"Gaudete"
Rejoice
"Jubeln"
"Rejoice"
"Alegrarse"
"Réjouir"
"Rallegrarsi"
「喜ぶ」
"Blij zijn"
"Radować się"
"Alegrar"
«Радуйтесь»
"Sevin"
"радіти"
“麾”
Gaudete, gaudete!
Rejoice, rejoice!|Rejoice, rejoice!
Alegrai-vos|
¡Regocijaos, regocijaos!|
Rejoice!
¡Regocíjate, regocíjate!
Christus est natus
Ex Maria virgine, gaudete!
Christus||||||
|||from|||rejoice
Cristo|es|||||
Christ is born of the Virgin Mary, rejoice!
Cristo nació de la virgen María, ¡alégrate!
Христос от Девы Марии родился, радуйтесь!
Tempus adest gratiae
Hoc quod optabamus,
Carmina laetitiae
Devote reddamus.
Time|"Is here"|"of grace"|||We desired|"Songs" or "Hymns"|"of joy"|"Devoutly" or "with devotion"|"Let us sing"
|est aqui|graça||que|desejávamos|Cânticos|alegria|Devidamente|entreguemos
czas|jest|łaski|||pragnęliśmy|Pieśni|||
The time of grace that we have desired songs of joy should pay.
Llegó el tiempo de acción de gracias, rindamos lo que deseamos, Cantos de alegría al Devoto.
Пришло время благодарения. Давайте исполним то, что мы желали, — Песни радости Преданному.
Deus homo factus est
Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante.
||||||||||Christus|
||||Nature|in wonder|world|renewed|||by Christ's reign|reigning
God|o homem|||Nature|maravilhado||||O||reinante
God has been made wond'ring world is renewed by the rule.
Dios se hizo hombre por la maravilla de la Naturaleza, el mundo fue renovado por el Cristo reinante.
Бог стал человеком чудом Природы, мир был обновлен царствующим Христом.
Ezechielis porta
Clausa pertransitur,
Unde lux est orta
Salus invenitur.
Ezechiel|||man wird hindurchgehen||||||
"Ezekiel's"|"gate" or "door"|closed|is passed through||||arisen|Salvation|"is found"
de Ezequiel|porta|fechada|é atravessada|de onde|luz||surgida|salvação|é encontrado
The closed gate of Ezechiel Has been passed through, Whence the light is born, Salvation is to be found.
Se traspasa la puerta cerrada de Ezequiel, De donde brotó la luz Se encuentra la Salvación.
Пройдены закрытые врата Иезекииля, откуда возник свет, и обретено спасение.
Ergo nostra contio
Psallat iam in lustro;
Benedicat Domino:
Salus Regi nostro.
||Versammlung||||Licht|||||
||assembly|"Let it sing"|||"in the light"|Bless||Salvation|our King|
||assembleia|cante|já|||Bendiga|Senhor|||
Therefore we meet in brightness; The Lord and King of Salvation.
Por lo tanto, nuestra asamblea ya está en su último año. Bendito sea el Señor: Salvación a nuestro Rey.
Поэтому наша сборка работает уже последний год. Благослови Господа: Мир нашему Царю.