×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Book of Judith, The Book of Judith, Chapter 5

The Book of Judith, Chapter 5

1 Nuntiatumque est Holoferni principi militiæ Assyriorum, quod filii Israël præpararent se ad resistendum, ac montium itinera conclusissent : 2 et furore nimio exarsit in iracundia magna, vocavitque omnes principes Moab et duces Ammon, 3 et dixit eis : Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet : aut quæ, et quales, et quantæ sint civitates eorum : quæ etiam sit virtus eorum, aut quæ sit multitudo eorum, vel quis rex militiæ illorum : 4 et quare præ omnibus qui habitant in oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace ?

5 Tunc Achior dux omnium filiorum Ammon respondens, ait : Si digneris audire, domine mi, dicam veritatem in conspectu tuo de populo isto qui in montanis habitat, et non egredietur verbum falsum ex ore meo. 6 Populus iste ex progenie Chaldæorum est. 7 Hic primum in Mesopotamia habitavit, quoniam noluerunt sequi deos patrum suorum, qui erant in terra Chaldæorum. 8 Deserentes itaque cæremonias patrum suorum, quæ in multitudine deorum erant, 9 unum Deum cæli coluerunt, qui et præcepit eis ut exirent inde et habitarent in Charan. Cumque operuisset omnem terram fames, descenderunt in Ægyptum, illicque per quadringentos annos sic multiplicati sunt, ut dinumerari eorum non posset exercitus. 10 Cumque gravaret eos rex Ægypti, atque in ædificationibus urbium suarum in luto et latere subjugasset eos, clamaverunt ad Dominum suum, et percussit totam terram Ægypti plagis variis. 11 Cumque ejecissent eos Ægyptii a se, et cessasset plaga ab eis, et iterum eos vellent capere, et ad suum servitium revocare, 12 fugientibus his, Deus cæli mare aperuit, ita ut hinc inde aquæ quasi murus solidarentur, et isti pede sicco fundum maris perambulando transirent. 13 In quo loco dum innumerabilis exercitus Ægyptiorum eos persequeretur, ita aquis coopertus est, ut non remaneret vel unus, qui factum posteris nuntiaret. 14 Egressi vero mare Rubrum, deserta Sina montis occupaverunt, in quibus numquam homo habitare potuit, vel filius hominis requievit. 15 Illic fontes amari obdulcati sunt eis ad bibendum, et per annos quadraginta annonam de cælo consecuti sunt. 16 Ubicumque ingressi sunt sine arcu et sagitta, et absque scuto et gladio, Deus eorum pugnavit pro eis, et vicit. 17 Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui. 18 Quotiescumque autem præter ipsum Deum suum, alterum coluerunt, dati sunt in prædam, et in gladium, et in opprobrium. 19 Quotiescumque autem pœnituerunt se recessisse a cultura Dei sui, dedit eis Deus cæli virtutem resistendi. 20 Denique Chananæum regem, et Jebusæum, et Pherezæum, et Hethæum, et Hevæum, et Amorrhæum, et omnes potentes in Hesebon prostraverunt, et terras eorum et civitates eorum ipsi possederunt : 21 et usque dum non peccarent in conspectu Dei sui, erant cum illis bona : Deus enim illorum odit iniquitatem. 22 Nam et ante hos annos cum recessissent a via quam dederat illis Deus ut ambularent in ea, exterminati sunt præliis a multis nationibus, et plurimi eorum captivi abducti sunt in terram non suam. 23 Nuper autem reversi ad Dominum Deum suum, ex dispersione qua dispersi fuerant, adunati sunt, et ascenderunt montana hæc omnia, et iterum possident Jerusalem, ubi sunt sancta eorum. 24 Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum : ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subjugati erunt sub jugo potentiæ tuæ. 25 Si vero non est offensio populi hujus coram Deo suo, non poterimus resistere illis, quoniam Deus eorum defendet illos : et erimus in opprobrium universæ terræ.

26 Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum :27 Quis est iste, qui filios Israël posse dicat resistere regi Nabuchodonosor et exercitibus ejus, homines inermes, et sine virtute, et sine peritia artis pugnæ ?28 Ut ergo agnoscat Achior quoniam fallit nos, ascendamus in montana : et cum capti fuerint potentes eorum, tunc cum eisdem gladio transverberabitur :29 ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terræ est, et præter ipsum alius non est.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Book of Judith, Chapter 5 The Book of Judith, Chapter 5 Le livre de Judith, chapitre 5 Het boek Judith, hoofdstuk 5 O Livro de Judite, Capítulo 5

1 Nuntiatumque est Holoferni principi militiæ Assyriorum, quod filii Israël præpararent se ad resistendum, ac montium itinera conclusissent : 2 et furore nimio exarsit in iracundia magna, vocavitque omnes principes Moab et duces Ammon, 3 et dixit eis : Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet : aut quæ, et quales, et quantæ sint civitates eorum : quæ etiam sit virtus eorum, aut quæ sit multitudo eorum, vel quis rex militiæ illorum : 4 et quare præ omnibus qui habitant in oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace ? "Was reported"||Holofernes|||||||"prepare themselves"||||"and"||Mountain passes|"had closed off"||||"blazed with anger"||||||||||||||||||||||"besieges"||||||"how great"||||||||||||||||||||||||||||||||||||"to receive"||| Foi anunciado|||||||||preparavam-se||||||caminhos montanhosos|fecharam os caminhos|||excessiva|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 1 And it was reported to Holofernes, the leader of the Assyrian army, that the children of Israel were preparing to resist, and had closed the mountain roads: 2 and he was kindled with great anger, and called all the chiefs of Moab and the chiefs of Ammon, 3 and said to them: Tell me who this people is. who besieges the mountains: or what, and what kind, and how many are their cities: what is also their strength, or what is their multitude, or who is the king of their army: 4 and why before all those who dwell in the east, these despised us, and did not did they come out to meet us to receive us in peace?

5 Tunc Achior dux omnium filiorum Ammon respondens, ait : Si digneris audire, domine mi, dicam veritatem in conspectu tuo de populo isto qui in montanis habitat, et non egredietur verbum falsum ex ore meo. |Achior replied.|leader|||||||||||||||||||||"in the mountains"||||"will go out"||||| |||||||||||||||||||||||||||sairá||||boca minha| 5 Then Achior, the leader of all the children of Ammon, answering, said: If you deign to listen, my lord, I will tell the truth in your sight about this people who live in the mountains, and no false word will come out of my mouth. 6 Populus iste ex progenie Chaldæorum est. 7 Hic primum in Mesopotamia habitavit, quoniam noluerunt sequi deos patrum suorum, qui erant in terra Chaldæorum. ||||||"they did not want"|follow|||||||| ||||||não quiseram seguir||||||||| 8 Deserentes itaque cæremonias patrum suorum, quæ in multitudine deorum erant, 9 unum Deum cæli coluerunt, qui et præcepit eis ut exirent inde et habitarent in Charan. "Deserting" or "abandoning"||ceremonies|||||||||||"they worshiped"|||commanded them|||||||| Abandonando|portanto||||||||||||cultuaram|||ordenou-lhes||para que|saíssem de lá|de lá||||Caran ou Harã Cumque operuisset omnem terram fames, descenderunt in Ægyptum, illicque per quadringentos annos sic multiplicati sunt, ut dinumerari eorum non posset exercitus. |"had covered"|||||||"and there"||||||||"be counted"|||| |tivesse coberto|||fome||||||||||||ser contados|||| 10 Cumque gravaret eos rex Ægypti, atque in ædificationibus urbium suarum in luto et latere subjugasset eos, clamaverunt ad Dominum suum, et percussit totam terram Ægypti plagis variis. |"oppressed"||||and also||buildings of||||"in mud"||"and brick"|"had subjugated them"|||||||||||| ||||||||cidades suas|||barro||tijolo||||||||feriu||||| 10 And when the king of Egypt burdened them, and subdued them in the building of their cities in the mud and brick, they cried out to their Lord, and he smote the whole land of Egypt with various plagues. 11 Cumque ejecissent eos Ægyptii a se, et cessasset plaga ab eis, et iterum eos vellent capere, et ad suum servitium revocare, 12 fugientibus his, Deus cæli mare aperuit, ita ut hinc inde aquæ quasi murus solidarentur, et isti pede sicco fundum maris perambulando transirent. |"had driven out"||||||"had ceased"|||||||"wanted to"|||||||"as they fled"||||||||||||wall|were solidified||||dry foot|||walking through dryshod| |expulsaram|||||||||||||quisessem capturar|capturar||||||||||||||de um lado|||||se solidificassem|||pé enxuto|pés secos|fundo do mar||| 11 And when the Egyptians had driven them from them, and the plague had ceased from them, and they wanted to take them again and recall them to their service, 12 while they were fleeing, the God of heaven opened the sea, so that the waters on this side were solidified like a wall, and they stood on the bottom of the sea with dry feet. they would pass by while walking. 13 In quo loco dum innumerabilis exercitus Ægyptiorum eos persequeretur, ita aquis coopertus est, ut non remaneret vel unus, qui factum posteris nuntiaret. ||||innumerable||of the Egyptians||"was pursuing"||||||||||||| 14 Egressi vero mare Rubrum, deserta Sina montis occupaverunt, in quibus numquam homo habitare potuit, vel filius hominis requievit. |||||||"they occupied"|||never|||||||"has rested" 15 Illic fontes amari obdulcati sunt eis ad bibendum, et per annos quadraginta annonam de cælo consecuti sunt. |||"sweetened"|||||||||food from heaven|||"obtained"| ||amargos|adoçados||||beberem|||||alimento celestial|||| 15 There the bitter fountains were sweetened for them to drink, and for forty years they obtained annuity from heaven. 16 Ubicumque ingressi sunt sine arcu et sagitta, et absque scuto et gladio, Deus eorum pugnavit pro eis, et vicit. "Wherever"|||||||||without shield||||||||| 17 Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui. ||||insulted|||||||||| 17 And there was no one who insulted this people, except when they turned away from the worship of the Lord their God. 18 Quotiescumque autem præter ipsum Deum suum, alterum coluerunt, dati sunt in prædam, et in gladium, et in opprobrium. ||"besides"|||||They worshipped|||||||||| |||||||cultuaram / adoraram|||||||||| 18 However, whenever they worshiped another god besides the Lord their God, they were given over to plunder, to the sword, and to disgrace. 19 Quotiescumque autem pœnituerunt se recessisse a cultura Dei sui, dedit eis Deus cæli virtutem resistendi. "Whenever"||They repented||"had withdrawn"||worship of God||||||||"to resist" |||||||||deu-lhes||||| 19 Whenever they repented of having turned away from the worship of their God, God of heaven gave them the strength to resist. 20 Denique Chananæum regem, et Jebusæum, et Pherezæum, et Hethæum, et Hevæum, et Amorrhæum, et omnes potentes in Hesebon prostraverunt, et terras eorum et civitates eorum ipsi possederunt : 21 et usque dum non peccarent in conspectu Dei sui, erant cum illis bona : Deus enim illorum odit iniquitatem. "Finally"|Canaanite|||||Pherezite|||||||||||Heshbon||||||||||||||||||||||||||| 22 Nam et ante hos annos cum recessissent a via quam dederat illis Deus ut ambularent in ea, exterminati sunt præliis a multis nationibus, et plurimi eorum captivi abducti sunt in terram non suam. |||"these"|||||||||||"to walk in"|||"destroyed"||"in battles"||||||||"taken away"||||| 23 Nuper autem reversi ad Dominum Deum suum, ex dispersione qua dispersi fuerant, adunati sunt, et ascenderunt montana hæc omnia, et iterum possident Jerusalem, ubi sunt sancta eorum. "Recently"||||||||"scattering" or "dispersal"||||"gathered together"|||||||||||||| Recentemente|||||||||||||||||||||||||| 24 Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum : ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subjugati erunt sub jugo potentiæ tuæ. ||||"search for"|||||||||||||||||||||"subjugated"|||"under yoke"|your power| 25 Si vero non est offensio populi hujus coram Deo suo, non poterimus resistere illis, quoniam Deus eorum defendet illos : et erimus in opprobrium universæ terræ. ||||offense|||||||||||||"will defend"||||||| ||não é possível||||||||||||||||||||||

26 Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum :27 Quis est iste, qui filios Israël posse dicat resistere regi Nabuchodonosor et exercitibus ejus, homines inermes, et sine virtute, et sine peritia artis pugnæ ?28 Ut ergo agnoscat Achior quoniam fallit nos, ascendamus in montana : et cum capti fuerint potentes eorum, tunc cum eisdem gladio transverberabitur :29 ut sciat omnis gens quoniam Nabuchodonosor deus terræ est, et præter ipsum alius non est. ||||||||||||nobles||||"Kill"|||||||||||||||||"armies"|||"Unarmed"||||||"Skill" or "expertise"|"of the art"||||"may recognize"||||||||||"captured" or "taken captive"||||||"With the same"||"will be pierced"||"may know"|||||||||"besides"||||