×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Incerti autoris "Historia Apollonii Regis Tyri", Pars I, 1

Pars I, 1

Antiochus in civitate Antiochia regnavit, a quo ipsa civitas Antiochia nomen accepit.

Ex conjuge sua filiam speciosissimam genuit. Quae cum pervenisset ad aetatem legitimam et species pulchritudinis accresceret, multi eam in matrimonium petebant cum magna et inestimabili dotis quantitate.

Sed cum pater deliberaret, qui potissime filiam suam daret in matrimonium, hoc nesciens, quia iniqua concupiscentia crudelitatisque flamma in amorem filiae suae exarsit, coepitque eam amplius diligere, quam patrem oporteret. Qui cum luctaretur cum furore, pugnat cum pudore, vincitur amore. Quadam die accessit ad cubiculum filiae suae et omnes a longe sedere jussit, quasi cum filia sua colloquium secretum habiturus. Stimulante furore libidinis diu repugnante filia nodum virginitatis eripit et pudorem violavit.

Cumque puella quid faceret cogitaret, nutrix subito ad eam intravit. Quam ut vidit, fiebili vultu ait: Ob quam rem affligitur anima tua?

Puella ait: O carissima, modo in cubiculo isto duo nobilia nomina perierunt.

Ait nutrix: Domina, quare hoc dicis?

At illa: Quia ante matrimonium meum pessimo scelere sum violata.

Nutrix cum hec audisset et vidisset, amens quasi facta ait: Et quis diabolus tanta audacia thorum reginae ausus est violare!

Ait puella: Impietas fecit hoc peccatum.

Nutrix ait: Cur non indicas patri?

Puella ait: Ubi est pater?

Si intelligas, peribit nomen patris in me; mortis mihi remedium placet. Nutrix audivit eam mortis remedium quaerere, blando eam sermonis eloquio revocavit, ut a proposito suo recederet.

Inter haec impius pater, cum simulata mente ostenderet civibus pium patrem, inter domus parietes maritum se esse filiae laetatur, et ut semper impiis filiae thoris frueretur, ad expellendos petitores, qui eam in conjugem petebant, novum genus nequitiae cogitavit; questionem vero proponebat, dicens: Si quis questionis meae solutionem invenerit, filiam meam in uxorem habebit, et si defecerit, decollabitur.

Plurimi undique reges propter incredibilem et inauditam puellae speciem venerunt, si quis forte prudentia litterarum questionis solutionem invenisset.

Quasi nihil dixisset, decollabatur et caput ejus supra portam suspendebatur, ut advenientes imaginem mortis viderent et turbarentur, ne ad tales condiciones accederent. Hoc totum fecerat, ut ipsemet cum filia sua poterat in adulterio permanere. Cum vero tales crudelitates exerceret Antiochus, interposito brevi tempore adolescens quidam Tyrus patriae suae princeps locuples valde, Apollonius nomine, bene litteratus, navigans Antiochiam intravit, ingressusque ad regem ait: Ave, rex!

Et ille: Salvi sint nupturi parentes tui!

Ait juvenis: Peto filiam tuam in uxorem.

Rex, ut audivit, quod audire nolebat, respiciens juvenem ait: Nosti nuptiarum conditionem!

Ait juvenis: Novi et ad portam vidi.

Indignatus rex ait: Audi ergo questionem!

Scelere vehor, materna carne vescor, quero fratrem meum matris meae virum, nec invenio. Puer accepta questione paullulum recessit a rege, et cum scientiam quaereret, deo favente solutionem questionis invenit, et reversus ad regem ait:

Bone rex, proposuisti questionem, audi ergo solutionem!

Nam quod dixisti: Scelere vehor, non es mentitus; te enim ipsum intuere! Materna carne vescor; filiam tuam respice. Rex cum audivit solutionem questionis juvenem solvisse, timens, ne peccatum suum patefieret, irato vultu eum respiciens dixit:

Longe es juvenis a questione, nihil verum dixisti, decollari quidem promerueris, sed ecce habebis dierum triginta spatium; recogita tecum, revertere ad terram tuam!

Et si solutionem questionis inveneris, filiam meam in matrimonium accipies; sinautem, decollaberis! Juvenis turbatus, accepto comitatu, navem ascendens tendens in patriam Tyrum, sed post recessum adolescentis vocavit rex dispensatorem suum, Thaliarchum nomine, cui ait:

Taliarche, secretorum meorum magister fidelissime, scias, quod Tyrus Apollonius invenit questionis meae solutionem!

Ascende ergo confestim navem ad persequendum eum, et cum perveneris Tyrum, quaere eum et cum ferro vel veneno interfice eum! Reversus dum fueris, premium magnum accipies. Thaliarchus scutum accipiens pecuniamque pergens ad patriam juvenis venit.

Apollonius vero prius venit et ad domum suam introivit, apertoque scrinio omnes libros respexit et nihil aliud invenit, nisi quod regi dixerat, et dixit intra se: Ni fallor, Antiochus rex impio amore diligit filiam suam.

Et recogitans secum dixit: Quid agis, Apolloni!

Conclusionem ejus solvisti et filiam non accepisti. Ideo delatus es a deo, ut non morieris. Continuoque jussit sibi naves preparare et eas centum millibus modiorum frumenti onerari et multo pondere auri et argenti et veste copiosa, et cum paucis secum fidelissimis hora noctis tertia navim ascendit tradiditque se alto pelago.

Alia vero die queritur a civibus suis et non invenitur.

Maeror ingens nascitur, quod amantissimus princeps patriae nusquam comparuit, planctus magnus erat in civitate, tantus vero amor civium circa eum erat, ut multo tempore tonsores cessarent, publica spectacula tollerentur, balnea clauderentur, non templa nec tabernas quisquis ingreditur, et cum talia agerentur, supervenit Thaliarchus, qui a rege Antiocho ad necandum missus erat, et videns omnia clausa, dixit quidam puero: Indica mihi, si vivere velis, ex qua causa civitas ista in luctu moratur?

Ait puer: o carissime, nescis tu illud!

Quid interrogas? Civitas haec in luctu moratur, quia Apollonius princeps patriae hujus ab Antiocho rege regressus nusquam comparuit. Thaliarchus cum hoc audisset, gaudio plenus ad navem rediit et Antiochiam intravit, ingressusque ad regem ait: Domine mi rex, laetare, quia Apollonius vos timens nusquam comparuit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pars I, 1 Part|Part |Parte Teil I, 1 Part I, 1 Parte I, 1 Partie I, 1 パート I、1 Parte I, 1 Bölüm I, 1 第一部分,1

Antiochus in civitate Antiochia regnavit, a quo ipsa civitas Antiochia nomen accepit. |||Antioche|a régné||||ville||| Antiochus ruled Antioch|in|city|Antioch|"ruled"|to|"from whom"|"itself"|city|Antioch|name|received ||||||||||Namen erhielt hat|erhielt ihren Namen 安提阿克||城市||||||||| ||||||||都市||| Antíoco||ciudad|Antioquía||la|de quien|la|ciudad|Antioquía|nombre|recibió Antiochus regierte in der Stadt Antiochia, von der die Stadt selbst ihren Namen erhielt. Antiochus reigned in the city of Antioch, from which the city itself received the name Antioch. Antiochus régna sur la ville d'Antioche, dont la ville elle-même reçut le nom d'Antioche. Antioco regnò nella città di Antiochia, da cui la città stessa prese il nome. アンティオコスはアンティオキアの都市で統治し、その都市自体がアンティオキアという名前を受けた。 Antiochus는 Antioch라는 도시에서 통치했으며 도시 자체가 그 이름을 따 왔습니다. Antíoco reinou na cidade de Antioquia, de quem a própria cidade recebeu o nome.

Ex conjuge sua filiam speciosissimam genuit. |a épousé|sa||| from|spouse|his ex-wife|his very beautiful daughter|most beautiful|"he begot" |ehemaligen Ehepartner|||sehr schön| |配偶者|||| de|ex esposa|suya|hija|muy hermosa|tuvo By his wife he begat a beautiful daughter. De su esposa tuvo una hija muy hermosa. De sa femme, il engendra une belle fille. Dalla moglie ebbe una figlia molto bella. 彼は妻から非常に美しい娘をもうけた。 De sua esposa, ele teve uma filha muito bonita. От жены у него была очень красивая дочь. Quae cum pervenisset ad aetatem legitimam et species pulchritudinis accresceret, multi eam in matrimonium petebant cum magna et inestimabili dotis quantitate. ||était parvenue||l'âge|légitime|||de beauté|augmentait|beaucoup|elle||||||||dot|quantité "Which" or "who"|"with"|had reached|to|"legal age"|lawful age||beauty|of beauty|"was increasing"|many|her||marriage|were seeking|with|large||priceless|of dowry|amount |||||||Art||wachsen||||||als|||unermesslich|Mitgift|Höhe ||到達した||||||美しさ|増していった|||||求婚した||||計り知れない|持参金の額|量 la cual||hubiera llegado|a|edad|legítima|y|apariencia|de belleza|aumentara||ella||matrimonio|pedían|con|gran|||| Als sie das gesetzliche Alter erreicht hatte und an Schönheit zunahm, baten viele sie um eine Heirat mit einer großen und unschätzbaren Mitgift. When she reached the legal age and the appearance of beauty would accrue to her, many were looking for her in marriage with a large and untold amount of dowry. Lorsqu'elle atteignit l'âge légal et que l'apparence de la beauté lui revenait, beaucoup la cherchaient en mariage avec une dot importante et incalculable. Raggiunta la maggiore età ed accresciuta in bellezza, molti la chiesero in sposa con una dote ingente ed inestimabile. その娘は成人した時に美しさが増し、多くの人々が彼女を非常に高額な持参金とともに求婚した。 그녀가 법적 연령에 도달하고 아름다움이 증가했을 때 많은 사람들이 그녀에게 엄청난 양의 지참금으로 결혼을 요청했습니다. Quando ela atingiu a idade legítima e sua beleza aumentou, muitos a pediam em casamento com uma grande quantidade de dote inestimável. Когда она достигла совершеннолетия и похорошела, многие просили ее замуж с большим и неоценимым приданым.

Sed cum pater deliberaret, qui potissime filiam suam daret in matrimonium, hoc nesciens, quia iniqua concupiscentia crudelitatisque flamma in amorem filiae suae exarsit, coepitque eam amplius diligere, quam patrem oporteret. |||délibérait||surtout|||donnerait|||||car|iniquité|convoitise||||l'amour||sa||||||||il devrait Aber||Vater||||||||||||||||||||entzündet wurde||||||| "But"|with|father|was considering|who|"Especially" or "most of all"|daughter|his daughter|"would give"||marriage|this, unaware that|not knowing this|because|unjust|lustful desire|and cruelty|passion||"in love with"|his daughter|his|"blazed up"|"and began to"|her|more and more|"to love deeply"|"than"|father|"it should be" |||熟考していた||最も適している|||||||知らずに||不正な|欲望|残酷さと|炎||||||||さらに強く|愛する|||ふさわしい ||||||||||||||injusta||||||||se inflamou|começou a|||amar mais intensamente|||"deveria" But when the father deliberated on who should give his daughter in marriage most of all, not knowing this, because the flame of unjust lust and cruelty kindled into the love of his daughter, and he began to love her more than he ought to be a father. Pero cuando el padre estaba deliberando sobre quién sería más probable que entregaría a su hija en matrimonio, sin saberlo, porque una lujuria injusta y una llama de crueldad se encendieron en el amor de su hija, comenzó a amarla más de lo que un padre debería. Mais quand le père délibéra sur qui devait surtout donner sa fille en mariage, sans le savoir, parce que la flamme de la luxure injuste et de la cruauté s'alluma dans l'amour de sa fille, et il commença à l'aimer plus qu'il ne devrait être un père. Ma quando il padre stava riflettendo su chi avrebbe probabilmente dato in sposa sua figlia, non sapendolo, poiché un'ingiusta lussuria e una fiamma di crudeltà si accendevano nell'amore di sua figlia, cominciò ad amarla più di quanto dovrebbe un padre. 父親が娘を最もよく知っているだろうと考え、結婚に娘をどうするか慎重に検討していました。しかしその間、娘への愛情が不当な欲望と残忍さの炎によって燃え上がり、彼は父親としてよりも娘を深く愛するようになっていました。 Mas quando o pai, indeciso sobre quem daria sua filha em casamento, não sabendo que o fogo da concupiscência injusta e da crueldade havia se acendido em amor por sua filha, começou a amá-la mais do que deveria como pai. Но когда отец раздумывал, кто скорее всего выдаст дочь замуж, не зная этого, потому что в любви к дочери зажглась несправедливая похоть и пламя жестокости, он стал любить ее больше, чем следовало бы отцу. Qui cum luctaretur cum furore, pugnat cum pudore, vincitur amore. ||||fureur|se bat|||| Here|with|"Struggled"|with|"rage" or "fury"|fights|with|"With shame"|"is conquered by"|"by love" ||||||||愛に負ける| He who wrestles with fury, fights with shame, is overcome by love. El que lucha con la rabia, lucha con la vergüenza, es vencido por el amor. Celui qui lutte avec rage, combat avec honte, est vaincu par l'amour. Chi lotta con la rabbia, combatte con la vergogna, è sopraffatto dall'amore. 父親は狂気と闘い、恥と闘い、愛に打ち勝たれました。 Ele que lutava contra a loucura, luta contra o pudor, é vencido pelo amor. Кто борется с яростью, борется со стыдом, того побеждает любовь. Öfkeyle boğuşan, utançla savaşan, sevgiye yenik düşer. Quadam die accessit ad cubiculum filiae suae et omnes a longe sedere jussit, quasi cum filia sua colloquium secretum habiturus. ||il s'approcha||||||||||||||||| "One" or "a certain"|one day|"approached"|to the|daughter's room|daughter||and|everyone||"from afar"|sit down|ordered to sit|"as if"|with|daughter's||private conversation|private conversation|"going to have" |||||||||||座る|||||||| ||||||||||||ordenou que se||||||| On a certain day she went to her daughter's chamber, and ordered them all to sit at a distance, as if to have a secret conversation with her daughter. Un día fue a la habitación de su hija y ordenó que todos se sentaran a distancia, como si fuera a tener una conversación secreta con su hija. Un jour, il se rendit dans la chambre de sa fille et ordonna à tout le monde de s'asseoir à distance, comme s'il allait avoir une conversation secrète avec sa fille. Un giorno andò nella stanza di sua figlia e ordinò a tutti di sedersi a distanza, come se stesse per avere una conversazione segreta con sua figlia. ある日、父親は娘の寝室に近づき、全員に遠く離れて座るように命じ、まるで彼女と秘密の会話をするかのように。 Em um certo dia, ele entrou no quarto de sua filha e mandou que todos se sentassem longe, como se fosse ter uma conversa secreta com a filha. Однажды он зашел в комнату дочери и приказал всем сесть поодаль, как будто собирался вести тайный разговор с дочерью. Bir gün kızının odasına gitti ve sanki kızıyla gizli bir konuşma yapacakmış gibi herkese belli bir mesafeye oturmalarını emretti. Stimulante furore libidinis diu repugnante filia nodum virginitatis eripit et pudorem violavit. |||||fille|||arrache|||a violé "Incited by"|fury|of lust|for a long time|"resisting"|daughter|knot of virginity|"of virginity"|"takes away"||"modesty" or "chastity"|"Violated" ||||嫌がる|||処女の純潔|奪い取る||恥を辱めた|汚した |||por muito tempo|||hímen||arranca||| Stimulated by the fury of lust, while long resisting, the daughter removes the knot of virginity and violates her modesty. Estimulada por la furia de la lujuria, la hija, que tanto tiempo se resistía, arrebató el nudo de la virginidad y violó su vergüenza. Stimulée par la fureur de la luxure, la fille qui avait longtemps résisté a arraché le nœud de la virginité et violé sa honte. Stimolata dal furore della lussuria, la figlia, a lungo resistente, strappò il nodo della verginità e ne violò la vergogna. 興奮した情熱に長く抵抗し続ける娘が処女の結び目を解き、羞恥心を侵害した。 Estimulado pela fúria da luxúria, e apesar da longa resistência da filha, ele arrancou o nó da virgindade e violou sua dignidade. Подстрекаемая яростью похоти, долго сопротивлявшаяся дочь вырвала узел девственности и нарушила свой позор. Şehvetin öfkesiyle uyarılan kız, uzun süre direndi, bekaret düğümünü kopardı ve utancını ihlal etti.

Cumque puella quid faceret cogitaret, nutrix subito ad eam intravit. quand|fille|||||||| "And when"|the girl|what|"was doing"|was thinking about|nurse|suddenly|to|her|entered ||||考えていた||||| And as the girl was thinking of what she was doing, the nurse suddenly came in to her. Y mientras la niña estaba pensando qué hacer, la enfermera de repente se acercó a ella. Et tandis que la jeune fille réfléchissait à ce qu'elle devait faire, l'infirmière est soudainement entrée vers elle. E mentre la ragazza pensava a cosa fare, all'improvviso l'infermiera le si avvicinò. 少女が何をすべきか考えていると、突然乳母が彼女のところに入ってきた。 E enquanto a menina pensava no que fazer, a ama entrou subitamente até ela. И пока девочка думала, что делать, к ней неожиданно вошла медсестра. Kız ne yapacağını düşünürken aniden hemşire yanına geldi. Quam ut vidit, fiebili vultu ait: Ob quam rem affligitur anima tua? |||faible||||||||ta when|"as"|saw|"tearful" or "sorrowful"|"sad face"|"he/she says"|"Because of"|how|"matter" or "thing"|is afflicted|soul|your |||||言った|ために|||苦しんでいる|| |||triste|rosto triste||Por que razão||||| When he saw it, he said with a nice countenance, "For what reason is your soul afflicted?" Voyant cela, il dit avec un visage pieux : Pour quelle raison ton âme est-elle affligée ? Vedendo ciò, disse con viso pio: Per quale motivo è afflitta l'anima tua? 彼女を見るや、弱々しい顔で言った:なぜあなたの魂が苦しんでいるのか? Assim que viu, com o rosto pálido disse: Por que sua alma está tão aflita? Увидев это, он сказал с благочестивым лицом: «По какой причине страдает душа твоя?» Bunu görünce takvalı bir yüzle şöyle dedi: Ne sebeple ruhun ızdırap içinde?

Puella ait: O carissima, modo in cubiculo isto duo nobilia nomina perierunt. |||très chère|||||||| the girl|says|O|dearest one|way|in|"in the bedroom"|that|two|noble names|names|"have perished" |||||||||高貴な||消えた The girl says: Oh dear, just two famous names have perished in this room. La niña dijo: Oh querida, justo en esta habitación han perecido dos nombres nobles. La fille dit : Ô très chère, juste dans cette chambre deux nobles noms ont disparu. La ragazza disse: O carissimo, proprio in questa stanza sono morti due nomi nobili. 少女は言う:「おお、愛しい人よ、たった今、その部屋で2つの高貴な名前が消えました。」 A garota disse: Ó querida, agora neste quarto dois nobres nomes pereceram. Девушка сказала: «О дорогой, только в этой комнате погибли два благородных имени. Kız dedi ki: Ey canım, tam da bu odada iki asil isim telef oldu.

Ait nutrix: Domina, quare hoc dicis? |||pourquoi|| says|nurse|My lady|why|this|"you say" The nurse said: 'Lady, why do you say this?' La nourrice dit : Madame, pourquoi dis-tu cela ? L'infermiera disse: Signora, perché dice questo? 乳母は言う:「お嬢様、なぜそう言うのですか?」 A ama disse: Senhora, por que dizes isso? Медсестра сказала: Мадам, почему вы это говорите? Hemşire dedi ki: Hanımefendi, bunu neden söylüyorsunuz?

At illa: Quia ante matrimonium meum pessimo scelere sum violata. |||||||crime|| But she said|"she" or "that woman"|"Because" or "since"|before|marriage|my|most wicked crime|"crime" or "wicked deed"|"I have been"|violated, defiled, dishonored |||||||||汚された And she said: Because I have been raped before my marriage by a very bad crime. Mais elle : Parce qu'avant mon mariage, j'ai été violée par un horrible crime. Ma lei: Perché prima del matrimonio sono stata violata dal peggior delitto. しかし彼女は言う:「なぜなら、私は結婚前に最も悪質な犯罪で犯されたからです。」 Но она: Потому что до замужества меня насиловало самое страшное преступление. Ama o: Çünkü evlenmeden önce en kötü suça maruz kalmıştım.

Nutrix cum hec audisset et vidisset, amens quasi facta ait: Et quis diabolus tanta audacia thorum reginae ausus est violare! ||||||||fait||||||||||| Nurse|when|"these things"|had heard||had seen|out of her mind|as if|"having been done"|has|And|who|the devil|such great|boldness|"marriage bed"|queen's|dared||violate, defile, dishonor |||聞いた||||ほとんど||||||||寝台||挑戦した|| When the nurse had heard and seen these things, she said as if frantic with deeds: And what devil with such daring dares to violate the queen's bed? Cuando la nodriza hubo oído y visto esto, dijo enloquecida como si lo hubiera hecho ella: ¡Y qué diablo se ha atrevido a violar el thor de la reina con tanta audacia! Quand la nourrice eut entendu et vu cela, elle dit follement comme si elle l'avait fait : Et quel diable a osé violer le thor de la reine avec une telle audace ! Quando la balia ebbe udito e visto ciò, disse follemente come se l'avesse fatta lei: E quale diavolo ha osato violare il thor della regina con tanta audacia! これを聞いて見た養母は、気が狂ったように言った: "そして、どんな悪魔が女王の寝室を暴くような大胆さを持っているか!" Когда кормилица услышала и увидела это, она сказала безумно, как будто она это сделала: «И какой черт посмел с такой дерзостью осквернить тор королевы!» Hemşire bunu duyup görünce sanki bunu yapmış gibi çılgınca şöyle dedi: Peki hangi şeytan kraliçenin Thor'unu bu kadar cüretkar bir şekilde ihlal etmeye cesaret edebildi!

Ait puella: Impietas fecit hoc peccatum. |||||péché ||Wickedness|did|this|sin ||不敬虔|犯しました|| The girl said, "Wickedness has committed this sin." La jeune fille dit : C'est l'impiété qui a fait ce péché. La ragazza disse: L'empietà ha fatto questo peccato. 少女は言った: "不道徳がこの罪を犯した." Сказала девушка: Нечестие породило этот грех. Kız dedi ki: Bu günahı dinsizlik yaptı.

Nutrix ait: Cur non indicas patri? |||||au père Nurse|says|"Why"|not|"you tell"|to the father ||||教えない| The nurse said, "Why don't you tell your father?" L'infirmière a dit : Pourquoi ne le dis-tu pas à ton père ? L'infermiera disse: Perché non lo dici a tuo padre? 養母は言った: "なぜ父に言わないのか?" A enfermeira disse: Por que você não conta para o seu pai? Медсестра сказала: Почему бы тебе не сказать отцу? Hemşire dedi ki: Neden babana söylemiyorsun?

Puella ait: Ubi est pater? ||où|| the girl|says|"Where"||father The girl said, "Where is your father?" La fille dit : Où est le père ? La ragazza disse: Dov'è il padre? Девушка сказала: Где отец? Kız dedi ki: Babası nerede?

Si intelligas, peribit nomen patris in me; mortis mihi remedium placet. ||||||||à moi|| if|"you understand"|will perish|name|"of the father"||me|"of death"|"to me"|cure|"pleases me" ||消える|||||||| If you understand, the name of my father will perish in me; I like the cure of death. Si entiendes, el nombre de mi padre perecerá en mí; Me gusta el remedio de la muerte. Si tu comprends, le nom du père périra en moi ; je suis satisfaite du remède de la mort. Se capisci, il nome di mio padre perirà in me; Mi piace il rimedio della morte. もしあなたが理解すれば、父の名前は私にとって失われるだろう。私には死が救いとして受け入れられる。 Se você entender, o nome de meu pai perecerá em mim; Gosto do remédio da morte. Если ты поймешь, имя отца моего погибнет во мне; Мне нравится средство смерти. Anlarsan babamın adı bende yok olacak; Ölüm çaresini seviyorum. Nutrix audivit eam mortis remedium quaerere, blando eam sermonis eloquio revocavit, ut a proposito suo recederet. |||||chercher|||||a rappelé|||projet|| the nurse|heard|it|of death|remedy|"to seek"|coaxing|her|"of speech"|persuasive speech|called her back|"in order to"||"intention"|her purpose|"to withdraw" |||||||||雄弁な話術|引き止めた|||目的||思いとどまる The nurse heard that she was seeking a cure for her death, and with soothing eloquence he called back her to depart from her resolve. La enfermera escuchó que buscaba un remedio para la muerte y, con un discurso suave, la llamó de regreso de su propósito. La nourrice l'a entendue chercher un remède à la mort, et avec des paroles agréables, elle l'a rappelée pour qu'elle se détourne de son projet. L'infermiera seppe che cercava un rimedio alla morte e, con un discorso gentile, la richiamò dal suo proposito. 乳母は彼女が死を救いと求めているのを聞き、彼女を説得する柔らかい話し方で引き留め、彼女が自分の決意から逸れるよう励ました。 A enfermeira ouviu que ela buscava um remédio para a morte e, com um discurso gentil, chamou-a de volta ao seu propósito. Медсестра услышала, что она ищет лекарство от смерти, и нежной речью отозвала ее от цели. Hemşire, onun ölüme çare aradığını duyunca, tatlı bir dille onu amacından geri çağırdı.

Inter haec impius pater, cum simulata mente ostenderet civibus pium patrem, inter domus parietes maritum se esse filiae laetatur, et ut semper impiis filiae thoris frueretur, ad expellendos petitores, qui eam in conjugem petebant, novum genus nequitiae cogitavit; questionem vero proponebat, dicens: Si quis questionis meae solutionem invenerit, filiam meam in uxorem habebit, et si defecerit, decollabitur. ||||||intention||||||maison||mari|se|||se réjouit||||impies||du lit|||expulser les|||||||nouveau|||a pensé||vraiment|proposait|en disant||||mes||||||||||| "Among" or "During"|these things|wicked|father|when|feigned|feigned mind|"showed to"|citizens|dutiful|father|among the|house|walls of the house|husband to daughter|husband|to be|daughter's|"Rejoices" or "is glad"||to|always|"wicked"|daughter|marriage beds|"Enjoyed" or "took pleasure"|to expel|"To drive away"|suitors|who|her|as|as wife|"were seeking"|new kind|kind|wickedness|thought|question|truly|proposed|saying||anyone|of the question|my|solution|find|daughter|my||wife|have daughter|||fails|will be decapitated |||||偽りの|偽りの心|示す||敬虔な||||壁の中で|||||喜んでいる||||||marriage bed|享受する||追い払うために|求婚者たち||||妻として||||悪行||||提案した|||||||見つけた||||||||失敗すれば|斬首される In the mean time the ungodly father, when, with a feigned mind, shews a pious father to his countrymen, rejoices that he is the husband of his daughter among the walls of the house; and that he may always enjoy the impious daughter's bed; But he proposed the question, saying: If any one finds a solution to my question, he will have my daughter as his wife, and if he should fail, he will be beheaded. En medio de esto el padre impío, cuando pretendía ser un padre piadoso para los ciudadanos, regocijándose de ser el marido de su hija dentro de los muros de la casa, y de poder gozar siempre de la maldad de su hija, para ahuyentar a los pretendientes que la buscaban como esposa, ideó un nuevo tipo de maldad. pero él propuso una pregunta, diciendo: Si alguien encuentra una solución a mi pregunta, tendrá a mi hija por esposa, y si falla, será decapitado. Au milieu de cela, le père impie, lorsqu'il prétendait être un père pieux envers les citoyens, se réjouissait d'être le mari de sa fille dans les murs de la maison, et de pouvoir toujours jouir de la méchanceté de sa fille. pour chasser les prétendants qui la recherchaient comme épouse, inventa une nouvelle sorte de méchanceté. mais il proposa une question en disant : Si quelqu'un trouve une solution à ma question, il aura ma fille pour épouse, et s'il échoue, il sera décapité. In mezzo a ciò l'empio padre, quando si fingeva pio padre verso i cittadini, rallegrandosi di essere marito di sua figlia entro le mura di casa e di poter sempre godere della malvagità di sua figlia, per scacciare i pretendenti che la cercavano come sposa, escogitò un nuovo genere di malvagità. ma propose una domanda, dicendo: Se qualcuno troverà una soluzione alla mia domanda, avrà mia figlia in moglie, e se fallisce, sarà decapitato. これらの間、邪悪な父は、市民に善良な父親を演じて示しつつも、家の壁の間で娘の夫であることを喜び、常に悪事を働く娘の寝室で享受し続けるために、彼女を結婚相手に望んでいた求婚者たちを追い払うために、新しい邪悪な手段を考え出した。そして、問題を提示し、こう言った:もし私の問題の解決策を見つける者がいれば、私の娘を妻とするであろう。そしてもし失敗すれば、首をはねられることになる。 Entre estes, o pai ímpio, quando fingia ser um pai piedoso para os cidadãos, e se regozijava por ser o marido de sua filha dentro dos muros da casa, e por poder sempre desfrutar da maldade de sua filha, para conduzir afastar os pretendentes que a procuravam como esposa, inventou um novo tipo de maldade. mas ele propôs uma pergunta, dizendo: Se alguém encontrar uma solução para minha pergunta, terá minha filha como esposa e, se falhar, será decapitado. Среди них нечестивый отец, когда он притворялся благочестивым отцом перед гражданами, радуясь в стенах дома тому, что он муж своей дочери и что он всегда может наслаждаться удовольствиями своей нечестивой дочери, он задумал новый вид нечестия, чтобы отогнать женихов, искавших ее в супруги. но он предложил вопрос, сказав: Если кто-нибудь найдет решение моего вопроса, то получит мою дочь в жены, а если не удастся, то будет обезглавлен. Bunlardan dinsiz baba, vatandaşlara karşı dindar bir baba gibi davrandığında, evin duvarları arasında kızının kocası olduğu ve dinsiz kızının zevklerinden her zaman keyif alabileceği için sevinirken, bir plan yaptı. kendisine eş arayan talipleri kovmak için yeni bir tür kötülük yapıyor. ama o şöyle bir soru önerdi: Kim benim soruma bir çözüm bulursa kızımı kendine eş olarak alacak, eğer bulamazsa başı kesilecek.

Plurimi undique reges propter incredibilem et inauditam puellae speciem venerunt, si quis forte prudentia litterarum questionis solutionem invenisset. ||||incroyable||||||||||||| many|from all sides|kings|because of|incredible||unheard of|the girl|appearance|have come|if anyone|if anyone|perhaps|wisdom|of letters|of the question|solution|have found |四方から|||信じられない||||美しさ||||||文学の知識||| Most kings came from all quarters, on account of the incredible and unheard-of appearance of a young woman, if by chance any prudence of letters had found a solution to the question. Acudieron muchos reyes de todas partes por el increíble e inaudito aspecto de la muchacha, si por casualidad se podía encontrar una solución a la cuestión con la prudencia de las letras. De nombreux rois de partout venaient à cause de la beauté incroyable et inouïe de la jeune fille, si par hasard la prudence des lettres avait trouvé une solution à la question. Molti re vennero da ogni dove per l'incredibile e inaudita bellezza della ragazza, se per caso qualcuno della prudenza delle lettere avesse trovato una soluzione alla questione. 非常に魅力的で聞いたことのない少女の容姿に驚き、多くの王たちが至る所からやって来て、もしかしたら誰かが文学的な問題の解決方法を見つけるだろうと期待していた。 Muitos reis de todas as partes vieram por causa da incrível e inédita beleza da menina, se por acaso alguém conseguisse encontrar uma solução para a questão com a prudência das letras. Многие короли со всех концов съезжались из-за невероятной и неслыханной красоты девушки, если бы случайно кто-нибудь из благоразумия писем нашел решение вопроса. Kızın inanılmaz ve duyulmamış güzelliğinden dolayı her yerden birçok kral geldi, eğer mektupların sağduyulu biri şans eseri bu soruna bir çözüm bulmuşsa.

Quasi nihil dixisset, decollabatur et caput ejus supra portam suspendebatur, ut advenientes imaginem mortis viderent et turbarentur, ne ad tales condiciones accederent. |||il était décapité|||||porte|suspendu|||l'image||||||||| as if|nothing|had said|be decapitated||head|his|above|gate|was hung|so that|approaching|image|of death|see||they would be disturbed|lest|to|such|conditions|agree to such terms ほとんど|||||||||吊るされていた|||死の象徴||||動揺する|||そのような条件|条件|近づかないように As if he had said nothing, he was beheaded, and his head was suspended above the gate, so that when they came, they might see the image of death, and were confused, lest they should come near to such conditions. Como si no hubiera dicho nada, fue decapitado, y su cabeza colgada sobre la puerta, para que los que llegaran vieran la imagen de la muerte y se turbaran, no sea que se acerquen a tales condiciones. Comme s'il n'avait rien dit, il fut décapité et sa tête fut pendue au-dessus de la porte, afin que ceux qui viendraient voient l'image de la mort et soient troublés, de peur qu'ils ne s'approchent de telles conditions. Come se non avesse detto nulla, fu decapitato e la sua testa fu appesa sopra la porta, affinché coloro che venivano vedessero l'immagine della morte e si turbassero, per paura di avvicinarsi a tali condizioni. 何も言わなかったため、彼は斬首され、その首は門の上に掛けられて、到着した者が死の姿を見て動揺し、そのような状況に近づかないようにした。 Como se nada tivesse dito, foi decapitado e sua cabeça pendurada no portão, para que aqueles que viessem pudessem ver a imagem da morte e ficar perturbados, para que não se aproximassem de tais condições. Как будто бы он ничего не сказал, его обезглавили, и голову его повесили над воротами, чтобы пришедшие могли увидеть образ смерти и встревожиться, чтобы не приблизиться к таким условиям. Sanki hiçbir şey söylememiş gibi başı kesilerek, başı kapıya asıldı ki, gelenler ölümün görüntüsünü görebilsin ve bu tür durumlara yaklaşmasınlar diye tedirgin olsunlar. Hoc totum fecerat, ut ipsemet cum filia sua poterat in adulterio permanere. ||||||||||adultère| This|whole|had done|so that|he himself|with|daughter|his|was able||in adultery|remain in adultery |||||||||||続ける He had done all this so that he himself could continue in adultery with his daughter. Él había hecho todo esto para que él mismo pudiera continuar en adulterio con su hija. Il avait fait tout cela pour pouvoir lui-même continuer à commettre l'adultère avec sa fille. Aveva fatto tutto questo affinché lui stesso potesse continuare ad adulterio con sua figlia. 彼は全てそうしたのは、自分自身が娘と不倫関係にあることを隠すためだった。 Ele havia feito tudo isso para que ele próprio pudesse continuar em adultério com sua filha. Все это он сделал для того, чтобы самому продолжить прелюбодеяние со своей дочерью. Bütün bunları kızıyla zina yapmaya devam edebilmek için yapmıştı. Cum vero tales crudelitates exerceret Antiochus, interposito brevi tempore adolescens quidam Tyrus patriae suae princeps locuples valde, Apollonius nomine, bene litteratus, navigans Antiochiam intravit, ingressusque ad regem ait: Ave, rex! When|indeed|such|cruelties|exercised|Antiochus|having been interposed|short time|time|young man|a certain|Tyre|homeland|his homeland|prince|wealthy|very wealthy|Apollonius|by the name|well|educated|sailing|Antioch|entered|and having entered||king|said|Hail|king |||残虐行為|||短い期間が経過し|||若者||||||裕福な|||||教養のある||||入って||||| But when Antiochus exercised such cruelties, a certain young man of Tire having a short time interposed, a very wealthy prince of his country, by the name of Apollonius, well-educated, sailed to Antioch, and went in and said to the king: Hail, O king! Pero estando Antíoco practicando tales crueldades, cierto joven, príncipe muy rico de su propia tierra, Apolonio, de nombre Apolonio, que era muy instruido, entró en Antioquía por mar, y al entrar dijo al rey: ¡Salve! , ¡rey! Mais alors qu'Antiochus se livrait à de telles cruautés, un jeune Tyrien, prince très riche de son propre pays, du nom d'Apollonios, homme instruit, entra à Antioche par mer, et en y entrant, il dit au roi : Salut, roi ! Ma mentre Antioco praticava tali crudeltà, un giovane di Tiro, un principe molto ricco del suo paese, di nome Apollonio, uomo colto, entrò per mare ad Antiochia, e quando entrò disse al re: Salve, re! アンティオキアスがそういった残忍さを行使していたとき、ある若者がすぐ近くの都市チロの王であり非常に裕福なアポロニウスという名前の王子で、よく教養があり、アンティオキアに航海し、王のもとに入り: こんにちは、王様! Mas quando Antíoco praticava tais crueldades, um certo jovem tírio, príncipe muito rico de seu país, chamado Apolônio, bem-educado, entrou em Antioquia por mar, e quando entrou disse ao rei: Salve, rei! Но когда Антиох практиковал такие жестокости, некий молодой Тириан, очень богатый князь своей страны, по имени Аполлоний, хорошо образованный, вошел в Антиохию морем и, войдя, сказал царю: Привет, царь! Ancak Antiochus bu tür zulümler yaparken, ülkesinin çok zengin bir prensi olan Apollonius adında iyi eğitimli bir genç Tyrian, deniz yoluyla Antakya'ya girdi ve girdiğinde krala şöyle dedi: Selam kral!

Et ille: Salvi sint nupturi parentes tui! |that one|of the saved|may they be|"about to marry"|your parents|your ||無事で|||両親| ||||to be married|| And he said: May your parents be safe to marry! Et lui : Que tes parents soient sauvés ! E lui: Si salvino i tuoi genitori! そして彼は答えた:あなたの両親が結婚式を挙げることを祈る! E ele: Que seus pais sejam salvos! А он: Да спасутся твои родители! Ve o: Anne baban kurtulsun!

Ait juvenis: Peto filiam tuam in uxorem. says|young man|ask for|your daughter|your||wife ||||あなたの|| The young man said, "I ask your daughter to wife." 若者は言った:あなたの娘を妻にしたいと申し上げます。 Ele disse ao jovem: estou pedindo sua filha em casamento. Он сказал юноше: я прошу твою дочь замуж. Genç adama şöyle dedi: Kızını evlenmek istiyorum.

Rex, ut audivit, quod audire nolebat, respiciens juvenem ait: Nosti nuptiarum conditionem! the king||he heard|that|to hear|did not want|looking back|young man|said|You know|marriage condition|condition of marriage ||||||||||結婚の条件|結婚の条件 The king, as he heard what he was unwilling to hear, looked on the young man and said: You know the condition of the marriage! Cuando el rey escuchó lo que no quería escuchar, miró al joven y dijo: ¡Tú conoces la condición del matrimonio! Lorsque le roi entendit ce qu'il ne voulait pas entendre, il regarda le jeune homme et dit : Vous connaissez la condition du mariage ! Quando il re udì ciò che non voleva sentire, guardò il giovane e disse: Conosci le condizioni del matrimonio! レックスは、聞きたくなかったことを聞いて、若者を見て言いました:結婚の条件を知っている! Quando o rei ouviu o que não queria ouvir, olhou para o jovem e disse: Você conhece as condições do casamento! Когда король услышал то, что он не хотел слышать, он посмотрел на юношу и сказал: «Ты знаешь условие брака!» Kral duymak istemediği şeyi duyunca genç adama baktı ve şöyle dedi: Evliliğin durumunu biliyorsun!

Ait juvenis: Novi et ad portam vidi. he said|young man|I know|and||gate|I saw ||知っています|||| The young man said: I know and I saw at the gate. El joven dijo: Lo sé y lo vi en la puerta. Le jeune homme dit : Je sais et j'ai vu à la porte. Il giovane disse: Lo so e l'ho visto al cancello. 若者は言いました:知っていて、門のところで見ました。 Юноша сказал: Я знаю и видел у ворот. Genç dedi ki: Biliyorum ve kapıda gördüm.

Indignatus rex ait: Audi ergo questionem! angry|the king|said|Listen|therefore|question 憤慨した|||聞け|| The king being indignant, said: Hear then the question! Le roi indigné dit : Écoutez donc la question ! Il re indignato disse: Ascolta allora la domanda! 怒った王は言いました:どうか質問に答えよ! Возмущенный царь сказал: Слушай же вопрос! Öfkeli kral şöyle dedi: O halde soruyu dinleyin!

Scelere vehor, materna carne vescor, quero fratrem meum matris meae virum, nec invenio. Crime|I am carried|maternal|meat|I feed on|I seek|brother|my|mother|my mother|man|and not|find ||||食べる|探し求める|||||||見つけられない ||||I feed on|quero||||||| I am borne by crime, I eat my mother's flesh, I seek my brother, my mother's husband, and I do not find him. Cabalgo mal, me alimento de la carne de mi madre, busco al marido del hermano de mi madre, y no lo hallo. Je chevauche méchamment, je me nourris de la chair de ma mère, je cherche le mari du frère de ma mère et je ne le trouve pas. Cavalco malvagiamente, mi nutro della carne di mia madre, cerco il marito del fratello di mia madre e non lo trovo. 悪を乗り越え、母なる肉で養われ、母親の兄弟たちの夫を求めるが、見つけられない。 Cavalgo perversamente, como a carne da minha mãe, procuro o marido do irmão da minha mãe e não o encontro. Еду нечестиво, ем плоть матери моей, ищу мужа брата матери моей и не нахожу его. Kötü biniyorum, annemin etini yiyorum, annemin erkek kardeşinin kocasını arıyorum ama bulamıyorum. Puer accepta questione paullulum recessit a rege, et cum scientiam quaereret, deo favente solutionem questionis invenit, et reversus ad regem ait: Boy|accepted|question|"a little"|"stepped back"|the|the king||when|knowledge|was seeking|to God|with the favor|solution of|of the question|he found||reversed||the king| |受け取った|||||||||||神の助けで|||||戻ってきた||| |||um pouco|recessit = it withdrew||||||||com a ajuda|||he finds||||| The boy, after receiving the question, departed a little from the king, and when he inquired for knowledge, by God's favor he found a solution to the question, and, returning to the king, said: Le garçon, ayant reçu la question, s'éloigna un peu du roi ; Il ragazzo, ricevuta la domanda, si allontanò un po' dal re; 少年は王から質問を受け取ると少し離れ、知恵を求めると、神の助けを借りて質問の答えを見つけ、王のもとに戻り言った: O menino, ao receber a pergunta, afastou-se um pouco do rei; Мальчик, получив вопрос, немного отошел от короля; Soruyu alan çocuk kraldan biraz çekildi;

Bone rex, proposuisti questionem, audi ergo solutionem! Good|king|you have proposed|question|listen||solution 骨|||||| Good king, you have proposed a question, then listen to the solution! Bon roi, tu as proposé la question, alors écoute la solution ! Buon re, tu hai proposto la domanda, poi ascolta la soluzione! 良き王よ、あなたは質問を提案しました、ならば答えを聞いてください! Bom rei, você propôs a pergunta, então ouça a solução! Добрый царь, ты предложил вопрос, тогда слушай решение! Aman Tanrım, soruyu önerdin, sonra çözümü dinle!

Nam quod dixisti: Scelere vehor, non es mentitus; te enim ipsum intuere! For|that|you said|crime|I am carried|not|you|lied|you|for indeed|yourself|"Look at" ||言った|||||||||見つめる |||||||||||to look at For what you said, I am borne by crime, you have not lied; For look upon yourself! Porque no has mentido cuando dijiste: Soy un villano; mírate! Pour ce que tu as dit : je monte un méchant, tu ne mentais pas ; chercher par vous-même! Perché non hai mentito quando hai detto: sono un cattivo; guardati! あなたが言ったことは: 「悪事に乗っている」と言ったが、嘘はついていない; あなた自身を見つめなさい! Pelo que você disse: eu monto um vilão, você não estava mentindo; procure você mesmo! Ибо ты не солгал, когда сказал: я злодей; посмотрите на себя! Çünkü şöyle derken yalan söylemedin: Ben bir kötü adamım; kendine bir bak! Materna carne vescor; filiam tuam respice. |the flesh|feed on|daughter|your|look after I feed on my mother's flesh; Look at your daughter. Je me nourris de la chair de ma mère ; regarde ta fille Mi nutro della carne di mia madre; guarda tua figlia 私は母親の肉を食している; あなたの娘を見てください。 Я питаюсь плотью моей матери; посмотри на свою дочь Annemin etini yiyorum; kızına bak Rex cum audivit solutionem questionis juvenem solvisse, timens, ne peccatum suum patefieret, irato vultu eum respiciens dixit: |when|he heard|solution|of the question|the young man|solved|fearing||sin|his|be revealed|angry face|angry face|him|looking at|said ||||||||||||怒りの表情で|||| |||||||||||would reveal||with an angry expression||looking at| When the king heard the answer to the question, that the young man had solved it, fearing lest his sin might be revealed, he said, looking at him with an angry countenance; Cuando el rey oyó que el joven había respondido a la pregunta, temiendo que su pecado fuera revelado, mirándolo con cara de ira, dijo: Lorsque le roi apprit que le jeune homme avait répondu à la question, craignant que son péché ne soit révélé, le regardant avec un visage en colère, il dit : Quando il re seppe che il giovane aveva risposto alla domanda, temendo che il suo peccato venisse rivelato, guardandolo con faccia adirata, disse: 王は問題の解決方法を若者が解決したのを聞くと、自分の罪が露見するのを恐れ、怒った顔で彼を見つめて言った: Quando o rei ouviu que o jovem havia respondido à pergunta, temendo que seu pecado fosse revelado, olhando para ele com uma expressão irada, ele disse: Когда царь услышал, что юноша ответил на вопрос, опасаясь, как бы не открылся его грех, посмотрев на него с гневным лицом, он сказал: Kral, gencin soruyu yanıtladığını duyunca, günahının açığa çıkmasından korkarak ona kızgın bir yüzle bakarak şöyle dedi:

Longe es juvenis a questione, nihil verum dixisti, decollari quidem promerueris, sed ecce habebis dierum triginta spatium; recogita tecum, revertere ad terram tuam! Far|you|young man|to|question|nothing|true|you have said|be decapitated|indeed|"you have deserved"|but|behold|you will have|days|thirty|space|"Reflect" or "think again"|with yourself|return|to||your ||若者||||真実なこと||首をはねる||値する||見よ|||||||||| ||||||||be decapitated||you will have deserved|||||||||||| You are a young man far from the question, you have said nothing but you deserve to be beheaded, but, lo, you will have a period of thirty days; consider with thee, return to thy land. Estás lejos de ser un joven, no has dicho nada cierto, ciertamente merecerás ser cortado, pero he aquí que tendrás un espacio de treinta días; piensa contigo mismo, vuelve a tu tierra! Tu es loin d'être un jeune homme, tu n'as rien dit de vrai, tu mériteras bien d'être retranché, mais voici tu auras un espace de trente jours ; réfléchissez avec vous-même, retournez dans votre pays ! Sei ben lungi dall'essere un giovane, non hai detto niente di vero, meriterai sì di essere tagliato fuori, ma ecco che avrai uno spazio di trenta giorni; pensa con te stesso, ritorna nella tua terra! 若者よ、疑問を遠ざからえ、真実を語らずにはおれないでしょう、断固として首をはねられる権利を持っているが、しかし30日間の期間が与えられる。考えてみなさい、あなたの故郷に帰ろう! Você está longe de ser um jovem, não disse nada de verdade, certamente merecerá ser tirado do pescoço, mas aqui terá um prazo de trinta dias; pense consigo mesmo, volte para sua terra! Ты далеко не юноша, ты не сказал ничего правдивого, ты действительно заслуживаешь того, чтобы тебя сняли с шеи, но здесь тебе будет срок в тридцать дней; подумай сам, вернись на свою землю! Genç olmaktan çok uzaksın, doğru bir şey söylemedin, boynunun kesilmesini hak edeceksin ama burada otuz günlük bir süren olacak; kendin düşün, topraklarına dön!

Et si solutionem questionis inveneris, filiam meam in matrimonium accipies; sinautem, decollaberis! And|if||of the question|you find|daughter|my daughter|||will take|but if not|will be decapitated |||||||||||首を切られる ||||you find||||||without| And if you find a solution to the question, you will marry my daughter; you will be beheaded! Et si vous trouvez une solution à la question, vous épouserez ma fille ; vous serez décollé ! E se trovi una soluzione alla domanda, prenderai in sposa mia figlia; ti toglieranno i piedi! もし疑問の答えを見つけたなら、私の娘を妻に迎えることができる。もし見つからないなら、首をはねられるだろう! E se você encontrar uma solução para a questão, você vai casar sua filha; você será tirado do chão! И если ты найдешь решение вопроса, ты возьмешь мою дочь замуж; ты будешь сбит с ног! Ve eğer sorunun cevabını bulursan kızımı evlendireceksin; ayaklarınız yerden kesilecek! Juvenis turbatus, accepto comitatu, navem ascendens tendens in patriam Tyrum, sed post recessum adolescentis vocavit rex dispensatorem suum, Thaliarchum nomine, cui ait: young man|troubled|accepted|escort|the ship|ascending|heading||the homeland|to Tyre|||departure|young man|called||steward|his|Thaliarchus||to whom| |||||乗船する|向かう||||||||||執事||||| ||||||||||||||||to the dispenser||||| The young man, being troubled, took a train, and embarked in a ship making his way into the country of Tyre; but after the departure of the young man the king called his steward, whose name was Thaliarchus, El joven, turbado, habiendo recibido a la compañía, subió a bordo de un barco con destino al país de Tiro; Le jeune homme, troublé, ayant reçu la compagnie, monta à bord d'un navire à destination du pays de Tyr ; Il giovane, turbato, ricevuta la compagnia, si imbarcò su una nave diretta al paese di Tiro; 若者は動揺し、仲間を受け取り、故郷のテュロスに向かう船に乗り込んだが、若者が去った後、王は家令であるサリアルコスを呼び、彼に言った: Jovem perturbado, aceitando companhia, subindo no navio em direção à pátria Tiro, mas após a partida do adolescente, o rei chamou seu dispensador, chamado Thaliarcho, a quem disse: Озадаченный юноша, приняв компанию, сел на корабль, направлявшийся в страну Тир; Misafiri kabul eden rahatsız genç adam, Sur ülkesine gitmek üzere bir gemiye bindi;

Taliarche, secretorum meorum magister fidelissime, scias, quod Tyrus Apollonius invenit questionis meae solutionem! master of secrets|of secrets|my secrets|master|most faithful|you know||Tyre||found||| ||私の秘密|師匠||||||見つけた||| Taliarchus, most faithful teacher of my secrets, may you know that Tire Apollonius found a solution to my problem! ¡Taliarche, fiel maestra de mis secretos, sabe que Apolonio de Tiro ha encontrado la solución a mi pregunta! Taliarche, fedelissimo maestro dei miei segreti, sappi che Apollonio di Tiro ha trovato la soluzione del mio problema! 忠実なてるかちょ、私の秘密の管理者タリアルケ、あなたは知っているだろう、テュロスがアポロニウスに私の問題の解決法を発見したことを! Thaliarcho, mestre fiel dos meus segredos, saiba que Apolônio encontrou a solução para a minha questão! Талиарх, самый верный учитель моих тайн, знай, что Аполлоний Тирский нашел решение моего вопроса!

Ascende ergo confestim navem ad persequendum eum, et cum perveneris Tyrum, quaere eum et cum ferro vel veneno interfice eum! Ascend||"immediately"|the ship||to pursue|||with|you arrive|Tyre|seek him|him||with|with iron|or|poison|kill| ||すぐに|||||||||||||||毒薬|| |||||||||you will arrive|||||||or||| Go up therefore immediately to the ship to pursue him, and when you have come to Tyre, seek him, and kill him with iron or poison. Montez immédiatement sur un bateau pour le poursuivre, et lorsque vous atteignez Tyr, cherchez-le et tuez-le avec une épée ou du poison ! Sali immediatamente su una nave per inseguirlo e, quando raggiungi Tiro, cercalo e uccidilo con una spada o con il veleno! だからすぐに船に乗り込んで彼を追いかけ、テュロスに到着したら、彼を探し出して鉄か毒で彼を殺せ! Então, suba imediatamente no navio para persegui-lo e, ao chegar a Tiro, procure por ele e mate-o com ferro ou veneno! Немедленно садитесь на корабль, чтобы преследовать его, а когда доберетесь до Тира, найдите его и убейте мечом или ядом! Reversus dum fueris, premium magnum accipies. Returned|while|you will have been|reward|great|you will receive ||戻ったとき||| When you return, you will receive a great premium. Cuando regrese, recibirá una gran prima. À votre retour, vous recevrez une prime importante. Al tuo ritorno riceverai un grande premio. 戻ってくると、大きな報酬を受け取るだろう。 Ao retornar, você receberá um grande prêmio. Когда вы вернетесь, вы получите большую премию. Thaliarchus scutum accipiens pecuniamque pergens ad patriam juvenis venit. Thaliarchus|shield|receiving|money|proceeding||the homeland|young man|arrives |||お金を||||| |shield|||to be going|||| Thaliarchus, taking the shield and the money, went to the country as a young man. Thaliarque, prenant le bouclier et l'argent, partit pour le pays de la jeunesse. 若き者は、盾を持ち金を運びながら、祖国にやってきます。 Талиарх, взяв щит и деньги, отправился в страну юноши.

Apollonius vero prius venit et ad domum suam introivit, apertoque scrinio omnes libros respexit et nihil aliud invenit, nisi quod regi dixerat, et dixit intra se: Apollonius|indeed|before|came|||home|his|entered|and having opened|"chest" or "box"|all|books|looked at||nothing|else|found|unless|that|to the king|had said||said|inside|to himself ||||||||入りました|開けて|箱|||見直した|||||||||||| |||||||||and (having been) opened|chest||||||other||||||||| But Apollonius came first and entered into his house, and, having opened his desk, looked at all the books, and found nothing else but what he had said to the king, and said within himself Mais Apollonius arriva le premier et entra dans sa maison, ouvrit le coffre et regarda tous les livres, et ne trouva rien d'autre que ce qu'il avait dit au roi, et il se dit : Ma Apollonio venne per primo ed entrò in casa, aprì la cassa e guardò tutti i libri, e non trovò altro che quello che aveva detto al re, e disse tra sé: しかし、アポロニウスは先にやってきて自宅に入り、箱を開けてすべての本を調べましたが、王に告げたこと以外には何も見つけませんでした。そして彼は心の中で言った: Но Аполлоний пришел первым, и вошел в свой дом, и открыл сундук, и посмотрел на все книги, и не нашел ничего другого, кроме того, что он сказал царю, и сказал он себе: Ni fallor, Antiochus rex impio amore diligit filiam suam. If not|I am deceived|Antiochus the|king|wicked|unholy love|loves||his ||||||愛している|| ||||||loves|| Unless I am mistaken, king Antiochus loves his daughter with impious love. Que je ne m'y trompe pas, le roi Antiochus aime sa fille d'un amour impie. Non mi sbaglio, il re Antioco ama sua figlia di un amore empio. もし私が間違っていなければ、アンティオコス王は娘を邪悪な愛で愛している。 Не ошибусь, царь Антиох любит свою дочь нечестивой любовью.

Et recogitans secum dixit: Quid agis, Apolloni! |thinking|with himself|he said|What|what are you doing|Apollonius |考え直して||||| And thinking back to him, he said: What are you doing, Apollonius? Et réfléchissant en lui-même, il dit : Que fais-tu, Apollon ! E pensando tra sé disse: Che fai, Apollo! そして自ら考えながら、彼は言った:あなたは何をしているのか、アポロニ! E pensando consigo mesmo, disse: O que você está fazendo, Apolo! И, подумав сам с собою, сказал: Что ты делаешь, Аполлон!

Conclusionem ejus solvisti et filiam non accepisti. You solved the conclusion|his|you solved||||received You have broken the chain and you have not received your daughter. Vous avez payé le prix et vous n'avez pas eu votre fille. Hai pagato il prezzo e non hai avuto tua figlia. 彼女の結論を受け入れず、彼女を受け入れなかった。 Você pagou o preço e não ficou com sua filha. Вы заплатили цену и не получили свою дочь. Ideo delatus es a deo, ut non morieris. Therefore|"brought" or "carried"|Therefore you were led|"by God"|God|so that|not|you will die |||||||死ぬことはない Therefore you were conveyed to God so that you would not die. C'est pourquoi vous avez été amenés par Dieu pour que vous ne mouriez pas. Perciò sei stato portato da Dio, affinché non morissi. だからあなたは神によって運ばれ、死ぬことはない。 Portanto você foi trazido por Deus, para que não morresse. Для того ты и приведен Богом, чтобы ты не умер. Continuoque jussit sibi naves preparare et eas centum millibus modiorum frumenti onerari et multo pondere auri et argenti et veste copiosa, et cum paucis secum fidelissimis hora noctis tertia navim ascendit tradiditque se alto pelago. and immediately|ordered|for himself|ships|prepare||them|one hundred|hundred thousand bushels|"of measures"|wheat|"to be loaded"||much|weight|of gold||of silver||clothing|abundant|||few|with him|most faithful|hour|of the night|third|ship|ascended|and entrusted|himself to|deep|open sea |||||||百|万人|||積み込む||||||||衣服|||||||||三時||||||大海原 And immediately|ordered|||||||a thousand|of measures|wheat|to load|||to weight||||||copious||||||hour|||||and he surrendered|||sea And immediately he ordered the ships to prepare for him, and that they should be loaded with one hundred thousand bushels of corn, and a great quantity of gold, and silver, and plenty of clothing, and with a few of their most trustworthy men, he ascended the ship at the third hour of the night, and delivered himself over the sea. Immédiatement, il ordonna de préparer des navires pour lui et de les charger de cent mille boisseaux de blé, d'un grand poids d'or et d'argent et de vêtements abondants ; Subito ordinò che fossero preparate per lui delle navi e che fossero caricate di centomila stai di grano, un gran peso d'oro e d'argento e abbondanti vestimenti; e con alcuni dei suoi uomini più fedeli salì sulla nave all'ora terza del mattino. la notte e si arrese alle profondità del mare. そして、自らに命じ、100,000モディオルの穀物と多額の金銀と豊富な衣服を載せた船を準備させ、真夜中の第三時に、数少ない最も忠実な者と共に船に乗り込み、自らを深い海に委ねた。 E imediatamente ele ordenou que navios fossem preparados para ele, e que os carregassem com cem mil alqueires de grãos, e um grande peso de ouro e prata, e roupas abundantes, e com alguns de seus homens mais fiéis ele embarcou em a terceira hora da noite, e entregou-se ao fundo do mar. И тотчас же он приказал приготовить для него корабли и загрузить на них сто тысяч мер зерна, большой вес золота и серебра и изобилие одежды, и с несколькими из своих самых верных людей он поднялся на борт в третий час ночи, и предался глубокому морю.

Alia vero die queritur a civibus suis et non invenitur. Other|indeed|day|is complained||citizens|his|||is found |||||||||見つからない On the other day, he complains of his countrymen and is not found. Mais un autre jour, ses citoyens se plaignent de lui et ne le retrouvent pas. Ma un altro giorno i suoi cittadini si lamentano di lui e non viene trovato. 翌日、彼は市民たちから捜索されるが見つからない。 Mas outro dia ele é reclamado pelos seus cidadãos e não é encontrado. Но в другой день на него пожаловались граждане, и его не нашли.

Maeror ingens nascitur, quod amantissimus princeps patriae nusquam comparuit, planctus magnus erat in civitate, tantus vero amor civium circa eum erat, ut multo tempore tonsores cessarent, publica spectacula tollerentur, balnea clauderentur, non templa nec tabernas quisquis ingreditur, et cum talia agerentur, supervenit Thaliarchus, qui a rege Antiocho ad necandum missus erat, et videns omnia clausa, dixit quidam puero: Great sorrow|great|is born|that|most beloved|prince||nowhere|"appeared" or "was found"|mourning|||||such a|indeed|love|of the citizens|around||was||||barbers|"ceased" or "stopped"|public|spectacles|be lifted|baths|were being closed||temples|nor|taverns|whoever|enters|and||such things|were happening|arrived||who|a|king|Antioch||killing|sent|||seeing|everything|closed||a certain|boy 大きな悲しみ||生まれる||最愛の||||現れなかった|嘆き|||||||||||||||理髪師たち|やめた|||取り除かれた|浴場|閉鎖された|||||誰も|入る||||行われた|現れた||||||||||||||||少年に sorrow|great|is born|||||nowhere|appeared|lament|||||such||||||||||barbers|would cease||||baths|||||||enters|||such|were being done|arrived|||||||to be killed|to kill|||seeing|everything|closed||| A great sorrow is born, because the most patriotic prince of his country never appeared, there was a great mourning in the state; but so great was the love of the citizens around him, that for a long time the barbers would cease, public spectacles should be taken away, baths should be closed; There came upon Thaliaarchus, who had been sent by king Antiochus to kill him, and seeing all things shut up, said one to the boy: Une grande tristesse est née, que le prince le plus aimé du pays ne soit jamais apparu, il y avait de grandes lamentations dans la ville, mais tel était l'amour des citoyens autour de lui, que pendant longtemps les barbiers cessèrent, les spectacles publics furent supprimés. , les bains étaient fermés, personne n'entrait dans les temples ni dans les magasins, et quand de telles choses étaient faites, Thaliarchus, qui avait été envoyé par le roi Antiochus pour le tuer, s'approcha, et voyant tout fermé, on dit au garçon : Nasce un grande dolore, che il principe più amato del paese non comparve mai, ci fu grande lamento in città, ma tale era l'amore dei cittadini attorno a lui, che per lungo tempo cessarono i barbieri, furono tolti gli spettacoli pubblici , le terme erano chiuse, nessuno entrava né nei templi né nelle botteghe, e quando queste cose furono fatte, Taliarco, che era stato inviato dal re Antioco per ucciderlo, si avvicinò e, vedendo che tutto era chiuso, qualcuno disse ai ragazzo: 大きな悲しみが生まれ、慈愛に満ちた国王が姿を見せず、市民たちは大きな嘆きを示し、その愛情は彼を取り巻いていた。理髪師たちは長い間仕事を中断し、公の催し物が中止され、温泉も閉鎖され、誰も教会や店に入ることはできず、そんな時にアンティオキアの王から彼を殺すために送られたタリアルコスが現れ、すべてが閉ざされているのを見て、ある者は少年に言った: Nasce uma grande tristeza, que o príncipe mais querido do país nunca apareceu, houve grande lamentação na cidade, mas tal era o amor dos cidadãos ao seu redor, que por muito tempo os barbeiros cessaram, os espetáculos públicos foram retirados , os banhos estavam fechados, ninguém entrava nos templos nem nas lojas, e quando tais coisas foram feitas, Thaliarco, que havia sido enviado pelo rei Antíoco para matá-lo, aproximou-se e, vendo tudo fechado, disse ao menino: Родилось великое горе, что самый любимый князь страны так и не появился, в городе был великий плач, но любовь окружавших его горожан была такова, что на долгое время прекратились цирюльники, убрали публичные зрелища. , бани были закрыты, никто не входил ни в храмы, ни в лавки, и когда такие дела были сделаны, подошел Талиарх, посланный царем Антиохом убить его, и, видя, что все закрыто, один сказал мальчику: Indica mihi, si vivere velis, ex qua causa civitas ista in luctu moratur? Indicate|||to live|you want|from|which|reason|city|that||in mourning|lingers ||||望むなら|||||その||悲しみ|遅れている Tell me if you'd like to live, for what reason does this state stay in mourning? Dime, si quieres vivir, ¿por qué razón está de luto esta ciudad? Dis-moi, si tu veux vivre, pourquoi cette ville est-elle en deuil ? Dimmi, se vuoi vivere, per quale motivo questa città è in lutto? 教えて、もし生きたいなら、その都市が悲嘆に暮れている原因は何か。 Скажи мне, если ты хочешь жить, по какой причине этот город в трауре?

Ait puer: o carissime, nescis tu illud! says|||dearest one|you do not know|you|that ||||||そのこと The boy said: Oh, my dear, you do not know it! Disse il ragazzo: oh mio caro, non lo sai! 少年は言った:ああ、愛しい人よ、あなたはそれを知らないのです! Сказал мальчик: ох, дорогая, ты этого не знаешь!

Quid interrogas? what|are you asking |尋ねる What do you ask? Que demandez vous? Cosa chiedi? 何を尋ねるのですか? O que você pergunta? Что вы спрашиваете? Civitas haec in luctu moratur, quia Apollonius princeps patriae hujus ab Antiocho rege regressus nusquam comparuit. City||in||lingers||Apollonius||of this country|of this|||king|returned|nowhere|appeared ||||遅れている|||||この国の|||||| ||||lingers|||||of this||||return|nowhere| This state lingers in mourning, because Apollonius, the prince of this country, returning from king Antiochus, was nowhere to be seen. Questa città è in lutto, perché Apollonio, il capo di questo paese, è tornato dal re Antioco e non è apparso da nessuna parte. この街は喪に服す。それはアポロニウスがこの国の君主アンティオコス王から帰還し、どこにも姿を見せなかったからだ。 Этот город пребывает в трауре, потому что Аполлоний, вождь этой страны, вернулся от царя Антиоха и нигде не появился. Thaliarchus cum hoc audisset, gaudio plenus ad navem rediit et Antiochiam intravit, ingressusque ad regem ait: |when|this|had heard|joy|full of joy|to the|the ship|returned||to Antioch|entered|and entering||the king| When Thaliarchus heard this, and being filled with joy, returned to the ship, and entered into Antioch, and went in to the king, and said: Quando Taliarco udì ciò, pieno di gioia tornò alla nave ed entrò ad Antiochia, e quando entrò disse al re: タリアルクスはこれを聞いて喜びに満ちて船に戻り、アンティオキアに入城し、王の前に入って言った: Когда Талиарх услышал это, он, полный радости, вернулся на корабль и вошел в Антиохию, и, войдя, сказал царю: Domine mi rex, laetare, quia Apollonius vos timens nusquam comparuit. My lord|my|king|rejoice|because|Apollonius|you|fearing you|nowhere|has appeared |||喜びなさい|||||| Rejoice, my lord king, because Apollonius, fearing you, never appeared. 私の王よ、喜びなさい。アポロニウスは王を恐れてどこにも現れなかった。 Господин мой, царь мой, радуйтесь, ведь Аполлоний, боясь вас, никуда не явился.