×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Breviarium Romanum, Cantica ad Laudes (2)

Cantica ad Laudes (2)

Canticum Isaiæ (Isa. 45:15-30)

Vere tu es Deus abscónditus, Deus Israël, Salvátor.

Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum.

Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi.

Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes ejus:

Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: Ego Dóminus, et non est álius.

Non in abscóndito locútus sum, in loco terræ tenebróso:

Non dixi sémini Jacob frustra: Quǽrite me: ego Dóminus loquens justítiam, annúntians recta.

Congregámini, et veníte, et accédite simul qui salváti estis ex géntibus:

Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, et rogant deum non salvántem.

Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud?

Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? Deus justus, et salvans non est præter me.

Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: quia ego Deus, et non est álius.

In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, et non revertétur:

Quia mihi curvábitur omne genu, et jurábit omnis lingua.

Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei.

In Dómino justificábitur, et laudábitur omne semen Israël.

Canticum Ecclesiastici (Sir. 36:1-16)

Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:

Et immítte timórem tuum super gentes, quæ non exquisiérunt te,

Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua.

Álleva manum tuam super gentes aliénas, ut vídeant poténtiam tuam.

Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,

Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, quóniam non est Deus præter te, Dómine.

Ínnova signa, et immúta mirabília. Glorífica manum, et brácchium dextrum.

Éxcita furórem, et effúnde iram. Tolle adversárium, et afflíge inimícum.

Festína tempus, et meménto finis, ut enárrent mirabília tua.

In ira flammæ devorétur qui salvátur: et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.

Cóntere caput príncipum inimicórum, dicéntium: Non est álius præter nos.

Cóngrega omnes tribus Jacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua:

Et hereditábis eos, sicut ab inítio.

Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.

Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Jerúsalem, civitáti requiéi tuæ.

Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, et glória tua pópulum tuum.

Canticum Trium Puerorum (Daniel 3:52-57)

Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.

Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: et laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis.

Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: et superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula.

Benedíctus es in throno regni tui: et superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula.

Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim: et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula.

Benedíctus es in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.

Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula.

Canticum Isaiæ (Isaias 12:1-7)

Confitébor tibi, Dómine, quóniam irátus es mihi: convérsus est furor tuus, et consolátus es me.

Ecce Deus salvátor meus, fiduciáliter agam, et non timébo:

Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem.

Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: et dicétis in die illa: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus:

Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: mementóte quóniam excélsum est nomen ejus.

Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: annuntiáte hoc in univérsa terra.

Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: quia magnus in médio tui Sanctus Israël.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cantica ad Laudes (2) Loblieder (2) Songs of Praise (2) Chants de louange (2) Canções de Louvor (2)

Canticum Isaiæ (Isa. the song of|of Isaiah| 45:15-30)

Vere tu es Deus abscónditus, Deus Israël, Salvátor. ||||hidden|||Savior Ты поистине сокровенный Бог, Бог Израиля, Спаситель.

Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum. they were confused|||they blushed||together|they went away||confusion|makers|of errors Все они были в смятении и стыде; в то же время пришли в смятение и виновники заблуждений.

Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi. |saved||||salvation|||be confounded|||you will be ashamed||||of the age Израиль спасается в Господе спасением вечным: не посрамляйтесь и не посрамляйтесь во веки веков.

Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes ejus: ||||creating||||forming|||making|||its potter| Ибо так говорит Господь, сотворив небеса, Сам Бог образовав землю, и создав ее, Сам образовал ее:

Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: Ego Dóminus, et non est álius. ||vain|created|||it would be inhabited|he formed|||||||another Не напрасно Он сотворил его для обитания, Он образовал его: Я Господь, и нет иного.

Non in abscóndito locútus sum, in loco terræ tenebróso: ||hidden|I have spoken|||||dark Я не говорил тайно, в темном месте земли:

Non dixi sémini Jacob frustra: Quǽrite me: ego Dóminus loquens justítiam, annúntians recta. ||to you||in vain|Seek||||speaking|justice|announcing|righteousness Я не напрасно говорил семени Иакова: ищите Меня: Я Господь, говорящий правду, возвещающий правду.

Congregámini, et veníte, et accédite simul qui salváti estis ex géntibus: Congregate||come||approach|together||saved|are||gentiles Соберитесь, и придите, и приступите вместе, спасенные от народов.

Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, et rogant deum non salvántem. they do not know||lift|wood|of the sculpture||||||saving Они не знали, кто поднял дерево их скульптуры, и спросили бога, который не спас.

Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud? announce||||take counsel|together||hearing||||the beginning|||predicted| Объявите, и придите, и посоветуйтесь вместе: кто слышал это с самого начала?

Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? Is it not|||||||beyond||without| Разве Я не Господь, и нет ли другого Бога без Меня? Deus justus, et salvans non est præter me. God|||saving|||| Бог справедлив, и нет спасителя, кроме меня.

Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: quia ego Deus, et non est álius. Turn to me||||you will be saved|you will be||ends|of the earth|for||God|and|||other Обратитесь ко Мне, и будете спасены, все концы земли: ибо Я Бог, и нет иного.

In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, et non revertétur: |myself|I have sworn|it will go out||||of justice||||will return Я поклялся сам собой, что слово правосудия выйдет из уст моих и не вернется:

Quia mihi curvábitur omne genu, et jurábit omnis lingua. ||will be bent||knee||will swear|| Потому что предо Мною всякое колено преклонится и всякий язык поругается.

Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei. therefore|||he will say|||justice||power|||will come||they will be confounded|||resist| Посему в Господе, скажет он, правосудие и власть мои: они придут к Нему, и все противящиеся Ему будут посрамлены.

In Dómino justificábitur, et laudábitur omne semen Israël. ||will be justified||will be praised||seed| В Господе все семя Израиля будет оправдано и прославлено.

Canticum Ecclesiastici (Sir. 36:1-16)

Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum: Have mercy|||||look upon|||show|||of mercies|of your Помилуй нас, Боже всех, и призри на нас, и яви нам свет милости Твоей:

Et immítte timórem tuum super gentes, quæ non exquisiérunt te, |send|fear||||||sought| И обрушь страх твой на народы, которые не искали тебя,

Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua. |they may know|||||except|||they may declare|your mighty deeds| Чтобы они знали, что нет Бога, кроме Тебя, и чтобы они могли рассказать о Твоем величии.

Álleva manum tuam super gentes aliénas, ut vídeant poténtiam tuam. raise|||||foreigners||they may see|power| Подними руку Твою на народы, чтобы они увидели силу Твою.

Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis, |||sight|of them|sanctified||||||sight||you will be magnified|| Ибо как в их глазах ты освятился в нас, так в наших глазах ты возвеличишься в них.

Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, quóniam non est Deus præter te, Dómine. |they may know|||||we have known|for||||besides|| Чтобы они знали Тебя, как и мы знаем самих себя, потому что нет Бога кроме Тебя, Господи.

Ínnova signa, et immúta mirabília. it innovates|signs||change|wonders Новые знамения и неизменные чудеса. Glorífica manum, et brácchium dextrum. glorify|||arm|right Прославьте руку и правую руку.

Éxcita furórem, et effúnde iram. excite|fury||pour out| Я возбудил свою ярость и излил свой гнев. Tolle adversárium, et afflíge inimícum. lift|enemy||afflict|enemy Уничтожь противника и порази врага.

Festína tempus, et meménto finis, ut enárrent mirabília tua. hasten|time||remember|end||they may declare|wonders| Закрепи время и помни о конце, чтобы чудеса твои открылись.

In ira flammæ devorétur qui salvátur: et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem. ||flames|he will be devoured||is saved|||persecute|your people||may they find|destruction Спасенный будет пожран в гневе пламени: и пусть найдут погибель те, кто презирает народ Твой.

Cóntere caput príncipum inimicórum, dicéntium: Non est álius præter nos. to conquer||of the princes||of those saying||||besides| Победи главу князя врагов, говорящего: «Нет другого, кроме нас».

Cóngrega omnes tribus Jacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua: Gather||||||||||except|||they may declare|your mighty deeds| Собери все колена Иакова, чтобы они узнали, что нет Бога, кроме Тебя, и чтобы они могли рассказать великие дела Твои:

Et hereditábis eos, sicut ab inítio. |you will inherit|||from| И вы унаследуете их, как и изначально.

Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: et Israël, quem coæquásti primogénito tuo. Have mercy||||which|invoked|||||||you have made equal|your firstborn| Помилуй народ Твой, к которому нарекается имя Твое, и Израиль, которого Ты воспитал первенцем Твоим.

Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Jerúsalem, civitáti requiéi tuæ. |to the city|of sanctification||Jerusalem|to the city|of rest| Помилуй город освящения твоего Иерусалим, город покоя твоего.

Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, et glória tua pópulum tuum. Fill||inutterable||your||||your people| Наполни Сион неизреченными словами Твоими и народ Твой славой Своей.

Canticum Trium Puerorum (Daniel 3:52-57) Песнь о трёх детях (Даниил 3:52-57)

Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. |||||of our||praiseworthy||||||ages Благословен Ты, Господи, Бог отцов наших: и достохвальный, и славный, и превознесенный во веки веков.

Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: et laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis. |blessed||||holy||praiseworthy|and|superexalted|||ages И благословенно святое имя славы Твоей, и достойно похвалы, и превознесено превыше всех веков.

Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: et superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula. Benedictus||||||||superloudable||superglorious|| Блажен Ты во святом храме славы Твоей, и весьма достохвальный, и весьма славный во веки веков.

Benedíctus es in throno regni tui: et superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula. |||throne|of the kingdom||||||| Благословен Ты на престоле Царства Твоего, и хвалим, и превознесен во веки веков.

Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim: et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula. |||you look upon|abysses||||||praiseworthy|||| Блаженны вы, взглянувшие на бездну и восседающие на херувимах, и достойны похвалы и превознесены во веки веков.

Benedíctus es in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus in sǽcula. Благословен Ты на тверди небесной, достохвлен и славен во веки веков.

Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula. Благослови, Господи, все дела Господни: хвали и превозноси Его во веки веков.

Canticum Isaiæ (Isaias 12:1-7) Песнь Исаии (Исаия 12:1-7)

Confitébor tibi, Dómine, quóniam irátus es mihi: convérsus est furor tuus, et consolátus es me. I will confess|||for|angry|||turned||fury|||you have comforted|| Признаюсь Тебе, Господи, что Ты прогневался на меня: гнев Твой отвратился, и Ты утешил меня.

Ecce Deus salvátor meus, fiduciáliter agam, et non timébo: ||||confidently||||I will fear Вот Бог, Спаситель мой, я буду поступать верно и не убоюсь:

Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem. |strength|||||||has become|||| Потому что Господь — моя сила и моя хвала, и Он стал моим спасением.

Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: et dicétis in die illa: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus: you will draw|||joy||the fountains|of the Savior||you will say|||||||invoke|| Ты в радости почерпнешь воду из источников Спасителя и скажешь в тот день: исповедуйся перед Господом и призови имя Его:

Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: mementóte quóniam excélsum est nomen ejus. |||the people|inventions||remember||exalted||| Расскажите в народе о его изобретениях: вспомните, почему имя его возвеличено.

Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: annuntiáte hoc in univérsa terra. Sing|||magnificently|||||all the earth| Пойте Господу, потому что Он сделал великолепно: объявите об этом всей земле.

Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: quia magnus in médio tui Sanctus Israël. Rejoice||praise|habitation|Zion||||midst||| Радуйся и хвали, обиталище Сиона: ибо велик Святый Израиль среди тебя.