Hvordan lære norsk fort
How to learn Norwegian fast
Cómo aprender noruego rápido
Comment apprendre le norvégien rapidement
Jak szybko nauczyć się norweskiego
Как быстро выучить норвежский
Як швидко вивчити норвезьку
**Golara fra Oslo forteller:**
Голара(1)|||
Golara from Oslo|||
Golara(1)|||
Oslo'dan Golara şunları söylüyor:
Jeg tenker at lytteforståelsen ofte blir glemt.
|||понимание на слух|||
|||listening comprehension|||forgotten
|||dinleme anlama|||
I think that listening comprehension is often forgotten.
Dinlediğini anlamanın sıklıkla unutulduğunu düşünüyorum.
Det er viktig å forstå hva andre sier.
||important|||||
||önemli|||||
It is important to understand what others are saying.
Başkalarının ne söylediğini anlamak önemlidir.
Det er vel så viktig som å snakke norsk godt selv.
||well or indeed||||||||even
It is just as important as speaking Norwegian well yourself.
Muhtemelen kendinizin iyi Norveççe konuşması kadar önemlidir.
Da er det flere ting du kan gjøre, hvis du har et læreverk som du bruker når du går på norskkurs, kan du prøve å høre på de tekstene og se hva du klarer å hente ut av det som blir sagt.
||||||||||||учебное пособие||||||||||||||||тексты|||||||||||||
||||||||||||textbook||||||||||||||||the texts|||||can||retrieve||||||is said
||||||||||||öğrenim materyali||||||||||||||||metinler|||||||||||||söylenen
There are several things you can do, if you have a textbook that you use when attending a Norwegian course, you can try to listen to the texts and see what you can extract from what is being said.
O zaman yapabileceğiniz birkaç şey var, Norveççe kursuna gittiğinizde kullandığınız bir ders kitabınız varsa, o metinleri dinlemeyi deneyebilir ve söylenenlerden ne çıkarabileceğinizi görebilirsiniz.
Hva er det du har forstått?
|||||understood
|||||anladın mı
What have you understood?
Ne anladın?
Og så er podcast veldig lurt.
|||подкаст||
|||||smart
|||||akıllıca
And podcasts are very helpful.
Ve sonra podcast çok akıllıca.
Jeg bruker podcast selv for å bli bedre i engelsk og da bruker jeg det både for å høre hvordan folk snakker og for å prøve å forstå det som blir sagt, sånn at jeg blir bedre i å forstå engelsk.
||podcast||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Podcast'leri İngilizcemi geliştirmek için kullanıyorum ve sonra bunu hem insanların nasıl konuştuğunu duymak hem de ne söylendiğini anlamak için kullanıyorum, böylece İngilizceyi daha iyi anlıyorum.
Jeg bruker det også til å få et bredere vokabular så da velger jeg, for eksempel, en engelsk podcast som handler om arbeidslivet, for da får jeg det vokabularet jeg trenger der.
||||||||широкий|||||||||||||||||||||||
||||||||broader vocabulary||||chooses||||||||topic||work life||||||vocabulary|||
|||||||||kelime dağarcığı|||seçiyorum||||||||iş hayatı hakkında||iş hayatı||||||kelime dağarcığı|||
For deg som har nylig begynt å lære norsk så kan være fint å begynne med podcaster som handler om det å lære norsk eller som er tilpasset for deg.
||||||||||||||||подкастах|||||||||||адаптированы для||
||||recently|||||||||||||||||||||||tailored for||
|||||başlayan|||||||||||||konuşan|||||||||uygun||
If you have recently started learning Norwegian, it can be good to start with podcasts that are about learning Norwegian or are adapted for you.
Norveççe öğrenmeye yeni başlayanlar için, Norveççe öğrenmeye yönelik veya size uyarlanmış podcast'lerle başlamak iyi olabilir.
Da vet jeg om Norskpodden som du hører på nå som er et veldig godt alternativ.
||||Норвежский подкаст|||||||||||альтернатива
||||Norskpodden|||||||||||
I know of Norskpodden that you are listening to now, which is a very good option.
Andre podcaster der ute som jeg vet om er jo Norsklærer Karense sin podcast.
||||||||||учитель норвежского|подкаст Норсклаэра Карен||
|podcast yapan|||||||||Norveççe öğretmeni|Karense'nin||
Other podcasts out there that I know of are Norsklærer Karense's podcast.
En “fun fact” er jo at Karense har jo jobbet i Lingu tidligere og er en venninne av meg, så jeg vil anbefale henne òg.
|факт|факт||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||recommend||"as well"
||ilginç bir gerçek||||Karense(1)|||||Lingu|daha önce||||arkadaşım||||||||de de
A fun fact is that Karense has previously worked at Lingu and is a friend of mine, so I would recommend her as well.
"Eğlenceli bir gerçek" şu ki, Karense daha önce Lingu'da çalışmış ve benim arkadaşımdır, bu yüzden onu da tavsiye ederim.
Jeg vet at mange studenter har hatt utbytte av å høre på hennes podcast så det er også en måte å bli bedre i lytteforståelse.
|||||||выгоду|||||||||||||||||понимание на слух
|||||||benefit||||||||||||way|||||listening comprehension
||||öğrenciler|||||||||podcast|||||||||||dinleme anlama
I know that many students have benefited from listening to her podcast, so it is also a way to improve listening comprehension.
Birçok öğrencinin onun podcast'ini dinlemekten faydalandığını biliyorum, dolayısıyla bu aynı zamanda dinlediğini anlama becerisini geliştirmenin de bir yoludur.
Det viktigste av alt er at du finner hva som funker for deg og at du husker på at å bli god i å lytte også er viktig for å kommunisere godt på norsk.
||||||||||работает|||||||||||||||||||||||
|most important|||||||||works|||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||unutursun||||||||dinleme|||||||||
The most important thing is that you find what works for you and remember that becoming good at listening is also important for communicating well in Norwegian.
> 💬 Snakk mye og vær uredd.
||||бесстрашным
||||fearless
||||cesur
> 💬Çok konuşun ve korkusuz olun.
**Camilla fra Oslo forteller:**
Camilla|||
Oslo'dan Camilla şöyle diyor:
Mitt beste råd for å lære norsk fort er å bruke språket mest mulig i alle mulige tenkelige sammenhenger.
||||||||||||||||всех возможных|возможных|
||advice|||||||||||possible||||conceivable|contexts
||||||||||||||||tüm olası|olası|bağlamlarda
My best advice for learning Norwegian quickly is to use the language as much as possible in all possible contexts.
Norveççe'yi hızlı bir şekilde öğrenmek için en iyi tavsiyem, dili akla gelebilecek her bağlamda mümkün olduğunca kullanmaktır.
Det vil si at du må være en fryktløs kommunikatør for å kunne ta til deg språket fort.
||||||||бесстрашный|||||||||
||||||||fearless|fearless communicator||||||||
||||||||||||başarabilmek için||||dili|
This means that you have to be a fearless communicator in order to quickly pick up the language.
For etter hvert så begynner du å forstå mekanismer og systemer mens du aktivt bruker språket.
||||||||механизмы||системы|||активно||
||||||||mechanisms||systems|||actively||
||||||||mekanizmaları|||iken||aktif olarak||dili
Because gradually you start to understand mechanisms and systems while actively using the language.
Çünkü dili aktif olarak kullanırken yavaş yavaş mekanizmaları ve sistemleri anlamaya başlıyorsunuz.
Slik jeg ser det, så må du bare være uredd.
This way|||||||||
|||||||||korkusuz
As I see it, you just have to be fearless.
Benim gördüğüm kadarıyla korkusuz olmalısın.
Du må bare bruke det så mye som mulig.
||||||||possible
||||||||mümkün olduğunca
You just have to use it as much as possible.
Sadece mümkün olduğu kadar kullanmanız gerekiyor.
Du må stå i heisen og snakke norsk selv om du er veldig selvbevisst og er sikkert redd for at noen dømmer deg for at ikke norsk'en din er perfekt.
||stand||the elevator||||even|||||self-conscious||||||||judge|||||your Norwegian|||
|||||||||||||öz bilincinde|||kesinlikle||||||||||dil bilgisi|||mükemmel
You have to stand in the elevator and speak Norwegian even if you are very self-conscious and are probably afraid that someone will judge you for not having perfect Norwegian.
Vær du trygg, de gjør faktisk ikke det.
||safe|||||
||emin|||||
Be assured, they actually don't do that.
Emin olun aslında öyle değiller.
Det er faktisk sånn at jeg har hørt fra mange forskjellige elever at det er vanskelig å snakke norsk hjemme med sin norske partner fordi at kommunikasjonen stopper opp eller det blir litt slitsomt.
|||||||heard||||students||||||||||their||partner|||the communication|stops or breaks||||||tiring
||||||||||||||||||||||||||iletişim|durur||||||zorlayıcı
In fact, I have heard from many different students that it is difficult to speak Norwegian at home with their Norwegian partner because communication stops or it becomes a bit tiresome.
Aslında birçok farklı öğrenciden evde Norveçli partnerleriyle Norveççe konuşmanın iletişimin durması veya biraz yorucu hale gelmesi nedeniyle zor olduğunu duydum.
Eller at noen synes det er vanskelig å snakke norsk på jobben fordi kollegaene ikke har like mye tålmodighet med stotringen deres.
||||||||||||||||||patience with||stuttering|
|||||||||||||iş arkadaşları|||||||kekemezler|
Or that some find it difficult to speak Norwegian at work because their colleagues do not have the same patience with their stuttering.
Det kan jeg ha forståelse for, men det finnes en løsning.
||||understanding||||||solution
||||||||var||çözüm
Det er noe som heter Språkkafé.
|||||Language café
|||||Dil kafe
Språkkafé diye bir şey var.
Lingu arrangerer selvfølgelig språkkafé og det er jo et gratis tilbud.
||||||||||free service
Lingu|||dil kafe|||||||hizmettir
Det er ikke bare for elevene som følger kurs hos Lingu, men det er åpent for alle å komme på.
||||||||||Lingu||||açık|||||
Sadece Lingu'daki kursları takip eden öğrencilerin katılımına açık olmayıp, herkesin katılımına açıktır.
Da er språkkafeen tilpasset etter nivå.
||language café|||level
|||uygunlaştırılmış||
Daha sonra dil kafesi seviyeye göre uyarlanır.
Det er et rom for A1 -A2 og så er det et rom med aktiviteter på B1 og B2 nivå.
||||||||||||||||B(1) düzeyi||B(2) düzey|
A1-A2 sınıfına ait bir oda ve sonrasında B1 ve B2 düzeyindeki etkinliklerin yapıldığı bir oda bulunmaktadır.
Men, vi er jo ikke unike!
|||||unique
|||||eşsiz
Ancak biz eşsiz değiliz!
Det finnes jo veldig mange andre som tilbyr språkkafé, blant annet Røde Kors og Deichmanske bibliotek.
|||||||offer||among other|||||Deichman Library|
|var|||||||dil kafe||||Kızılhaç||Deichman Kütüphanesi|
There are many others who offer language cafés, such as the Red Cross and Deichmanske Library.
Kızıl Haç ve Deichmanske bibliotek de dahil olmak üzere dil kafeleri sunan pek çok başka kurum da var.
Du trenger egentlig bare å “Google” språkkafé så får du opp en rekke forskjellige åpne invitasjoner fra mange ulike hold.
||actually|||Google|||||||series|||invitations||||holds
||aslında|||Google|||||||||açık|davetiye bağlantıları||||kaynaklardan
You basically just need to "Google" language café and you will find a variety of open invitations from many different sources.
Det tilbys både på dagtid og på kveldstid, egentlig alle dager i uka, så det er ikke så vanskelig å komme seg ut å bruke norsk.
|is offered|||daytime|||evening time||||||||||||||||||
|||||||akşam saatlerinde|aslında|||||||||||||||||
It is offered both during the day and in the evening, actually every day of the week, so it is not so difficult to get out and use Norwegian.
Lykke til: (Gå ) ut og bruk språket masse!
Good luck|||||||a lot
||||||dili|
> 💬 Gjør som de innfødte.
|||natives
|||yerliler
**Ingrid fra Vaksdal forteller:**
Ingrid||Vaksdal|tells
Ha det gøy med språket!
Imitèr og herm etter folk som du hører.
Imitate||mimic|||||
Imitate and mimic people that you hear.
Vær en papegøye.
||Be a parrot.
Be a parrot.
Ikke ta deg selv så høytidelig!
|||||seriously
Don't take yourself so seriously!
> 💬 Varier språkbruken og lær det du har lært til noen andre.
Vary|language use|||||||||
> 💬 Vary your language use and teach what you have learned to someone else.
**Elise fra Finnmark forteller:**
Elise from Finnmark|||
Elise from Finnmark says:
Man burde variere hvordan man øver på språk.
|should|vary|||practices||
One should vary how one practices a language.
At du både, for eksempel, kan prøve å trene lytteevne og forståelse ved å se på TV, eller du kan snakke med andre, eller du kan prøve å skrive korte tekster.
||||||||train|listening skills|||||||||||||||||||||
You can, for example, try to improve your listening skills and understanding by watching TV, or you can talk to others, or you can try to write short texts.
Du burde egentlig prøve å trene alle sanser og bruke språket så mye som du kan.
|||||||senses||||||||
You should actually try to train all senses and use the language as much as you can.
En annen fin måte man kan øve på språk på er faktisk å lære det man har lært til noen andre.
||||||practice||||||||||||||
Another great way to practice a language is actually to teach what you have learned to someone else.
Vi kaller det for konsolidering, når du hente fram den kunnskapen du har.
|call|||knowledge consolidation|||retrieve bring forth|forward|the|the knowledge||
We call it consolidation, when you retrieve the knowledge you have.
Når du skal forklare for noen andre så må du tenke nøye over hvordan du skal jeg forklare det og hvordan du skal gjøre det forståelig for noen andre.
|||explain to||||||||carefully||how||||||||||||understandable|||
When you have to explain to someone else, you must carefully consider how you will explain it and how you will make it understandable for someone else.
Da får du brukt hjernen samtidig som du bruker språket.
||||brain|at the same time||||
Then you get to use your brain while using language.
> 💬 Jobb smart med vokabularet.
**Odd fra Stavanger forteller:**
Odd|||
Mitt beste tips for å lære et språk raskt er å bruke Pareto prinsippet eller 80/20 regelen som en ofte kaller det.
||||||||quickly||||Pareto principle|principle||rule|||||
My best tip for learning a language quickly is to use the Pareto principle or the 80/20 rule, as it is often called.
Det prinsippet sier at 20 prosent av de mest brukte ordene i norsk dekker 80% av språkbruken i norsk.
||||percent||||||||covers encompasses||||
This principle states that 20 percent of the most commonly used words in Norwegian cover 80% of Norwegian language usage.
Det er en veldig smart snarvei å benytte seg av.
|||||shortcut||take advantage of||
It's a very smart shortcut to take advantage of.
Hvis du lærer 20% av de mest brukte ordene, for eksempel gjennom ei frekvensordliste, så vil du da forstå 80% av det vokabularet som blir brukt i norsk eller det aktive språket i norsk.
||||||||||through||frequency word list||||||||||||||||active language|||
Så det er en veldig smart snarvei, men det er ikke bare nok å lære vokabular for å mestre et språk.
||||||shortcut||||||||||||master||language
En må konvertere det passive vokabularet til aktivt sånn at en klarer å bruke det i ulike sammenhenger og selvfølgelig lære syntaks og grammatikk og de tekniske tingene med språket og det kommer med trening.
||convert||passive|||||||||||||contexts|||||||||technical aspects||||||||
One must convert the passive vocabulary into active in order to be able to use it in different contexts and of course learn syntax and grammar and the technical aspects of the language and it comes with practice.
En må jobbe med språket og særlig benytte det muntlig for å kunne mestre språket .
||||||especially|use it||oral|||||
One must work with the language and especially use it orally in order to master the language.
Du trenger å kunne skrive det for å snu eller konvertere passivt vokabular til aktivt.
||||||||turn around|||passive vocabulary|||
You need to be able to write it in order to reverse or convert passive vocabulary into active.
Det gjør en gjerne gjennom samtaler med kollegaer.
|||||conversations||colleagues
This can be done through conversations with colleagues.
Du kan også delta på webinar på nettet hvis du ikke har så mange å snakke med i nærmiljøet eller der du er.
|||participate||webinar online|||||||||||||local community||||
You can also participate in webinars online if you don't have many people to talk to in your local area or where you are.
Det webinaret som Lingu har er en gang i uka, på ettermiddagen og er gratis å delta på og der fokuserer vi på å lære nytt vokabular og aktivisere det så en klarer å bruke det i ulike kontekster.
|the webinar|||||||||||||||participate in||||focusing on||||||||put into use|||a|manage to||||||contexts
The webinar that Lingu has is once a week, in the afternoon, and it's free to participate in. We focus on learning new vocabulary and activating it so that you can use it in various contexts.
> 💬Musikk og språk lærer deg om både kultur og kontekst.
**Pia fra Oslo forteller:**
Pia from Oslo|||
Det er mange ting man kan gjøre, men jeg tror mine to beste tips er å høre på musikk og se på film og tv serier.
Jeg tenker at det er den morsomste og kanskje billigste metoden å lære et språk på.
||||||most fun|||cheapest|the method|||||
I musikk er det veldig mye repetisjon.
Hvis du finner en sjanger som du liker, hører du på musikken uten å tenke på at du faktisk lærer et språk samtidig.
||||genre|||||||the music|||||||||||
Mange tenker nok kanskje at det er vanskelig å finne en artist som man liker.
|||||||||||artist|||
Vi har laget en Spotifyliste for alle våre elever.
||||Spotify playlist||||
Hør gjennom den Spotifylisten og finn en sjanger eller en gruppe som du liker, og hør på musikk!
|||Spotify playlist||||genre||||||||||
Film og serier er også en fantastisk måte å lære språk på.
Finner du en serie som du liker og hvor du faktisk er interessert i hva som skjer videre, istedenfor kanskje en tekst om Camilla og Pia som spiser is i parken i norskbok, så tenker jeg at det er en veldig god måte å lære språk på.
||||||||||||||what|||further happens|instead of||||||||||||||Norwegian textbook||||||||||||||
Du kan også lære veldig mye om kultur, og du kan bli glad i kulturen gjennom å se gode tv-serier og filmer.
||||||||||||||||||great||||
Hvis du vil kan du komme på filmkveld hos Lingu en gang hver måned og se spesielt utvalgte filmer med norske undertekster sammen med meg her på Lingu.
|||||||movie night||||||month||||selected||||subtitles||||||