Quid es tu? – sextum
"What"|||sixth
was bist du - Der sechste
what are you – the sixth
qué vas a - el sexto
ce que vous êtes - le sixième
wat ben je - de zesde
o que você está - o sexto
что ты - шестой
що ти? – шостий
**Quid Es Tū?
What are you?
- Sextum**
- Sixth
**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs!
||listeners
Josephus: Hail, hearers!
Nōmen mihi est Iōsēphus.
My name is Josephus.
**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī!
Lebbaeus: Hail, friends!
Et ego vocor Lebbaeus.
||am called|
And my name is Lebbaeus.
**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene.
Joseph: I hope you are well.
Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.
||our motto|||||||||||||||
This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.
**Lebbaeus**: Rēctē, dīxistī, amīce!
Lebbaeus: Straight, straight, friendly!
Et hodiē, ut valēs?
And how are you today?
**Iōsēphus**: Hodiē ego valeō.
Josephus: Today I am well.
et tū, Lebbaee?
and then, Lebba?
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Bene.
|he breathes|
Lebbaeus: [breathes out] Well.
Bene valeō, amīce.
I'm fine, my friend.
**Iōsēphus**: Ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscēs”
||||pronounces||||||great|to know|fish
Josephus: As you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the words "great, know, fish"
**Lebbaeus**: Rēctē.
Lebbaeus: Right.
Et, audītōrēs, Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere” et “piscēs.” Sed hodiē, audītōrēs, Iōsēphus partem agit.
||||||||||to know||fish|||||"plays a role"|
And, to the listeners, Josephus pronounces the words in a classical way: such as the words "great, to know" and "fish." But today, the audience, Josephus is playing a part.
**Iōsēphus**: Rēctē, Lebbaeus rogat et ego respondeō.
|||asks|||I respond
|||尋ねる|||答えます
Josephus: Right, Lebbaeus asks and I answer.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Hodiē quid est Iōsēphus?
What is Joseph today?
Certē __[Iōsēphus exclāmat]__ est homō, sed quam partem Iōsēphus agit?
||exclaims|||||part||plays
Certainly [Josephus exclaims] he is a man, but what part does Josephus play?
Estne Iōsēphus animal?
||a living being
Is Joseph an animal?
Estne planta?
Is it a plant?
Estne rēs?
Is it a thing?
Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus.
||||divine|must
You and I will have to guess the vocabulary.
Quid es tū, Iōsēphe?
|||Joseph
What art thou, Joseph?
__[Mūsica cantat]__
Music (1)|
[sings music]
**Lebbaeus**: Prīmum, amīce.
Lebbaeus: First, my friend.
Vidēsne tū oculīs?
do you see||eyes
||目で
Can you see with your own eyes?
**Iōsēphus**: Minimē, ego nōn videō oculīs.
|not at all|I||see|with my eyes
Josephus: At least, I do not see your eyes.
**Lebbaeus**: Āh!
Lebbaeus: Ah!
Tū nōn habēs oculōs.
|||eyes
You will not have eyes.
**Iōsēphus**: Rēctē!
Josephus: Right!
Oculōs nōn habeō.
I have no eyes.
**Lebbaeus**: Esne tū in nātūrā?
Lebbaeus: Are you tū in nātūrā?
**Iōsēphus**: Ita ego sum in nātūrā.
Josephus: Yes, I am in nature.
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus: Oh!
Bene.
Well
Tū in nātūrā.
Tū in nātūrā.
Esne tū in aquā?
||in the|
Are you in the water?
**Iōsēphus**: Minimē.
|Not at all
Josephus: Not at all.
Nōn sum in aquā.
I am not in the water.
**Lebbaeus**: Ō tū habitās in terrā.
|||you dwell||
Lebbaeus: You live on earth.
**Iōsēphus**: Optimē, Lebbaee!
Josephus: Very well, Lebbaeus!
Ego sum in terrā!
I am on earth!
**Lebbaeus**: Esne tū plantā?
|||you plant
Lebbaeus: Are you a plant?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Nōn sum plantā.
||a plant
I am not a plant.
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Tū nōn es plantā.
|exhales||||
Lebbaeus: [breathes out] You are not a plant.
Esne tū rēs?
||thing
Are you a real person?
**Iōsēphus**: Ita vērō.
||indeed
||本当に
Josephus: Yes, I saw.
Ego sum rēs.
||thing
I am the thing.
**Lebbaeus**: Ō, sed tū nōn es animal.
Lebbaeus: Oh, but you are not an animal.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Tū nōn es plantā.
Lebbaeus: You are not a plant.
**Iōsēphus**: Rēctē.
Josephus: Right.
**Lebbaeus**: Et tū nōn vidēs oculīs.
||||"you see"|
Lebbaeus: And you will not see with your eyes.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Sed tū in nātūrā es.
Lebbaeus: But you are in nature.
Ambulāsne tū ad multōs locōs?
Do you walk?|||many|places
Do you walk to many places?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Ego numquam ambulō.
|"I never"|I walk
I never walked.
**Lebbaeus**: Ōh, tū numquam ambulās.
|Oh|||
Lebbaeus: Oh, you never walk.
__[susurrat]__ habitāsne in domibus?
whispers|||houses
[whispers] do you live in houses?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
In domibus nōn habitō.
I did not live in houses.
**Lebbaeus**: Bene.
Lebbaeus: Well.
Cōnsūmuntne animālia tē?
Do they consume|animals|you
消費しますか||
Do they eat animals?
**Iōsēphus**: Minimē.
Joseph|
Josephus: Not at all.
Animālia mē nōn cōnsūmunt.
|||consume
They do not eat animals.
**Lebbaeus**: Ā!
Lebbaeus: A!
Tū quoque cibus nōn es.
|also|||
You are not food either.
__[susurrat]__ Esne tū in urbe?
[whispers] Are you in town?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Ego nōn sum in urbe.
I am not in the city.
**Lebbaeus**: Esne tū in rūre?
||||in the countryside
Lebbaeus: Are you in the rūre?
**Iōsēphus**: Ita vērō.
Josephus: Yes, I saw.
In rūre sum.
|the countryside|
I am in trouble.
**Lebbaeus**: Esne tū in caelō?
Lebbaeus: Are you in heaven?
**Iōsēphus**: Pars meī est in caelō.
|Part||||
Josephus: Part of me is in heaven.
**Lebbaeus**: Itaque, amīce mī, tū in nātūrā sed tū nōn es animal aut planta, sed tū es rēs.
Lebbaeus: And so, my friend, you are in nature but you are not an animal or a plant, but you are a thing.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Et animālia tē nōn cōnsūmunt.
Lebbaeus: And they do not eat animals.
**Iōsēphus**: Sīc
|"Thus" or "In this way"
Josephus: Yes
**Lebbaeus**: Et tū nōn in urbe habitās.
||||||you live
Lebbaeus: And don't you live in the city?
**Iōsēphus**: Ita vērō.
||"Indeed"
Josephus: Yes, I saw.
**Lebbaeus**: Et pars tua aliquandō fortasse est in caelō.
|||your part|someday|"perhaps" or "maybe"|||
Lebbaeus: And perhaps your part is in heaven for a while.
Quid dīxistī?
|you said
What you said?
**Iōsēphus**: Rēctē dīxistī.
Josephus: Right.
**Lebbaeus**: Ōh, bene.
Lebbaeus: Oh, well.
Esne tū manū factum?
|||made by hand
|||行為
Are you made by hand?
**Iōsēphus**: Minimē.
Josephus: Not at all.
Ego sum nātūrālis.
||natural
I am a native.
**Lebbaeus**: Āh!
Lebbaeus: Ah!
Quia tū es in nātūrā sed tū nōn es animal.
Because tū you are in nātūrā but you are not tū nōn an animal.
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Tū nōn es cibus.
||||food
Lebbaeus: You are not food.
**Iōsēphus**: Neque animal neque cibus.
|Neither||"nor"|food
|そして|||
Josephus: Neither animal nor food.
**Lebbaeus**: Habēsne tū plantā in tē?
|"Do you have"||sole of foot||"in you"
Lebbaeus: Do you have a plant in your tea?
**Iōsēphus**: In mē?
Josephus: In me?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Plantae?
|Plants
Josephus: Plants?
**Lebbaeus**: Ita
Lebbaeus: Yes
**Iōsēphus**: Ita vērō!
Josephus: Yes, I will see!
Plantae sunt in mē.
Plants are|||
The plants are in mē.
**Lebbaeus**: Habentne hominēs domūs in tē?
|"Do they have"|men|homes||
Lebbaeus: Do men have houses in the sea?
**Iōsēphus**: In mē hominēs aliquandō domūs habent.
||||sometimes||
Josephus: In me men have houses for a while.
**Lebbaeus**: Ō, bene.
Lebbaeus||
Lebbaeus: Oh, well.
Habēsne tū magnam umbram?
do you have||big|shadow
|||影
Do you have a big shadow?
**Iōsēphus**: Mān-iam umbram.
|Morning|now|
JOSEPHUS: Mān-iam the shadow.
.
.
Magnam umbram?
Great|
A big shadow?
!
!
**Lebbaeus**: Magnam umbram.
Lebbaeus: A great shadow.
__[amīcī rīdent]__
[laughing in a friendly way]
**Iōsēphus**: Ita.
|thus yes
Magnam umbram habeō.
I have a big shadow.
**Lebbaeus**: Tū magnam - aut magnam - umbram habēs.
||great|or||shadow|
Lebbaeus: You will have a large - or large - shadow.
[susurrat] itaque amīce mī, tū faciēs umbram magnam.
whispers|therefore|friend|||create||
[whispers] therefore, my friend, you will cast a great shadow.
.
fortasse umbram maximam?
perhaps|shadow|greatest
||最大の
maybe the biggest shadow?
**Iōsēphus**: __[susurrat]__ ita vērō.
__[Lebbaeus exspīrat]__ ita vērō.
**Lebbaeus**: Aliquandō esne tū vulcānus?
|Sometimes|||Are you angry?
レバイウス||||火神
Lebbaeus: Have you ever been a volcano?
**Iōsēphus**: Ō sīcut.
||Oh as
Josephus: That's right.
.
.
.
.
**Lebbaeus**: Etna?
|Mount Etna
|エトナ
Lebbaeus: Etna?
**Iōsēphus**: Etna, aut Vesuvius.
|Etna|or|Mount Vesuvius
|||ヴェスヴィオス
Josephus: Etna, or Vesuvius.
Ita vērō.
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Tū fortasse es vulcānus sīcut Etna aut Vē-sū-vius __[rīdent]__ Vesuvius.
|||||volcano|like|Etna|or|Vesuvius|Vesuvius|Vesuvius||Vesuvius
Lebbaeus: [breathes out] Perhaps you are a volcano like Etna or Vē-sū-vius [rīdent] Vesuvius.
__[Iōsēphus cōnstat]__ Āh, bene.
[Joseph stands] Ah, well.
Habitātīsne tū et amīcī tuī in Ītaliā?
Do you live||||your (plural)||in Italy
Will you live with your friends in Italy?
**Iōsēphus**: In Ītaliā?
Josephus: In Italy?
**Lebbaeus**: Ita.
**Iōsēphus**: Aliquandō.
|sometimes
Josephus: Sometimes.
Amīcī meī in Ītaliā habitant et in Eurōpā et in Āfricā et in Americā et in Asiā __[Lebbaeus rīdet]__ et in omnī mundō!
|||||||in Europe|||in Africa|||in America|||in Asia|||||"in all"|the whole world
|||||||||||||||||||||すべての|世界
My friends live in Italy and in Europe and in Africa and in America and in Asia [Lebbaeus laughs] and in the whole world!
**Lebbaeus**: Mīrābile!
|Wonderful!
|驚くべき
Lebbaeus: Wonderful!
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Ego sum mīrābilis
|||wonderful
Joseph: I am wonderful
**Lebbaeus**: Āh!
Lebbaeus: Ah!
Amīce mī, esne nix in tē?
|||snow||you
|||雪||
My friend, are you snowed in?
Esne nix in parte ultimā?
|not||part|"last" or "final part"
||||最後の
Are you in the last part of the snow?
**Iōsēphus**: Lebbaee, vērum est.
||"it is true"|
||真実|
Josephus: Lebbaeus, it is true.
**Lebbaeus**: Amīce mī, esne tū mōns?
|||||mountain
Lebbaeus: My friend, are you here?
**Iōsēphus**: Ego -
**Lebbaeus**: - Ita, tū
Lebbaeus: - Yes, yes
**Iōsēphus**: - mōns, ita vērō!
|mountain||
Ego sum mōns!
||mountain
**Lebbaeus**: Bene!
**Iōsēphus**: Optimē!
**Lebbaeus**: Ego rēctē dīvīnāvī.
Lebbaeus||correctly|I have divined
Lebbaeus: Ego rēctē dīvīnāvī.
**Iōsēphus**: Optimē!
Bene fēcistī.
|You did well.
Well done.
Bene fēcistī.
|You did well.
Nunc Lebbaee,
now|
Now Lebba,
**Lebbaeus**: Quid?
**Iōsēphus**: Aliquid dē mē nārrāre volō.
|something|||to tell|want
Josephus: I want to tell you something.
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Grātiās.
|he breathes|thanks
Lebbaeus: [breathes out] Gratitude.
Dīc mihi.
|to me
**Iōsēphus**: Ego sum magnus et altus et pulcher.
|||||tall||handsome
Josephus: I am great and tall and beautiful.
**Lebbaeus**: Certē, tū optimē dīxistī.
Lebbaeus: Certainly, you are the best.
**Iōsēphus**: Ā terrā aut ā campīs magnificē surgō.
|from||||fields|magnificently|rise
Josephus: I will rise to the earth or to the magnificent plains.
**Lebbaeus**: Ita
Lebbaeus: Yes
**Iōsēphus**: In summā mē, ut dīxistī, ningit.
||"in total"||as|you said|"It is snowing"
||合計で||||降る
Josephus: It is snowing at the top of the mountain, as if it were a dîxistî.
Et saepe nix mē tēxit.
|often|snow|me|"has covered"
||||覆った
And often the snow fell.
Ō, amīce, quam pulcher sum ubi nix mē tēxit.
||||||||covered me
|||美しい|||||
Oh, my friend, how beautiful I am where the snow has melted.
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus: Oh!
Ita.
**Iōsēphus**: In mē quoque sunt saxa et arborēs et flōrēs et plantae.
|||||rocks||trees||flowers||plants
Josephus: In me too there are rocks and trees and flowers and plants.
**Lebbaeus**: Et multa animālia!
||many creatures|animals
Lebbaeus: And many animals!
**Iōsēphus**: Et multa animālia, ita!
Josephus: And many animals, yes!
**Lebbaeus**: In tē.
Lebbaeus (1||
Lebbaeus: In tē.
.
multa animālia in tē habitant.
many|many animals|||live
many animals live in it.
**Iōsēphus**: Ita et bēstia exemplī grātia: ursī, et caprī, et pumae.
Josephus|thus|||of example|for example|bears||goats||mountain lions
|||||のために|クマ||ヤギ||プーマ
Josephus.
**Lebbaeus**: et aquilae!
||the eagle
Lebbaeus: and eagles!
**Iōsēphus**: Optimē, et multa alia animālia
||||other|
Josephus: Well, and many other animals
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: Lebbaee, aliī hominēs ambulāre dēlectant per silvās meās.
||other|||delight|through|my forests|my
|||||楽しむ||森|
Josephus: Lebba, other people love to walk through my woods.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Ego ambulō et ego ascendō multōs montēs in Arcansīā -
||||"I climb"||mountains||in Arkansas
||||登る||山||アーカンソー
I walked and I climbed many mountains in Arkansas -
**Iōsēphus**: Optimē!
**Lebbaeus**: - ubi ego habitō.
Lebbaeus: - where I live.
**Iōsēphus**: Cūr hominēs mē ascendunt?
||||"lift up"
||||上がる
Josephus: Where do the men come up?
**Lebbaeus**: Quia hominēs summam montis spectāre volunt.
|Because||"top of"|mountain's summit|to look at|want
|||山の頂上|山|見る|
Lebbaeus: Because people want to look at the top of the mountain.
__[Iōsēphus susurrat]__ et volunt spectāre sōlem occidentem.
|whispers|||to watch|the setting sun|setting (in the west)
|||||太陽|西 (にし)
[Josephus whispers] and they want to look at the west sun.
[chuchote Josephus] et ils veulent regarder le soleil de l'ouest.
**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Nesciō.
||I do not know
||知らない
Josephus: [whispers] I don't know.
Lebbaee, sed quid est causā vērā?
Lebbaee||||"reason" or "cause"|truth
Lebba, but what is the cause of the heat?
Cūr hominēs mē ascendunt?
Why|||
Why do people come up?
Quid est causā vērā?
|||truth
||理由|真実
What is the cause of this?
**Lebbaeus**: Quid?
Lebbaeus: What?
Dīc mihi!
|to me
Tell me!
**Iōsēphus**: Quia adsum!
|Because|"I am here!"
||います
Josephus: Because I am here!
Josèphe : Parce que je suis là !
__[rīdet]__ Iocus frīget!
|Joke|"falls flat"
[laughs] The joke will fry!
__[rīdet]__
**Lebbaeus**: Ita.
Iocus frīget.
joke|is cold
The joke will fry.
**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ Sī aliquis -
||if|if someone
Joseph: [rīdēns] If someone -
**Lebbaeus**: - Valdē frīget.
|very much|is freezing
Lebbaeus: - Valdē will fry.
__[Iōsēphus]__ Valdē frīget, amīce mī.
||is cold||
[Josephus] Valdē will fry, my friend.
**Iōsēphus**: Sī, audī, sī aliquis explōrātōrem rogat, “Explōrātor!
|If|"listen"||someone|scout|asks|Scout!
Josephus: Yes, listen, if someone asks an explorer, “Explorer!
Cūr illum montem ascendere vīs?” Explōrātor eī respondet, “Quia ades!” Intellegisne?
|that|"the mountain"|"to climb"|"you want"|||respond|because|"You are here"|Do you understand?
|||||||||あなたは|
Why do you want to climb that mountain? The explorer answers him, "Because you are here!" Do you understand?
Pourquoi veux-tu escalader cette montagne ? L'explorateur lui répond : "Parce que tu es là !" Comprenez vous?
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus|
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus**: __[rīdet]__ iocus est.
||"joke"|
Joseph: [laughs] it's a joke.
iocus est.
joke|
it's a joke.
**Lebbaeus**: Et explōrātōrēs in multīs locīs montēs ascendunt in Asiā, in Āfricā, in Eurōpā, in Americā Septentriōnāle, et in Americā Merīdiōnāle.
||scouts|||places||||||||||America|Northern America||||Southern America
||||||||||||||||北方||||南アメリカ
Lebbaeus: And explorers ascend mountains in many places in Asia, in Africa, in Europe, in North America, and in South America.
Fortasse quoque in Austrālia.
||in|Australia
|||オーストラリア
Perhaps also in Australia.
**Iōsēphus**: Optimē!
Josephus: Very well!
**Lebbaeus**: Aliquandō, ego explōrātor sum.
|sometimes||explorer|
Lebbaeus: Sometimes, I am an explorer.
**Iōsēphus**: Amīce, tempus fugit.
|||"time flies"
Josephus: My friend, time flies.
**Lebbaeus**: Ita.
Lebbaeus: Yes.
Et necesse est tibi salūtāre hominēs quī in tē ascendunt.
||||greet||who|||
||||挨拶する|||||
And it is necessary for you to greet the people who come up to you.
Audītōrēs, hodiē Iōsēphus partem montis ēgit!
||||of the mountain|spoke
You will hear, today Joseph rode part of the mountain!
Actor bonus erat.
the actor||
He was a good actor.
**Iōsēphus**: Grātiās!
Joseph|
Josephus: Thank you!
**Lebbaeus**: Fortasse āctor optimus erat.
||actor|best|
Lebbaeo||||
Lebbaeus: Perhaps he was the best actor.
Nōnne cōnsentītis?
|you consent
Don't you agree?
Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Iōsēphus bene respondit.
|||I asked||||
You asked him many questions and Joseph answered well.
Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?
||you guessed
Will you listen, have you seen the word dīvīnā?
**Iōsēphus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Josephus: I hope you will be right!
**Lebbaeus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!
||||||||we give
Lebbaeus: You have heard very well and we thank you very much!
**Iōsēphus**: grātiās plūrimās, audītōrēs!
||many thanks|
Josephus: Thank you, listeners!
Ācroāma nostrum fīnītum est.
||finished|
Our Ācroāma is finished.
Valēte!
Goodbye!
**Lebbaeus**: in proximum!
Lebbaeus: to the next!
__[Mūsica cantat]__
[sings music]