Psalmus 005
Psalm 005
Psalm 005
Salmo 005
Psaume 005
詩篇005
Psalm 005
Salmo 005
詩篇005
1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur.
in|the end|for|it|"which" or "who"|inheritance|"obtains inheritance"
||||||obtém a herança
1 Am Ende für das, was zum Erbe wird.
1 In the end of the Nehiloth.
1 В конце концов, за то, что наследует наследство.
Psalmus David.
Псалом Давида
2 Verba mea auribus percipe, Domine ; intellige clamorem meum.
words|my|with ears|"hear" or "listen to"|Lord|Understand|cry|my
|||Ouve||Compreende meu clamor.||
2 Höre meine Worte mit deinen Ohren, o Herr; Verstehe meinen Schrei
2 Words Give ear, O; Consider my meditation.
2 Восприми слова мои ушами Твоими, Господи; пойми мой крик
3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
"Give ear"|voice|of my prayer|of my|my king|my|||
3 My voice, my King and my God.
3 Услышь голос моей молитвы, мой царь и мой Бог.
4 Quoniam ad te orabo, Domine : mane exaudies vocem meam.
|||||Morgen|||
"For"|to|you|"I will pray"|Lord|in the morning|"you will hear"|voice|
Pois que||||||||
4 Denn ich werde zu dir beten, Herr: Am Morgen wirst du meine Stimme hören.
4 In the morning, Lord, hear my voice early.
4 Ибо я умолю Тебя, Господи: утром Ты услышишь голос Мой.
5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
in the morning|"I will stand"|to you|and|I will see|"since" or "because"|not|God|willing|"iniquity" or "wickedness"||
|Estarei de pé||||pois tu não||||||
5 Am Morgen werde ich über dich wachen und dafür sorgen, dass du kein Gott bist, der Unrecht will.
5 The arrogant you are not a God who takes pleasure in wickedness.
5 Утром Я буду наблюдать за тобой и видеть, что Ты не Бог, желающий беззакония.
6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
nor|"will dwell"|"near" or "beside"||"evil person"|nor|will remain|"unjust people"|before||your
6 Weder sollen die Bösen in deiner Nähe wohnen, noch sollen die Ungerechten vor deinen Augen bleiben.
6 will not dwell near the arrogant can not stand before your eyes.
6 И нечестивый не будет жить возле тебя, и неправедный не останется пред глазами твоими.
7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium.
You hate|all|who|"work" or "commit"|"wickedness"|you will destroy|all|who|speak lies|"falsehood"
7 Du hasst alle, die Unrecht tun; Du wirst alle zerstören, die Lügen reden.
7 You hate all who do wrong; : thou wilt destroy all that speak a lie.
7 Вы ненавидите всех, делающих беззаконие; ты уничтожишь всех, кто говорит ложь.
Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
man|"of blood"||"Deceitful"|"Will abhor"|the Lord
Der Herr wird einen blutigen und betrügerischen Mann verabscheuen.
The bloody and deceitful said.
Господь гнушается кровавым и лживым человеком.
8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
I|but|in|multitude|"of your mercy"|your|"I will enter"||house|your|I will worship|to|your holy temple|holy|your|in|fear|your
8 Aber ich werde in der Menge deiner Barmherzigkeit in dein Haus eintreten; Ich werde in deiner Angst in deinem heiligen Tempel anbeten.
8 But as for to go home; Upon the willows in your fear.
8 Но я войду в дом твой по множеству милости твоей; Я буду поклоняться твоему святому храму в твоем страхе.
9 Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
|"lead"|||justice||"because of"|enemies|"my enemies"|"direct"||"in your sight"||my way|
|guia-me|||||por causa de|||||presença|||
9 Herr, führe mich in deiner Gerechtigkeit; um meiner Feinde willen ebne meinen Weg vor deinen Augen.
9 Lord, lead me in your righteousness because of my enemies in front of your face.
9 Господи, веди меня по правде Твоей: ради врагов моих направь путь мой пред очами Твоими.
10 Quoniam non est in ore eorum veritas ; cor eorum vanum est.
"For"|not|"is"|in|"in their mouth"|their|"truth"|heart|their|"deceitful"|is
Pois que não||||boca deles|deles|||||
10 Denn die Wahrheit liegt nicht in ihrem Mund; Ihr Herz ist eitel.
10 For in their mouth; their heart is vain.
10 Потому что истины нет в устах их; их сердце тщеславно.
11 Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant : judica illos, Deus.
|offen||Hals||||||||
"open grave"|open grave||throat|of them|"with tongues"|"their tongues"|deceitfully acted|"were acting deceitfully"|judge them, God|"them"|
|aberto||garganta|||||agiam com dolo|||
sepulcro|abierto||||||||||
11 Ihre Kehle ist bis zum Grab offen; Sie handelten betrügerisch mit ihrer Zunge: Richte sie, o Gott.
11 Their throat is their Their Hold them guilty, God.
11 Горло их открыто до могилы; Лукаво поступали языком своим: суди их, Боже.
Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
"Let them fall"|from|their thoughts|"their own"|according to|"multitude" or "great number"|"of their sins"|of them|"drive them out"|"them" or "those people"|for|"have provoked"||
||||||||expulsa-os|||irritaram a ti||
Lassen Sie sie aus ihren Gedanken entscheiden; Vertreibe sie nach der Menge ihrer Sünden, denn sie haben dich gereizt, o Herr.
Fall by their own; according to the multitude of their wickedness cast them out: for they have provoked thee, O Lord.
Пусть они решают по своим мыслям; прогони их по множеству нечестий их, потому что они прогневили Тебя, Господи.
12 Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis.
|"let rejoice"|all|who|"hope in"|||in|forever|"will rejoice forever"||"will dwell"||"in them"
|alegrem-se||||||||exultarão para sempre||||
12 And let all those who take refuge in you in the shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them.
12 И да радуются все, надеющиеся на Тебя; они будут радоваться вечно, и Ты будешь обитать в них.
Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, 13 quoniam tu benedices justo.
|"will glory"|in|you|all|who|"love"||your|"for" or "because"||"you will bless"|"the righteous"
Joyful in you all who love your name, because thou just 13.
И все любящие имя Твое будут хвалиться Тобою, 13 потому что Ты благословишь праведных.
Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
Lord|that|"with a shield"|goodwill|of good will|your|"you have crowned"|
Lord, the shield of thy surround us.
Господи, Ты увенчал нас щитом Своей доброй воли.