공작원 초대소, 열 세 번째-58
Einladung an die Arbeiter, Dreizehnter - 58
Invitation to the Workshop, Thirteenth-58
Invitation aux ouvriers, treizième - 58
Приглашение к рабочим, тринадцатое - 58
[...]
공작원 초대소, 열 세 번째
일본인화 교육의 하루 일과는 아침 6시 반 기상으로 시작된다.
|||||||with getting up|
日本語化教育の1日の日課は、朝6時半の起床から始まります。
8시까지 청소와 아침식사를 마치고 은혜 선생과 함께 학습실에 정좌하여 일본어로 된 김일성, 김정일 덕성 자료를 가지고 독보를 한다.
|cleaning||finished||||in the study room|take a seat|||||||||
8時までに掃除と朝食を済ませ、恵み先生と一緒に学習室に座り、日本語で書かれた金日成、金正日徳成の資料を持って独歩する。
독보를 마치고 나면 바로 강의가 시작되어 12시 30분까지 진행된다.
||||lecture|starts||until|will proceed
独歩が終わるとすぐに講義が始まり、12時30分まで行われます。
오전 중에는 리은혜가 작성한 강의 내용을 설명하고 그 강의록에 의거한 교육을 받는다.
||Ri Eunhye|written|||explaining||lecture notes|based||
||||||||講義録に|||
午前中は李恩惠が作成した講義内容を説明し、その講義録に基づいた教育を受ける。
점심식사 후에는 산책도 하고 휴식을 취하다가 오후 3시부터 약 2시간 동안 강의 받은 내용과 강의 내용 중 새로운 단어, 한자를 암송하는 복습을 한 다음 1시간 동안 운동을 한다.
lunch|after|a walk|||taking||||||||lecture content|lecture||||||memorizing|||||||
|||||休む|||||||||||||||暗唱する|復習を||||||
昼食後は散歩をしたり、休憩をした後、午後3時から約2時間、講義を受けた内容や新しい単語、漢字を暗唱する復習を行い、その後1時間ほど運動をします。
저녁 6시에 식사를 한 뒤 약간의 휴식을 취하고 정해진 코스를 따라 행군하고, 행군이 끝나면 텔레비전을 본 후, NHK라지오 방송을 듣는다.
evening|||||||take|||||marching|||||NHK radio||
|||||||||コース||||||||||
가끔은 일본 신문이나 잡지도 읽어보고 자정이 되어서야 잠자리에 들었다.
|||magazine|read||||
||||||なってから||
たまに日本の新聞や雑誌も読んで、夜中になってから寝ることもあります。
시험은 매일 아침 20분과 매주 토요일, 매월 말별로 학습 내용 중에서 리은혜가 출제한 시험문제로 시험을 치고 그 시험 결과를 담당 지도원에게 생활총화와 함께 보고했다.
|||||||at the end of|||||set|test questions||||||||daily life reflection||reported
試験は、毎朝20分と毎週土曜日、毎月末、学習内容の中から李恩恵が出題した試験問題で試験を行い、その試験結果を担当指導員に生活総括と一緒に報告した。
초대소의 교육 규률도 세워서 지켜 나갔다.
||code of conduct|establishing|kept|
|教育|規律|設立して|守った|
招待所の教育規律も立てて守っていった。
‘초대소에서 은혜와 동거하면서 그녀가 작성한 강의록에 의거해서 교육한다.
||living together|||||educates
|||||講義録に|基づいて|
招待所で恵と同居しながら、彼女が作成した講義録に基づいて教育する。
' ‘모든 일상생활 용어는 일본어만을 사용한다.
|daily life|vocabulary||
' 'すべての日常生活用語は日本語のみを使用する。
' ‘오전 중에는 은혜로부터 그가 작성한 강의안을 중심으로 설명을 듣고 오후에는 강의받은 내용을 복습하는 한 편 일본 신문 잡지를 읽어 새로운 단어를 발췌, 암송한다.
||from the grace|||lecture notes|||||attended||review|||||||||extract|
|||||講義案||||||||||||||||抜粋|
午前中は恵さんから彼が作成した講義案を中心に説明を受け、午後は講義を受けた内容を復習する一方、日本の新聞雑誌を読んで新しい単語を抜粋し、暗唱する。
매일 일본 라지오 방송을 청취한다.
||||listening
毎日日本のラジオ放送を聞く。
' ‘일본 영화나 텔레비죤 프로그람은 록화기로 보거나 평양 보통강 구역 서장동에 있는 공작원 전용 영화관에서 관람한다.
|||||||||||agent|||
|||||||普通江||ソジャン洞で|||||
日本の映画やテレビ番組は、ロッカーで見るか、平壌の普通江区西城西洞にある工作員専用映画館で見る。
' ‘아침 독보 시간에는 리은혜와 함께 일어판 <주체사상에 대하여> 교제를 독보한다.'
||||||Juche ideology|about|textbook|
朝の独歩の時間には、李恩惠先生と一緒に日本語版『主体思想について』の交わりを独歩する」。
지도원은 월요일마다 와서 주간 학습내용과 시험지 등을 검토하고 따로 주생활총화를 진행했다.
指導員は毎週月曜日に来られ、週の学習内容や試験用紙などを確認し、別途週の生活総括を行いました。
주생활총화 때마다 그는 은혜로부터 일본의 모든 것을 배우되 은혜는 일본인이기 때문에 어디까지나 속을 다 주면 안 되니 지킬 것은 지키고 경계해야 한다고 주의를 주었다.
the total living summary|||||||||||||||||||||||
||||日本の|||学ぶが|||||心を|||||||||||
主席生活総括のたびに、彼は恵から日本のすべてを学ぶが、恵は日本人なので、どこまでも甘やかしてはいけないので、守るべきことは守り、警戒すべきだと注意を促した。
하루 24시간 중 잠자는 시간을 제외하고는 늘 은혜와 같이 붙어 지냈다.
|||寝ている|||||||
마당 청소할 때도 산길을 산책할 때도 같이 다니며 일본어로 회화를 하므로 조선어를 쓸 기회가 없었다.
|||||||||||朝鮮語|||
庭の掃除をするときも、山道を散歩するときも一緒に行動し、日本語で会話をするので、朝鮮語を使う機会がなかった。
은혜는 마치 자기가 일본에 있는 것 같은 착각이 든다면서 겨우 배운 조선말까지 잊어버리겠다고 안달이었다.
|||||||||||||was anxious
||自分が||||||だと言って|||||焦っていた
恵は、まるで自分が日本にいるような錯覚に陥り、やっと覚えた朝鮮語まで忘れてしまいたいと言っていた。
그러나 은혜는 그 일이 자기가 맡은 과업인지라 나를 일본인화시키는 데 전심전력을 다했다.
||||||||||wholeheartedly|
しかし、恵はその仕事が自分の仕事なので、私を日本人化することに全力を尽くした。
자기의 모든 지식과 상식, 그리고 잡지와 서적을 다 동원해서 교수안을 작성하였고 내가 리해할 때까지 가르쳤다.
|||common sense|||||||||||
|||||雑誌と||||教授案|作成した||||
自分のあらゆる知識と常識、そして雑誌や本を総動員して教授案を作成し、私が理解できるまで教えた。
은혜 선생에게서 배운 학습 교재는 은혜가 직접 작성한 강의록 말고도 <일본 교과서>, <일어판 주체사상에 대하여>, <일어판 김일성 혁명력사 약력>, 일본 신문과 잡지가 모두 교재가 되었다.
||||||||||||||||||biography||||||
恩惠先生から学んだ学習教材は、恩惠先生が自ら作成した講義録のほか、「日本の教科書」、「日本語版主體思想について」、「日本語版金日成革命史略歴」、日本の新聞や雑誌がすべて教材となった。
심지어는 NHK 방송 보도와 해설 프로그람을 록화 편집한 비데오 테이프도 교재로 쓰였다.
||||commentary||||||textbook|
|||||||編集した||||
NHKの放送報道や解説番組を録画編集したビデオテープも教材として使われた。
일본 노래도 많이 배웠다.
|歌も||
日本の歌もたくさん学びました。
많은 일본가요 테이프를 틀어놓고 은혜와 같이 따라 노래하며 익혔다.
日本の歌謡曲のテープをたくさん流して、恵と一緒に歌いながら覚えた。
완전한 일본인처럼 되기 위하여는 ‘일본인의 식생활 환경', ‘손님접대와 가정생활 예절', ‘식사와 음식의 종류', ‘기차, 자동차 등 교통시설 이용 방법과 교통질서', ‘일본의 전통 명절', ‘주부의 일상생활', ‘일본의 사회질서와 동경의 환경', ‘일본 각지역의 특성과 거주 종족' 등도 빼놓을 수 없이 학습했다.
|||||||||||||||||||||||housewife's|daily life||||||||residential||||||I learned
|||||食生活|||家庭生活||||種類|||||||||||主婦の|日常生活|||東京の||||||民族|||||
完全な日本人になるためには、「日本人の食生活環境」、「接待や家庭生活のマナー」、「食事と食べ物の種類」、「電車や自動車などの交通施設の利用方法と交通秩序」、「日本の伝統的な祝日」、「主婦の日常生活」、「日本の社会秩序と憧れの環境」、「日本各地の特徴と居住種族」なども欠かさず学習した。
나는 은혜로부터 이야기를 듣거나 책을 보면서 실제로 해볼 수 있는 것은 무엇이나 다 해보며 익힐 수 있었다.
||||a book||||||||||||
私は恵さんから話を聞いたり、本を見たり、実際にやってみることができることは何でもやってみることで身につけることができました。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.