Adeste fideles - versio II
|||Zweite Version
O come|||
Sei treu – Version 2
Celine Dion - version II
Sé fiel - versión 2
Soyez fidèle - version 2
Sii fedele - versione 2
忠実であれ - バージョン 2
Wees trouw - versie 2
Bądź wierny – wersja 2
Seja fiel - versão 2
Будь верным - версия 2
Var trogen - version 2
Sadık olun - sürüm 2
Будь вірним - версія 2
忠实 - 第 2 版
Adeste, fideles, laeti, triumphantes;
venite, venite in Bethlehem:
Natum videte Regem Angelorum.
Kommt|treu|||||||das Neugeborene|||
O come|||||||||||
Venham aqui|fiel|alegres||||||o Nascido||Rei|
Go, faithful, pleased and triumphant; come ye to Bethlehem, Born the King of Angels.
Ve, fiel, complacido y triunfante; Venid, venid a Belén: ved nacer al Rey de los Ángeles.
Venite, adoremus, venite,
adoremus, venite, adoremus
Dominum.
|beten|||||
|||||let us adore|
Come, come, come, let us adore.
Venid, adoremos, venid, adoremos, venid, adoremos al Señor.
En, grege relicto, humiles ad cunas
vocati pastores adproperant:
et nos ovanti gradu festinemus:
in|Herde|verlassen|||Wiege|gerufen|Pastoren|eilen|||mit freudigem Schritt|Schritt|eilen
in|"the flock"|"having left behind"|"humble" or "lowly"||cradle|"called" or "summoned"|shepherds|hasten|||rejoicing|joyful step|"Let us hasten"
|||||culle||||||||
em|o rebanho|relicto - deixado|humildes||||||||||
So, leaving the humble Shepherds are called, and let us adore him;
"He aquí, dejando el rebaño, los humildes pastores, llamados, se apresuran hacia la cuna; y nosotros, con paso alegre, apresurémonos".
"He aquí, dejando el rebaño, los humildes pastores, llamados, se apresuran hacia la cuna; y nosotros, con paso alegre, apresurémonos".
Venite, adoremus, venite,
adoremus, venite, adoremus
Dominum.
|||||let us adore|the Lord
Come, come, come, let us adore.
Venid, adoremos, venid, adoremos, venid, adoremos al Señor.
Aeterni Parentis splendorem aeternum
velatum sub carne videbimus:
Deum infantem, pannis involutum:
|des ewigen Vaters|Herrlichkeit|ewig|verhüllt||Fleisch|werden wir sehen||Kind|Windeln|eingewickelt
|"Eternal Parent's"|eternal brightness|eternal|veiled||"in the flesh"|we will see||infant child|swaddling clothes|wrapped in cloths
Eterno Pai|Pai eterno|esplendor|eterno|velado|||veremos|Deus|bebê||envolto em panos
The splendor forever hidden under the flesh shall see God the baby, wrapped;
Veremos el eterno esplendor del Padre Eterno velado bajo la carne: el Dios niño, envuelto en pañales:
Veremos o esplendor eterno do Pai Eterno velado sob a carne: o Deus bebê, envolto em panos
Venite, adoremus, venite,
adoremus, venite, adoremus
Dominum.
Come, let us worship, come, let us worship, come, let us worship the Lord.
Pro nobis egenum et foeno cubantem
piis foveamus amplexibus:
sic nos amantem quis non redamaret?
||armlos||Heu|liegend||wir umarmen|Umarmungen||||||liebe
for||needy one||"hay" or "manger"|"lying in"|"tender" or "loving"|"Let us cherish"|"embraces"|thus||"loving us"|who||"Love in return"
Für uns, den Bedürftigen, der im Heu liegt, lasst uns mit frommen Umarmungen wärmen: so liebt uns, wer könnte da nicht erwidern?
For us with diapers hugs, that we who so loves?
Por nosotros abracemos a los pobres y piadosos que yacen en el heno: ¿quién no redimiría a quien así nos ama?
Para nós, devemos cuidar dos necessitados e do feno com abraços piedosos, então quem não nos amaria como um amante?
Venite, adoremus, venite,
adoremus, venite, adoremus
Dominum.
|||anbeten|||
Kommt, lasst uns anbeten, kommt, lasst uns anbeten, kommt, lasst uns den Herrn anbeten.
Come, come, come, let us adore.