×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, 耳 が 聞こえない 生徒「手話 で の 生活 に 誇り を 持っています 」

耳 が 聞こえない 生徒「手話 で の 生活 に 誇り を 持っています 」

高校 生 の 作文 の コンクール で 、 奥田 桂 世 さん が 1 番 に なりました 。 コンクール に は 、8万 以上 の 作文 が 集まりました 。 奥田 さん は 、 耳 が 聞こえ ない 人 が 通う 千葉 県 の 学校 の 生徒 です 。 奥田 さん は 作文 に 、 耳 が 聞こえ ない 人 に ついて 「 数 は 少ない です が 、 手話 と いう 特別な ことば を 使って 、 見る こと や 触る こと を 大切に して 生活 する 人 たち です 。 私 は 誇り を 持って います 」 と 書いて います 。 「 障害者 」 と いう 呼び 方 に ついて 、 奥田 さん は 「 自分 と 違う 人 と 一緒に い たく ない と か 嫌だ と 思って いる と 、 私 たち の 未来 は 明るく ありません 。 どんな 人 も みんな 同じ 世界 に 生きて いる こと を 大切に 思う こと が 必要です 」 と 書いて います 。 奥田 さん は 手話 で 「 自分 の 気持ち を たくさんの 人 に 伝える こと が できて 、 うれしく なりました 」 と 話して いました 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

耳 が 聞こえない 生徒「手話 で の 生活 に 誇り を 持っています 」 みみ||きこえ ない|せいと|しゅわ|||せいかつ||ほこり||もって います ear|(subject marker)|cannot hear|student|sign language|with|possessive particle|life||pride||has pride Gehörlose Schülerin: "Ich bin stolz darauf, mein Leben in Gebärdensprache zu führen." Deaf student: 'I take pride in my life with sign language.' Alumno sordo: "Estoy orgulloso de vivir mi vida en lengua de signos". 청각장애 학생 "수화로 생활하는 것에 자부심을 가지고 있습니다" Dove leerling: "Ik ben er trots op dat ik mijn leven in gebarentaal leef. Aluno surdo: "Tenho orgulho em viver a minha vida em língua gestual". Глухой ученик: "Я горжусь тем, что живу на языке жестов". 聋学生“我为我的手语生活感到自豪”

高校 生 の 作文 の コンクール で 、 奥田 桂 世 さん が 1 番 に なりました 。 こうこう|せい||さくぶん||こんくーる||おくた|かつら|よ|||ばん||なり ました high school|student||essay|possessive particle|contest||Okuda|Katsura|generation|||||became In a high school essay competition, Ms. Keiyo Okuda won first place. コンクール に は 、8万 以上 の 作文 が 集まりました 。 こんくーる|||よろず|いじょう||さくぶん||あつまり ました contest||||more than||essay||gathered The competition received over 80,000 essays. 奥田 さん は 、 耳 が 聞こえ ない 人 が 通う 千葉 県 の 学校 の 生徒 です 。 おくた|||みみ||きこえ||じん||かよう|ちば|けん||がっこう||せいと| Okuda|Mr.||||can hear|not|||attend|Chiba|prefecture||school||| Frau Okuda ist Schülerin an einer Gehörlosenschule in der Präfektur Chiba, Japan. Ms. Okuda is a student at a school in Chiba Prefecture that caters to people who are deaf. 奥田 さん は 作文 に 、 耳 が 聞こえ ない 人 に ついて 「 数 は 少ない です が 、 手話 と いう 特別な ことば を 使って 、 見る こと や 触る こと を 大切に して 生活 する 人 たち です 。 おくた|||さくぶん||みみ||きこえ||じん|||すう||すくない|||しゅわ|||とくべつな|||つかって|みる|||さわる|||たいせつに||せいかつ||じん|| Okuda|||composition||||can hear|||||number||few|||sign language|||special|language||using|to see||quotation particle|touch|||valued|||||| In ihrem Aufsatz schrieb Frau Okuda über Gehörlose: "Obwohl es nur wenige von ihnen gibt, sind sie Menschen, die ihr Leben mit einer besonderen Sprache, der Gebärdensprache, führen, bei der das Sehen und Berühren im Vordergrund steht. Mr. Okuda wrote in the essay about people who cannot hear, saying, 'Although the number is small, they are people who live valuing seeing and touching using a special language called sign language.' 私 は 誇り を 持って います 」 と 書いて います 。 わたくし||ほこり||もって|い ます||かいて|い ます ||pride||with pride|||writing| Ich bin stolz darauf", schreibt sie. 'I take pride in it,' he writes. 「 障害者 」 と いう 呼び 方 に ついて 、 奥田 さん は 「 自分 と 違う 人 と 一緒に い たく ない と か 嫌だ と 思って いる と 、 私 たち の 未来 は 明るく ありません 。 しょうがい しゃ|||よび|かた|||おくた|||じぶん||ちがう|じん||いっしょに||||||いやだ||おもって|||わたくし|||みらい||あかるく|あり ませ ん person with disabilities|||way of calling|way||||||||not the same||||いたく|want to||||don't like||thinks||||||future||bright| Über den Begriff "behindert" sagt Okuda: "Wenn wir nicht mit Menschen zusammen sein wollen, die anders sind als wir, oder es nicht mögen, ist unsere Zukunft nicht rosig. Regarding the term 'people with disabilities,' Mr. Okuda stated, 'If we think that we don't want to be around people who are different from us or feel uncomfortable, our future will not be bright.' どんな 人 も みんな 同じ 世界 に 生きて いる こと を 大切に 思う こと が 必要です 」 と 書いて います 。 |じん|||おなじ|せかい||いきて||||たいせつに|おもう|||ひつようです||かいて|い ます what kind of|||everyone||world||living||||preciously|to think|||necessary||writing| Wir müssen die Tatsache wertschätzen, dass wir alle in derselben Welt leben. It is important to think that all people live in the same world. 奥田 さん は 手話 で 「 自分 の 気持ち を たくさんの 人 に 伝える こと が できて 、 うれしく なりました 」 と 話して いました 。 おくた|||しゅわ||じぶん||きもち|||じん||つたえる|||||なり ました||はなして|い ました Okuda|||sign language||||feelings||many|||convey|||could|happily|became||speaking|was talking Frau Okuda sagte in Gebärdensprache: "Ich war glücklich, dass ich meine Gefühle so vielen Menschen vermitteln konnte. Mr. Okuda said in sign language, 'I was happy to be able to convey my feelings to many people.'