Gloria in excelsis Deo
Glory to||the highest|
||至高の|神に
Ehre sei Gott in der Höhe
Glory to God in the highest
Gloria a Dios en lo más alto
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Gloria a Dio nell'alto dei cieli
いと高きところにある神に栄光あれ
가장 높은 곳에서는 하나님께 영광을
Ere zij God in de hoge
Chwała Bogu na wysokości
Glória a Deus nas alturas
Слава Богу в вышних
En tepedeki tanrıya Parla
Слава в вишніх Богу
在至高之处荣耀归给神
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
|"in"|"in the highest"|to God||||"peace"||goodwill|good will
|||||||平和|人々に|善意の|意志
Glory to God in the highest and on earth peace, goodwill toward men.
Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade.
Слава в вышних Богу и на земле мир человекам доброй воли.
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
We praise||we bless you||we adore you||we glorify you||we give thanks|We give thanks|||great|glory|||||heavenly king|||All-powerful Father
私たちは賛美します||私たちはあなたを祝福します||あがめます||栄光を帰します||||あなたに|ために|大きな|栄光||主よ|神|王|天の|神|父|
We bless you, we adore you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, almighty Father.
Славим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, прославляем Тебя, благодарим Тебя за великую славу Твою, Господь Бог, Небесный Царь, Бог Отец Вседержитель.
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
||||Christus||||||||||||||||||Bitte|
Lord|Son|Only-begotten|Jesus|O Christ|Lord||Lamb of God|||Son of the Father||you take away|sins|of the world|have mercy||who|you take away|||"Receive"|"our prayer"|
|子|ひとり子|イエス|キリスト|||神の子羊|神||父|あなた|取り除く|罪|世界|憐れんでください||||||お受け入れください|私たちの願い|私たちの
Begotten Son, Jesus Christ, Lord God, Lamb of God, who takes away the sins of the world, have; who takes away the sins of the world, we pray to.
Господи, Единородный Сын, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший на себя грехи мира, помилуй нас; берущий на себя грехи мира, прими нашу мольбу.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
|sit||right|||
座す者|座っている||右の|||
You are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
Tu, que estás sentado à direita do Pai, tende piedade de nós.
Сидящий одесную Отца, помилуй нас.
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.
For you|||||||||Most High|||with||||||
なぜなら||ただ一人|聖なる|||主|||至高者|||||聖霊||||
For you alone are Holy, you alone are Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit: in the glory of God the Father.
Потому что Ты один Свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом: во славу Бога Отца.
Amen.
Amen.