Marcum, Capitulum 16
Markus, Kapitel 16
Mark, Chapter 16
Marc, chapitre 16
Marcos, capítulo 16
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
||had passed||||||||Salome|"they bought"|spices|||anoint|
1 And when the sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices to come and anoint Jesus.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
||||of the week|||the tomb|with the sun having risen||sun
2 And very early in the morning of the first day of the week, they came to the sepulchre, when the sun had risen.
3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
|||||"will roll away"||||"of the door"|of the tomb
3 And they said one to another: Who will roll back the stone for us from the door of the sepulchre?
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem.
|looking back||rolled away|
4 And looking up, they saw the stone rolled back.
Erat quippe magnus valde.
|indeed||
For he was very great.
5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
|||tomb||young man||||clothed in white|white robe|white||They were amazed.
|||||||||coberto com|manto branco|||
6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
||||"Be afraid"|||Nazarene|"crucified one"|||||||||
6 Who says to them: Be not alarmed: you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
||||||||"goes before"|||||||as||
||||||||precede|||||||||
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee: there you will see him, as he told you.
8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
|they|||||had seized|||||fear||||||
9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
|||first||||||||had cast out||
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
|going|||||||mourning||weeping
ela||||||||||
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
||||he was alive||he was seen|||||
11 And when they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe.
12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam : 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
||||||"walking" or "to those walking"|was revealed||||"form" or "appearance"|"going" or "on their way"||the village|||||to the others|||
|||||||apareceu||||forma|indoors||a casa||||anunciaram||||
12 And after this he was shown in another form to two of them walking, as they were going into the country.
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
at last|to those reclining||eleven of them|||"reproached"|||||||||||"had risen"||
|deitados|||apareceu|||||||||||||||
At last he appeared to the eleven as they sat at the table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not those who had seen him after he had risen.
15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
||||||the whole world|preach|||
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
|||||||||||will be condemned
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis : 18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
||||"have believed"||will follow|||||"will cast out"|they will speak|They will speak|new|snakes|"they will pick up"|||"Deadly" or "poisonous"||"they drink"|||"Will not harm"||||They will place|||they will have
||||||||||||||||||||||||não lhes fará mal|||||||
But those who believe will follow these signs: in my name they will cast out devils, they will speak with new tongues. They will take up serpents.
19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
||indeed||||||taken up|||||||||||having gone|They preached everywhere|everywhere||"assisting them"|||confirming|to those following|signs
19 And indeed the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sits on the right hand of God. 20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed.