる が 、 捜査 は 依然として 続いて いる 。
なな|つき|さんじゅういち|ひ||にな きた||しんにゅう|じけん||||しら|||やみ||まほうつかい||まじょ||しわざ||さ れて|||そうさ||いぜんと して|つづいて|
||тридцать один|||взял на себя||||||||||||||||дело|||||||по-прежнему||
seven|month|31|||carried|Gringotts|intrusion|incident||||known||unknown|dark|||or|witch||deed|||||investigation||still|continuing|
The Gringots invasion incident that took place on July 31st is believed to be the work of an unknown dark wizard or witch, but the investigation is still ongoing.
グリンゴッツ の 小 鬼 たち は 、 今日 に なって 、 何も 盗られた もの は なかった と 主張 した 。
||しょう|おに|||きょう|||なにも|ぬす られた|||||しゅちょう|
||||||||||украдено||||||
|||little demon|||today|locative particle|||stolen|||||claimed|
The Gringots demons claimed that nothing was stolen today.
荒された 金庫 は 、 実は 侵入 さ れた その 日 に 、 すでに 空 に なって いた 。
あら された|きんこ||じつは|しんにゅう||||ひ|||から|||
разрушенный|сейф||||||||||пустой|||
ransacked|safe|||break-in||||||already|empty|||been
The wrecked vault was actually empty the day it was invaded.
「 そこ に 何 が 入って いた か に ついて は 申し上げられません 。
||なん||はいって||||||もうしあげ られ ませ ん
||||||||||не могу сказать
||||||||||cannot say
"I can't tell you what was in there.
詮索 し ない 方 が みなさん の 身 の ため です 」 と 、 今日 午後 、 グリンゴッツ の 報道 官 は 述べた 。
せんさく|||かた||||み|||||きょう|ごご|||ほうどう|かん||のべた
досужие рас|||||||||||||после полудня|||пресс-секрет|представитель||сказал
prying|||way||||self|||||today|afternoon|||press|official||stated
"This is for everyone's own good not to pry," the spokesperson for Gringotts stated this afternoon.
汽車 の 中 で ロン が 、 グリンゴッツ 強盗 事件 に ついて 話して くれた こと を ハリー は 思い出した 。
きしゃ||なか|||||ごうとう|じけん|||はなして||||||おもいだした
поезде|||||||ограбление Гр||||||||||
train|||||(subject marker)||robbery|incident|||||||||remembered
Harry remembered that Ron was talking about the Gringots robbery on the train.
ロン は いつ 起きた か と いう 日付 まで は 言わ なかった 。
|||おきた||||ひづけ|||いわ|
|||got up||||date||||
Ron did not give a date as to when it happened.
「 ハグリッド !
Hagrid!
グリンゴッツ 侵入 が あった の は 僕 の 誕生日 だ !
|しんにゅう|||||ぼく||たんじょうび|
|вторжение||||||||
|invasion||||||||
It was my birthday when Gringotts was invaded!
僕たち が あそこ に いる 間 に 起きた の かも しれ ない よ !
ぼくたち|||||あいだ||おきた|||||
|||||while||happened||might|||
It could have happened while we were there!
」 と ハリー が 言った 。
|||いった
今度 は 間違い ない 。
こんど||まちがい|
next||mistake|
There is no mistake this time.
ハグリッド は ハリー から はっきり 目 を そらした 。
|||||め||
|||||||отвёл
||||clearly|||averted
Hagrid clearly turned away from Harry.
ハグリッド は ウーッ と 言い ながら ハリー に また ロック ケーキ を すすめた 。
||||いい|||||ろっく|けーき||
||уф||||||||||предложил
||with a grunt||||||again|rock|||offered
Hagrid screamed and recommended Harry another rock cake.
ハリー は 記事 を 読み返した 。
||きじ||よみかえした
||||перечитал
||article||read again
Harry reread the article.
「 荒 さ れた 金庫 は 、 実は 侵入 さ れた その 日 に 、 すでに 空 に なって いた 」
あら|||きんこ||じつは|しんにゅう||||ひ|||から|||
разграбленный||||||||||||||||
barren||broken|safe|||break-in||||||||||
"The ransacked vault was actually already empty on the day it was broken into."
ハグリッド は 七一三 番 金庫 を 空 に した 。
||しちかずみ|ばん|きんこ||から||
||713||||||
||713||||empty||
Hagrid emptied vault 713.
汚い 小さな 包み を 取り出す こと が 「 空 に する 」 と 言える なら 。
きたない|ちいさな|つつみ||とりだす|||から||||いえる|
||упаковка||||||||||
dirty||package||take out|||empty||||said|if
If removing a dirty little package can be called "emptying".
泥棒 が 探して いた の は あの 包み だった の か ?
どろぼう||さがして|||||つつみ|||
вор|||||||пакет|||
thief||searching|||||package|||
Was it the package the thief was looking for?
夕食 に 遅れ ない よう 、 ハリー と ロン は 城 に 向かって 歩き だした 。
ゆうしょく||おくれ|||||||しろ||むかって|あるき|
ужин||опоздать||чтобы|||||||||
dinner||late|||||||castle||||
Harry and Ron started walking to the castle to make sure they wouldn't be late for dinner.
ハグリッド の 親切 を 断りきれ なかった ため 、 ロック ケーキ で ポケット が 重かった 。
||しんせつ||ことわりきれ|||ろっく|けーき||ぽけっと||おもかった
||доброта||не смог отказаться||||||||было тяжело
||kind||couldn't refuse||because||||||heavy
Hagrid's kindness was too much to refuse, and his pockets were heavy with rock cakes.
これ まで の どんな 授業 より も ハグリッド と の お茶 の 方 が いろいろ 考え させられた 。
||||じゅぎょう||||||おちゃ||かた|||かんがえ|さ せ られた
||||урок||||||||||||
||||class||||||||way||||
Tea with Hagrid made me think more than any other lesson I've ever had.
ハグリッド は あの 包み を 危機一髪 で 引き取った のだろう か ?
|||つつみ||ききいっぱつ||ひきとった||
|||пакет||на грани опасности||||
|||package||narrow escape||took||
Did Hagrid take the package back at the last moment?
今 、 あれほど こ に ある んだろう ?
いま|||||
|так||||
|so much||||
I wonder if it's here now?
スネイプ に ついて 、 ハグリッド は ハリー に は 言い たく ない 何ごと か を 知っている のだろう か ?
||||||||いい|||なにごと|||しっている||
|||||||||||matter|||know||
Weiß Hagrid etwas über Snape, das er Harry nicht sagen will?
Does Hagrid know something about Snape that he doesn't want to tell Harry?