×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (6)

Den nye verden viste seg for ham i form av en øde markedsplass, men han hadde allerede sett den yrende av liv. Det ville han aldri glemme. Han kom til å tenke på sverdet — han hadde betalt dyrt for å ta en kikk på det, men så hadde han heller aldri sett noe liknende. Ja, tenkte han, han kunne enten se seg selv som et stakkars offer for en tyv eller som en eventyrer på leting etter en skatt.

«Jeg er en eventyrer på leting etter en skatt,» sa han til seg selv før han utmattet falt i søvn.

***

Han våknet ved at noen ristet i ham. Han hadde sovnet midt ute på markedsplassen, som nå var i ferd med å våkne til liv igjen.

Han kikket seg rundt etter sauene sine, men skjønte straks at han var i en annen verden. Allikevel følte han seg glad, ikke trist. Han trengte ikke lenger traske omkring etter mat og vann; han kunne fortsette jakten på en skatt. Han hadde ikke en øre i lommen, men han hadde tro på livet. Kvelden før hadde han valgt å være en eventyrer, akkurat som personene i de bøkene han pleide å lese.

Han slentret litt omkring på plassen der kjøpmennene satte opp bodene sine. Han hjalp en konditor med å sette opp sin. Konditoren hadde et smil som ikke mange andre hadde; han var glad, åpen for livet, klar til å begynne en god arbeidsdag. Det var et smil som minnet om den gamle mannens, den mystiske gamle kongen han hadde kjent.

«Denne konditoren baker ikke kaker fordi han drømmer om å reise eller fordi han vil gifte seg med en kjøpmannsdatter,» tenkte gutten. «Denne konditoren baker kaker fordi han liker det.» Og han innså at han kunne gjøre som den gamle; vite om et menneske levde sin egen historie eller ikke. Det gjaldt bare å se etter den. «Det er jo enkelt, og jeg som aldri har skjønt det!»

***

Da de hadde satt opp boden, ga konditoren ham den første kaken han fikk ferdig. Gutten takket og ruslet videre mens han fornøyd gomlet den i seg. Da han var kommet et stykke unna, slo det ham at de to hadde snakket forskjellige språk, spansk og arabisk, og allikevel hadde de forstått hverandre uten problemer.

«Det finnes et språk som ligger bortenfor ordene,» tenkte gutten. «Det opplevde jeg med sauene, og nå opplever jeg det med menneskene.»

Han var i ferd med å lære seg mange nye ting. Ting han allerede kjente, men som allikevel var nye fordi de hadde passert gjennom ham uten at han hadde grepet dem. Og han hadde ikke grepet dem fordi han var vant til dem. «Hvis jeg lærer å tyde dette språket uten ord, vil jeg klare å tyde verden.»

Han bestemte seg for å rusle gjennom de trange gatene i Tanger, uten hastverk og med åpent sinn; bare på den måten ville han klare å oppfatte tegnene. Det krevde en solid porsjon tålmodighet, men tålmodighet var noe en gjeter raskt måtte lære seg. Nok en gang slo det ham; det sauene hadde lært ham, det kunne han også bruke her i denne fremmede verdenen.

«Alle ting er én,» hadde den gamle sagt.

***

Glasshandleren så dagen våkne til liv med den samme følelsen av mismot som hjemsøkte ham hver eneste morgen. I snart tredve år hadde han vært her nå, i en butikk øverst oppe i et bratt smug der det sjelden kom en kunde forbi. Nå var det for sent å forandre på noe som helst; det eneste han hadde lært her i livet, var å kjøpe og selge gjenstander av glass og krystall. En gang hadde mange mennesker kjent butikken hans: arabiske handelsmenn, franske og engelske geologer, tyske soldater som alltid hadde penger i lommene. Dengang hadde det vært et eneste stort eventyr å selge glass, og han hadde drømt om å bli rik og ha vakre kvinner rundt seg når han en gang ble gammel.

Men tiden gikk, og byen døste hen. Ceuta vokste seg større enn Tanger og handelen tok en annen kurs. Naboene flyttet, og der oppe i smuget var det til slutt bare noen få butikker igjen. Ingen orket vel å traske opp den bratte bakken for noen skarve butikkers skyld.

Men nå hadde ikke glasshandleren lenger noe valg. I tredve år hadde han levd av å kjøpe og selge glass, og det var altfor sent å forandre på det.

Hele formiddagen satt han utenfor butikken og fulgte med på det lille som skjedde ute på gaten. Han hadde gjort det samme i årevis, så han visste akkurat når hvert eneste menneske gjorde hva.

Like før frokost stanset en fremmed gutt utenfor butikkvinduet hans. Han var alminnelig kledd, men glasshandlerens erfarne øyne så at han var pengelens. Allikevel bestemte han seg for å gå inn og vente til gutten gikk sin vei.

***

På døren hang et skilt som fortalte at eieren snakket flere språk, deriblant spansk. Gutten gikk inn, og straks dukket en mann opp bak disken.

— Hvis du vil, kan jeg godt vaske disse glassene, sa gutten. — Ingen vil kjøpe dem sånn som de ser ut.

Mannen så på ham uten et ord.

- Som betaling kan du gi meg et måltid mat.

Mannen var fortsatt taus, og gutten følte at han måtte foreta seg noe. I sekken hans lå kappen - den ville han ikke ha bruk for i ørkenen. Da en halvtime var gått, hadde han pusset alle glassene som stod i vinduet, og i mellomtiden hadde to kunder vært innom og handlet glass av mannen.

— La oss gå og spise, sa glasshandleren.

Han hengte et skilt på døren, og så gikk de til en knøttliten bar oppe i det bratte smuget. De satte seg ved det eneste bordet som fantes i lokalet. Kjøpmannen smilte.

— Du trengte ikke å vaske noe som helst, sa han. - Ifølge Koranen er det påbudt å gi mat til den som er sulten.

— Hvorfor lot du meg gjøre det da? spurte gutten.

— Fordi glassene var skitne. Og både du og jeg har godt av å vaske hodet rent for slette tanker.

Da de hadde spist, så glasshandleren på gutten og sa:

- Kunne du tenke deg å arbeide i butikken min? Det kom inn to kunder mens du pusset glassene, og det var et godt tegn.

«Folk snakker så mye om tegn,» tenkte gutten, - «men de skjønner ikke hva de selv sier. På samme måte som jeg ikke forstod at jeg i årevis gikk rundt og snakket med sauene mine på et språk uten ord.»

- Vil du arbeide for meg?» spurte kjøpmannen igjen.

- Jeg kan godt arbeide resten av dagen, svarte gutten. — Og natten med. Før dagen gryr, skal jeg ha vasket alt du har av glass og krystall i butikken. Til gjengjeld trenger jeg penger så jeg kan dra til Egypt i morgen.

Mannen smilte igjen.

— Om du så vasket glassene mine et helt år, ja om du så fikk en høy provisjon av det som ble solgt, ville du allikevel måtte låne penger for å dra til Egypt.

Mellom Tanger og pyramidene er det tusenvis av kilometer med ørken.

***

Et øyeblikk var det så stille at det virket som om byen sov. Borte var basarene, kjøpmennenes krangler, mennene som steg opp i minaretene og sang, de vakre sverdene med utskårne skjefter. Borte var håpet og eventyret, gamle konger og egne historier, skatten og pyramidene. Det var som om hele verden tidde fordi guttens sjel var taus. Ingen smerte, ingen lidelse, ingen skuffelse; bare et tomt blikk som søkte ut gjennom den trange døren. Gutten ønsket at han var død, at alt — nå i dette øyeblikket — var over for all tid.

***

Kjøpmannen så forskrekket på ham. Den gleden han hadde sett samme morgen var borte som dugg for solen.

— Jeg kan gi deg penger slik at du kan dra tilbake til landet du kommer fra, min sønn, sa glass-handleren.

Gutten tidde. Så reiste han seg, ordnet klærne og grep sekken.

- Jeg skal arbeide for deg, sa han. Og han holdt litt inne før han tilføyde:

- Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe noen sauer.

Annen del

Gutten hadde arbeidet for glasshandleren i nesten en måned nå, og det var ikke akkurat et arbeid som gjorde ham glad. Dagen lang satt kjøpmannen mutt og grinete bak disken mens han formante ham å være forsiktig med varene så de ikke ble knust.

Men han fortsatte i jobben. Om kjøpmannen var en gammel grinebiter, var han ikke dermed urettferdig; gutten fikk en høy provisjon av hver ting som ble solgt, og han hadde allerede klart å legge seg opp litt penger. Denne morgenen hadde han regnet på det: Hvis han fortsatte å arbeide som nå, hver bidige dag, ville han trenge et helt år for å kunne kjøpe en liten flokk sauer.

- Jeg kunne tenke meg å sette opp en utstillings- hylle til glassene, sa gutten til kjøpmannen. - Den kunne henge utenfor, ved siden av vinduet, slik at de som går nedi bakken her kan se den.

— Jeg har aldri hatt en hylle der før, svarte kjøpmannen.

— Folk kommer bare til å dulte borti den. Glassene blir knust.

— På veien gjennom skog og mark kunne sauene mine miste livet hvis de støtte på en slange, sa gutten. — Det er en del av livet til sauene og gjeterne.

Kjøpmannen tok seg av en kunde som ønsket å kjøpe tre krystallglass. Han solgte mer enn på lenge nå. Det var som om verden hadde vendt tilbake til den tiden da gaten hans var en av Tangers attraksjoner.

— Forretningen går mye bedre, sa han til gutten. — Pengene gjør at jeg kan leve bedre, og du vil snart få sauene dine. Hvorfor kreve mer av livet?

— Fordi vi må følge tegnene, slapp det ut av gutten, og han angret i det samme på hva han hadde sagt. Kjøpmannen hadde aldri møtt en konge.

«Gunstighetsprinsippet» hadde den gamle kalt det. Begynnerflaks. «Fordi livet vil at du skal leve din egen historie.»

Men kjøpmannen forstod hva gutten snakket om. At han var der i butikken, var et tegn i seg selv, og som dagene gikk og pengene klang i kassen, angret han ikke et sekund på at han hadde ansatt spanjolen, skjønt gutten tjente mer enn han strengt tatt burde. Men han hadde aldri trodd at salget skulle ta seg opp, så han hadde gitt ham en høy provisjon.

Dessuten hadde han på følelsen at guttungen snart ville være tilbake hos sauene sine.

— Hvorfor vil du egentlig reise til pyramidene? spurte han for å slippe å snakke om utstillings- hyllen.

— Fordi jeg alltid har hørt snakk om dem, sa gutten og lot være å fortelle om drømmen. Nå var ikke skatten annet enn et pinefullt minne, og han ville helst ikke tenke på den.

— Jeg kjenner ingen her omkring som kunne tenke seg å krysse ørkenen bare for å se pyramidene, sa kjøpmannen. — Det er jo bare en haug med steiner. Du kan bygge en i bakgården din.

— Du har aldri drømt om å reise, svarte gutten før han tok seg av nok en kunde som kom inn i butikken.

***

To dager senere begynte allikevel den gamle å snakke om utstillingshyllen.

— Jeg liker ikke forandringer, sa han. — Verken du eller jeg er som Hassan, den rike forretningsmannen. Hvis han gjør en tabbe i forretninger, betyr det ikke så mye for ham. Men vi to må alltid leve med de feiltrinnene vi begår.

«Sant nok,» tenkte gutten.

— Hvorfor vil du sette opp en hylle? spurte kjøpmannen.

— Jeg vil tilbake til sauene mine så fort som mulig. Vi må handle når vi har hellet på vår side, og gjøre alt vi kan for å hjelpe det til å hjelpe oss. Det kalles gunstighetsprinsippet, eller begynnerflaks, om du vil.

Den gamle mannen satt taus en stund. Så sa han:

— Profeten ga oss Koranen, og med den de fem budene som vi bør overholde i livet. Det viktigste er dette: Det finnes bare én Gud. Og de andre er: Å be fem ganger om dagen, å faste under Ramadan- måneden, å vise barmhjertighet mot de fattige ...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Den nye verden viste seg for ham i form av en øde markedsplass, men han hadde allerede sett den yrende av liv. La|nouvelle|monde|montra|à lui|sous|lui|en|forme|de|un|désert|marché|mais|il|avait|déjà|vu|elle|grouillante|de|vie |||showed||to||||||desolate|marketplace|||||||teeming|| The new world appeared to him in the form of a deserted marketplace, but he had already seen it bustling with life. Le nouveau monde se présenta à lui sous la forme d'un marché désert, mais il l'avait déjà vu grouiller de vie. Det ville han aldri glemme. Cela|voudrait|il|jamais|oublier |||never| He would never forget that. Il ne l'oublierait jamais. Han kom til å tenke på sverdet — han hadde betalt dyrt for å ta en kikk på det, men så hadde han heller aldri sett noe liknende. Il|est venu|à|(particule infinitive)|penser|à|l'épée|il|avait|payé|cher|pour|(particule infinitive)|jeter|un|coup d'œil|à|cela|mais|alors|avait|il|non plus|jamais|vu|quelque chose|de similaire |||||||||paid dearly||||||look at|||||||||||anything similar He thought of the sword - he had paid dearly to have a look at it, but then he had never seen anything like it either. Il pensa à l'épée — il avait payé cher pour y jeter un coup d'œil, mais il n'avait jamais rien vu de semblable. Ja, tenkte han, han kunne enten se seg selv som et stakkars offer for en tyv eller som en eventyrer på leting etter en skatt. Oui|pensa|il||pouvait|soit|se|lui-même|même|comme|un|pauvre|victime|par|un|voleur|ou|comme|un|aventurier|en|quête|de|un|trésor |||||either|see|||||poor unfortunate|offer|||thief||||adventurer||searching|||treasure Yes, he thought, he could either see himself as a poor victim of a thief or as an adventurer in search of a treasure. Oui, pensa-t-il, il pouvait soit se voir comme une pauvre victime d'un voleur, soit comme un aventurier à la recherche d'un trésor.

«Jeg er en eventyrer på leting etter en skatt,» sa han til seg selv før han utmattet falt i søvn. Je|suis|un|aventurier|en|quête|de|un|trésor|dit|il|à|lui-même|même|avant|il|épuisé|tomba|dans|sommeil ||||||||treasure||||||||exhausted|fell|| "I'm an adventurer in search of a treasure," he told himself before falling asleep exhausted. «Je suis un aventurier à la recherche d'un trésor,» se dit-il avant de s'endormir épuisé.

\*\*\* \*\*\*

Han våknet ved at noen ristet i ham. Il|s'est réveillé|par|que|quelqu'un|a secoué|en|lui |||||shook|| He was awakened by someone shaking him. Il se réveilla parce que quelqu'un le secouait. Han hadde sovnet midt ute på markedsplassen, som nå var i ferd med å våkne til liv igjen. Il|avait|dormi|au milieu|dehors|sur|la place du marché|qui|maintenant|était|en|processus|de|à|se réveiller|à|vie|à nouveau ||||||marketplace|||||the process|||wake||| He had fallen asleep in the middle of the marketplace, which was now about to come to life again. Il s'était endormi en plein milieu de la place du marché, qui était maintenant en train de reprendre vie.

Han kikket seg rundt etter sauene sine, men skjønte straks at han var i en annen verden. Il|regarda|lui-même|autour|après|moutons|ses|mais|comprit|immédiatement|que|il|était|dans|un|autre|monde |looked|||||||understood|immediately||||||| He looked around for his sheep, but immediately realized that he was in another world. Il regarda autour de lui à la recherche de ses moutons, mais comprit immédiatement qu'il était dans un autre monde. Allikevel følte han seg glad, ikke trist. Pourtant|se sentit|il|lui|heureux|pas|triste nevertheless|||||| Still, he felt happy, not sad. Cependant, il se sentait heureux, pas triste. Han trengte ikke lenger traske omkring etter mat og vann; han kunne fortsette jakten på en skatt. Il|avait besoin|pas|plus|traîner|autour|à la recherche de|nourriture|et|eau|il|pouvait|continuer|la chasse|de|un|trésor ||||trudge around|around|||||he|||||| He no longer had to trudge around for food and water; he could continue the hunt for a treasure. Il n'avait plus besoin de traîner à la recherche de nourriture et d'eau ; il pouvait continuer sa quête d'un trésor. Han hadde ikke en øre i lommen, men han hadde tro på livet. Il|avait|pas|un|sou|dans|poche|mais|il|avait|foi|en|vie |||a|a cent|||||||| He didn't have a penny in his pocket, but he had faith in life. Il n'avait pas un sou en poche, mais il avait foi en la vie. Kvelden før hadde han valgt å være en eventyrer, akkurat som personene i de bøkene han pleide å lese. La soirée|avant|avait|il|choisi|à|être|un|aventurier|exactement|comme|les personnages|dans|ces|livres|il|avait l'habitude|à|lire ||||||||||||||||used|| The night before he had chosen to be an adventurer, just like the people in the books he used to read. La veille, il avait choisi d'être un aventurier, tout comme les personnages des livres qu'il avait l'habitude de lire.

Han slentret litt omkring på plassen der kjøpmennene satte opp bodene sine. Il|traînait|un peu|autour|sur|la place|où|les marchands|mettaient|en place|les stands|leurs |strolled around||around||||the merchants|||stalls| He strolled around the square where the merchants set up their stalls. Il traînait un peu sur la place où les marchands montaient leurs stands. Han hjalp en konditor med å sette opp sin. Il|a aidé|un|pâtissier|à||mettre|en place|son |helped||pastry chef||||| He helped a pastry chef set up his. Il a aidé un pâtissier à installer le sien. Konditoren hadde et smil som ikke mange andre hadde; han var glad, åpen for livet, klar til å begynne en god arbeidsdag. Le pâtissier|avait|un|sourire|qui|nepas|beaucoup|d'autres|avaient|il|était|heureux|ouvert|à|la vie|prêt|à||commencer|une|bonne|journée de travail The baker|||||||||||||||||||||workday The pastry chef had a smile that not many others had; he was happy, open to life, ready to start a good day's work. Le pâtissier avait un sourire que peu d'autres avaient ; il était heureux, ouvert à la vie, prêt à commencer une bonne journée de travail. Det var et smil som minnet om den gamle mannens, den mystiske gamle kongen han hadde kjent. Cela|était|et|sourire|qui|rappelait|de|le|vieux|homme|le|mystérieux|vieux|roi|il|avait|connu |||smile||reminded||||||mystical||||| It was a smile reminiscent of the old man's, the mysterious old king he had known. C'était un sourire qui rappelait celui du vieil homme, le mystérieux vieux roi qu'il avait connu.

«Denne konditoren baker ikke kaker fordi han drømmer om å reise eller fordi han vil gifte seg med en kjøpmannsdatter,» tenkte gutten. Ce|pâtissier|cuit|pas|gâteaux|parce que|il|rêve|de|à|voyager|ou|parce que|il|veut|marier|lui-même|avec|une|fille de marchand|pensa|le garçon |the baker||||||||||||||||||merchant's daughter|| "This confectioner does not bake cakes because he dreams of traveling or because he wants to marry a merchant's daughter," thought the boy. «Ce pâtissier ne fait pas de gâteaux parce qu'il rêve de voyager ou parce qu'il veut épouser la fille d'un marchand,» pensa le garçon. «Denne konditoren baker kaker fordi han liker det.» Og han innså at han kunne gjøre som den gamle; vite om et menneske levde sin egen historie eller ikke. Ce|pâtissier|cuit|gâteaux|parce que|il|aime|cela|Et|il|réalisa|que|il|pouvait|faire|comme|le|vieux|savoir|si|un|homme|vivait|sa|propre|histoire|ou|non ||||||||||realized||||||||know||||"lived"||||| "This pastry chef bakes cakes because he likes it." And he realized that he could do like the old man; know whether a person lived his own history or not. «Ce pâtissier fait des gâteaux parce qu'il aime ça.» Et il réalisa qu'il pouvait faire comme le vieux ; savoir si une personne vivait sa propre histoire ou non. Det gjaldt bare å se etter den. Cela|concernait|seulement|à|chercher|après|elle |was about||||| It was just a matter of looking for it. Il suffisait de le chercher. «Det er jo enkelt, og jeg som aldri har skjønt det!» Cela|est|donc|simple|et|je|qui|jamais|a|compris|cela |||simple||||||understood| "It's simple, and I, who have never understood it!" «C'est si simple, et moi qui n'ai jamais compris cela !»

\*\*\* \*\*\*

Da de hadde satt opp boden, ga konditoren ham den første kaken han fikk ferdig. Quand|ils|avaient|monté|le|stand|a donné|le pâtissier|à lui|le|premier|gâteau|il|a reçu|fini When|||set up||the booth||||||cake|||ready When they had set up the stall, the pastry chef gave him the first cake he finished. Une fois qu'ils avaient monté le stand, le pâtissier lui a donné le premier gâteau qu'il avait terminé. Gutten takket og ruslet videre mens han fornøyd gomlet den i seg. Le garçon|a remercié|et|a marché|plus loin|pendant que|il|satisfait|mâchait|cela|dans|lui-même |thanked||ambled along|on||||chewed on||| The boy thanked and strolled on while he happily gulped it down. Le garçon a remercié et a continué son chemin en mâchant joyeusement. Da han var kommet et stykke unna, slo det ham at de to hadde snakket forskjellige språk, spansk og arabisk, og allikevel hadde de forstått hverandre uten problemer. Quand|il|était|arrivé|un|peu|loin|frappa|cela|à lui|que|les|deux|avaient|parlé|différents|langues|espagnol|et|arabe|et|pourtant|avaient|ils|compris|l'un l'autre|sans|problèmes |||||piece|"a distance away"|struck||||||||||||||nevertheless|||understood each other||| When he had got some distance, it struck him that the two had spoken different languages, Spanish and Arabic, and yet they had understood each other without difficulty. Lorsqu'il s'éloigna un peu, il réalisa que les deux parlaient des langues différentes, l'espagnol et l'arabe, et pourtant ils s'étaient compris sans problème.

«Det finnes et språk som ligger bortenfor ordene,» tenkte gutten. Il|existe|une|langue|qui|est|au-delà de|les mots|pensa|le garçon |"there is"||||lies|beyond||| «Il existe une langue qui va au-delà des mots,» pensa le garçon. «Det opplevde jeg med sauene, og nå opplever jeg det med menneskene.» Cela|ai vécu|je|avec|les moutons|et|maintenant|vis|je|cela|avec|les gens |experienced|||the sheep|||experience|||| "I experienced that with the sheep, and now I experience it with the people." «Je l'ai vécu avec les moutons, et maintenant je le vis avec les humains.»

Han var i ferd med å lære seg mange nye ting. Il|était|en|||à|apprendre|lui-même|beaucoup de|nouvelles|choses |||in the process||||||| He was learning many new things. Il était en train d'apprendre beaucoup de nouvelles choses. Ting han allerede kjente, men som allikevel var nye fordi de hadde passert gjennom ham uten at han hadde grepet dem. Choses|il|déjà|connaissait|mais|qui|pourtant|étaient|nouvelles|parce que|ils|avaient|passées|à travers|lui|sans|que|il|avait|saisi|elles |||knew|||"nevertheless"||||||passed through him||||||had|grasped| Things he already knew, but which were still new because they had passed through him without his grasping them. Des choses qu'il connaissait déjà, mais qui étaient pourtant nouvelles parce qu'elles étaient passées à travers lui sans qu'il les ait saisies. Og han hadde ikke grepet dem fordi han var vant til dem. Et|il|avait|pas|attrapé|eux|parce qu'il|il|était|habitué|à|eux ||||gripped||||||| And he hadn't grabbed them because he was used to them. Et il ne les avait pas saisies parce qu'il y était habitué. «Hvis jeg lærer å tyde dette språket uten ord, vil jeg klare å tyde verden.» Si|je|apprends|à|interpréter|cette|langue|sans|mots|je||pourrai|à|interpréter|monde ||||interpret|||||||manage to||interpret|the world "If I learn to decipher this language without words, I will be able to decipher the world." «Si j'apprends à déchiffrer cette langue sans mots, je réussirai à déchiffrer le monde.»

Han bestemte seg for å rusle gjennom de trange gatene i Tanger, uten hastverk og med åpent sinn; bare på den måten ville han klare å oppfatte tegnene. Il|décida|de|à|infinitive marker|flâner|à travers|les|étroites|rues|à|Tanger|sans|hâte|et|avec|ouvert|esprit|seulement|de|cette|manière|pourrait|il|réussir|à|percevoir|les signes |||||stroll|||narrow|the streets||||hurry|||||||||||||perceive|the signs He decided to stroll through the narrow streets of Tangier, without haste and with an open mind; only in that way would he be able to perceive the signs. Il décida de flâner dans les ruelles étroites de Tanger, sans se presser et l'esprit ouvert ; ce n'est qu'ainsi qu'il parviendrait à percevoir les signes. Det krevde en solid porsjon tålmodighet, men tålmodighet var noe en gjeter raskt måtte lære seg. Cela|demandait|une|solide|portion|patience|mais|patience|était|quelque chose|un|berger|rapidement|devait|apprendre|à se |required||solid||patience||Patience|||||||| It required a good deal of patience, but patience was something a shepherd had to learn quickly. Cela demandait une bonne dose de patience, mais la patience était quelque chose qu'un berger devait rapidement apprendre. Nok en gang slo det ham; det sauene hadde lært ham, det kunne han også bruke her i denne fremmede verdenen. Encore|une|fois|frappa|cela|lui|ce que|les moutons|avaient|appris|lui|cela|pouvait|il|aussi|utiliser|ici|dans|ce|étranger|monde |||struck||||||||||||||||| Once again it struck him; what the sheep had taught him, he could also use here in this foreign world. Encore une fois, il se dit ; ce que les moutons lui avaient appris, il pouvait aussi l'utiliser ici dans ce monde étranger.

«Alle ting er én,» hadde den gamle sagt. Tous|choses|est|un|avait|il|vieux|dit "All things are one," the old man had said. «Toutes choses ne font qu'une», avait dit le vieux.

\*\*\* \*\*\*

Glasshandleren så dagen våkne til liv med den samme følelsen av mismot som hjemsøkte ham hver eneste morgen. Le vitrier|vit|jour|se réveiller|à|vie|avec|la|même|sensation|de|découragement|qui|hantait|lui|chaque|unique|matin The glazier|saw|||to|||||sense of despair||despair||haunted him|||every single| The glass merchant watched the day come to life with the same sense of discouragement that haunted him every morning. Le vitrier a vu le jour se réveiller avec le même sentiment de découragement qui le hantait chaque matin. I snart tredve år hadde han vært her nå, i en butikk øverst oppe i et bratt smug der det sjelden kom en kunde forbi. Il|bientôt|trente|ans|avait|il|été|ici|maintenant|dans|un|magasin|tout en haut|en haut|dans|un|raide|ruelle|où|il|rarement|venait|un|client|par ||thirty|||||||||store|at the top|upstairs|||steep|steep alleyway|||rarely|came||customer|past For almost thirty years he had been here now, in a shop at the top of a steep alley where a customer rarely came by. Cela faisait presque trente ans qu'il était ici, dans un magasin tout en haut d'une ruelle escarpée où il passait rarement un client. Nå var det for sent å forandre på noe som helst; det eneste han hadde lært her i livet, var å kjøpe og selge gjenstander av glass og krystall. Maintenant|était|cela|pour|tard|à|changer|sur|quelque chose|qui|que ce soit|cela|seul|il|avait|appris|ici|en|vie|était|à|acheter|et|vendre|objets|en|verre|et|cristal ||||||change||anything||||only thing||||||||||||objects||glass||crystal glass Now it was too late to change anything; the only thing he had learned in this life was to buy and sell glass and crystal objects. Il était maintenant trop tard pour changer quoi que ce soit ; la seule chose qu'il avait apprise ici dans la vie, c'était à acheter et à vendre des objets en verre et en cristal. En gang hadde mange mennesker kjent butikken hans: arabiske handelsmenn, franske og engelske geologer, tyske soldater som alltid hadde penger i lommene. Une|fois|avait|beaucoup|de gens|connu|le magasin|à lui|arabes|commerçants|français|et|anglais|géologues|allemands|soldats|qui|toujours|avaient|de l'argent|dans|les poches |||||known|||Arab traders|merchants|French|||geologists||soldiers|||||| Once many people had known his shop: Arab traders, French and English geologists, German soldiers who always had money in their pockets. Autrefois, de nombreuses personnes connaissaient son magasin : des marchands arabes, des géologues français et anglais, des soldats allemands qui avaient toujours de l'argent dans leurs poches. Dengang hadde det vært et eneste stort eventyr å selge glass, og han hadde drømt om å bli rik og ha vakre kvinner rundt seg når han en gang ble gammel. À l'époque|avait|cela|été|un|seul|grand|aventure|de|vendre|verre|et|il|avait|rêvé|de|de|devenir|riche|et|avoir|belles|femmes|autour|de lui|quand|il|un|jour|deviendra|vieux "Back then"||||||big|||||||||||||||||||||||| Back then, selling glass had been one big adventure, and he had dreamed of becoming rich and having beautiful women around him when he grew old. À l'époque, cela avait été une grande aventure de vendre du verre, et il avait rêvé de devenir riche et d'avoir de belles femmes autour de lui quand il serait vieux.

Men tiden gikk, og byen døste hen. Mais|le temps|passa|et|la ville|s'assoupit|lentement |||||dozed off|to sleep But time passed, and the city fell asleep. Mais le temps passait, et la ville s'éteignait. Ceuta vokste seg større enn Tanger og handelen tok en annen kurs. Ceuta|a grandi|elle|plus grande|que|Tanger|et|le commerce|a pris|une|autre|direction Ceuta|||||Tangier||trade|||| Ceuta grew larger than Tangier and trade took a different course. Ceuta est devenue plus grande que Tanger et le commerce a pris une autre direction. Naboene flyttet, og der oppe i smuget var det til slutt bare noen få butikker igjen. Les voisins|ont déménagé|et|là|en haut|dans|la ruelle|était|il|finalement|fin|seulement|quelques|rares|magasins|restés ||||||the alley|||||only|||stores| The neighbors moved, and eventually there were only a few shops left up there in the alley. Les voisins ont déménagé, et là-haut dans la ruelle, il ne restait finalement que quelques magasins. Ingen orket vel å traske opp den bratte bakken for noen skarve butikkers skyld. personne|n'a eu la force|vraiment|à|marcher|en haut|la|raide|colline|pour|quelques|insignifiantes|magasins|raison |could|probably||walk|||steep|hill||for the sake of|measly|stores'|sake No one could bear to trudge up the steep hill for the sake of a few shabby shops. Personne n'avait vraiment envie de grimper cette pente raide pour quelques pauvres magasins.

Men nå hadde ikke glasshandleren lenger noe valg. Mais|maintenant|avait|plus|le vitrier|plus|aucun|choix |||||||choice But now the glass merchant no longer had a choice. Mais maintenant, le vitrier n'avait plus le choix. I tredve år hadde han levd av å kjøpe og selge glass, og det var altfor sent å forandre på det. Je|trente|ans|avait|il|vécu|de|à|acheter|et|vendre|verre|et|cela|était|beaucoup trop|tard|à|changer|sur|cela |thirty||||lived||||||||||||||| For thirty years he had lived by buying and selling glass, and it was far too late to change that. Depuis trente ans, il vivait de l'achat et de la vente de verre, et il était bien trop tard pour changer cela.

Hele formiddagen satt han utenfor butikken og fulgte med på det lille som skjedde ute på gaten. Toute|la matinée|était assis|il|devant|le magasin|et|suivait|attentivement|à|ce|petit|qui|se passait|dehors|sur|la rue |The morning|||outside|||watched|along||||||||street All morning he sat outside the shop and followed the little that happened out in the street. Toute la matinée, il était assis devant le magasin et observait le peu qui se passait dans la rue. Han hadde gjort det samme i årevis, så han visste akkurat når hvert eneste menneske gjorde hva. Il|avait|fait|cela|même|depuis|des années|donc|il|savait|exactement|quand|chaque|seul|humain|faisait|quoi ||||||for years|||||||||| He had been doing the same thing for years, so he knew exactly when each person was doing what. Il avait fait la même chose pendant des années, donc il savait exactement quand chaque personne faisait quoi.

Like før frokost stanset en fremmed gutt utenfor butikkvinduet hans. Juste|avant|petit déjeuner|s'arrêta|un|étranger|garçon|devant|la vitrine du magasin|son |||stopped||strange|||store window| Just before breakfast, a strange boy stopped outside his shop window. Juste avant le petit déjeuner, un garçon étranger s'est arrêté devant la vitrine de son magasin. Han var alminnelig kledd, men glasshandlerens erfarne øyne så at han var pengelens. Il|était|normalement|habillé|mais|du marchand de verre|expérimentés|yeux|ont vu|que|il|était|sans argent ||Ordinary|||the glazier's|experienced|eyes|||||out of money He was dressed ordinarily, but the glass dealer's experienced eyes could see that he was without money. Il était habillé de manière ordinaire, mais les yeux expérimentés du marchand de verre ont vu qu'il était sans le sou. Allikevel bestemte han seg for å gå inn og vente til gutten gikk sin vei. Pourtant|décida|il|lui-même|de|(particule verbale)|entrer|à l'intérieur|et|attendre|jusqu'à ce que|le garçon|partait|son|chemin Nevertheless|||||||||||||| Nevertheless, he decided to go in and wait until the boy went on his way. Néanmoins, il a décidé d'entrer et d'attendre que le garçon s'en aille.

\*\*\* \*\*\*

På døren hang et skilt som fortalte at eieren snakket flere språk, deriblant spansk. Sur|la porte|était accroché|et|un panneau|qui|disait|que|le propriétaire|parlait|plusieurs|langues|y compris|espagnol ||||sign||||||||including among others| There was a sign on the door saying that the owner spoke several languages, including Spanish. Sur la porte, il y avait une plaque indiquant que le propriétaire parlait plusieurs langues, dont l'espagnol. Gutten gikk inn, og straks dukket en mann opp bak disken. Le garçon|est allé|à l'intérieur|et|immédiatement|est apparu|un|homme|derrière|le|comptoir ||||immediately|appeared|||||the counter The boy entered, and immediately a man appeared behind the counter. Le garçon est entré, et tout de suite un homme est apparu derrière le comptoir.

— Hvis du vil, kan jeg godt vaske disse glassene, sa gutten. Si|tu|veux|peux|je|bien|laver|ces|verres|dit|garçon ||||||||the glasses|| "If you want, I can wash these glasses," said the boy. — Si tu veux, je peux bien laver ces verres, dit le garçon. — Ingen vil kjøpe dem sånn som de ser ut. personne|ne va|acheter|les|comme|ils||semblent|dehors ||||like that|||| - No one will buy them the way they look. — Personne ne voudra les acheter comme ça.

Mannen så på ham uten et ord. L'homme|regarda|à|lui|sans|un|mot The man looked at him without a word. L'homme le regarda sans un mot.

- Som betaling kan du gi meg et måltid mat. Comme|paiement|peux|tu|donner|me|un|repas|nourriture |payment||||||meal| - As payment, you can give me a meal. - Comme paiement, tu peux me donner un repas.

Mannen var fortsatt taus, og gutten følte at han måtte foreta seg noe. L'homme|était|encore|silencieux|et|le garçon|sentait|que|il|devait|entreprendre|lui-même|quelque chose |||silent|||||||take action||something The man was still silent, and the boy felt he had to do something. L'homme était toujours silencieux, et le garçon sentit qu'il devait agir. I sekken hans lå kappen - den ville han ikke ha bruk for i ørkenen. Dans|le sac|son|était|le manteau|il|voudrait|il|pas|avoir|usage|pour|dans|le désert |the bag||"was"|the cloak|it||his||||||the desert In his bag was the cloak - he would have no use for it in the desert. Dans son sac se trouvait la cape - il n'en aurait pas besoin dans le désert. Da en halvtime var gått, hadde han pusset alle glassene som stod i vinduet, og i mellomtiden hadde to kunder vært innom og handlet glass av mannen. Quand|une|demi-heure|était|écoulée|avait|il|nettoyé|tous|les verres|qui|étaient|dans|la fenêtre|et|en|entre-temps|avait|deux|clients|été|passés|et|acheté|verre|de|l'homme ||||gone|||polished|||||||||in the meantime|||customers||stopped by||bought||| When half an hour had passed, he had polished all the glasses in the window, and in the meantime two customers had stopped by and bought glasses from the man. Au bout d'une demi-heure, il avait nettoyé tous les verres qui se trouvaient sur le rebord de la fenêtre, et entre-temps, deux clients étaient passés et avaient acheté des verres chez l'homme.

— La oss gå og spise, sa glasshandleren. (article défini féminin singulier)|nous|aller|et|manger|dit|le marchand de verre — Allons manger, dit le marchand de verre.

Han hengte et skilt på døren, og så gikk de til en knøttliten bar oppe i det bratte smuget. Il|accrocha|un|panneau|sur|la porte|et|puis|allèrent|ils|à|un|minuscule|bar|en haut|dans|le|raide|ruelle |hung up||sign|||||||||tiny little|small pub||||steep alleyway|the narrow alley He hung a sign on the door, and then they went to a tiny bar up the steep alley. Il accrocha un panneau à la porte, puis ils se dirigèrent vers un tout petit bar en haut de la ruelle escarpée. De satte seg ved det eneste bordet som fantes i lokalet. Ils|s'assirent|eux-mêmes|à|le|seul|table|qui|existait|dans|la salle |sat down||||only|||existed||the room They sat down at the only table in the room. Ils se sont assis à la seule table qui existait dans la pièce. Kjøpmannen smilte. Le marchand|sourit The merchant|smiled Le marchand sourit.

— Du trengte ikke å vaske noe som helst, sa han. Tu|avais besoin|pas|de|laver|quelque chose|que|de tout|dit|il |needed||||||at all|| "You didn't have to wash anything," he said. — Tu n'avais pas besoin de laver quoi que ce soit, dit-il. - Ifølge Koranen er det påbudt å gi mat til den som er sulten. Selon|le Coran|est|il|obligatoire|de|donner|nourriture|à|celui|qui|est|affamé according to|the Quran|||obligatory|||||||| - According to the Koran, it is obligatory to give food to those who are hungry. - Selon le Coran, il est obligatoire de donner à manger à celui qui a faim.

— Hvorfor lot du meg gjøre det da? spurte gutten. Pourquoi|as laissé|tu|me|faire|cela|alors|a demandé|le garçon |let||||||| "Then why did you let me do it?" asked the boy. — Pourquoi m'as-tu laissé faire ça alors ? demanda le garçon.

— Fordi glassene var skitne. Og både du og jeg har godt av å vaske hodet rent for slette tanker. Parce que|les lunettes|étaient|sales|Et|à la fois|tu|et|je|avons|bien|de|à|laver|tête|propre|de|mauvaises|pensées |||dirty|||||||||||the head|clean||bad|thoughts — Because the glasses were dirty. And both you and I benefit from washing our heads clean of bad thoughts. — Parce que les verres étaient sales. Et toi et moi avons besoin de laver notre esprit des pensées négatives.

Da de hadde spist, så glasshandleren på gutten og sa: Quand|ils|avaient|mangé|le|marchand de verre|au|garçon|et|dit |||||the glass merchant|||| When they had eaten, the glass merchant looked at the boy and said: Après qu'ils aient mangé, le marchand de verre regarda le garçon et dit :

- Kunne du tenke deg å arbeide i butikken min? Pourrais|tu|penser|à toi|à|travailler|dans|le magasin|mon |||||work||| - Would you like to work in my shop? - Pourrais-tu envisager de travailler dans mon magasin ? Det kom inn to kunder mens du pusset glassene, og det var et godt tegn. Cela|est venu|à l'intérieur|deux|clients|pendant que|tu|nettoyais|les verres|et|c'était|était|et|bon|signe ||||customers|||polished|the glasses|||||| Deux clients sont entrés pendant que tu nettoyais les verres, et c'était un bon signe.

«Folk snakker så mye om tegn,» tenkte gutten, - «men de skjønner ikke hva de selv sier. Les gens|parlent|si|beaucoup|de|signes|pensa|le garçon|mais|ils|comprennent|pas|ce que|ils|eux-mêmes|disent |||||signs|||||understand|||they|themselves|say "People talk so much about signs," thought the boy, "but they don't understand what they're saying themselves." «Les gens parlent tellement de signes,» pensa le garçon, - «mais ils ne comprennent pas ce qu'ils disent. På samme måte som jeg ikke forstod at jeg i årevis gikk rundt og snakket med sauene mine på et språk uten ord.» À|même|manière|que|je|ne|comprenais|que|je|pendant|des années|marchais|autour|et|parlais|avec|moutons|mes|dans|un|langue|sans|mots ||way||||"understood"||||For years|||||||||||| In the same way that I didn't understand that for years I went around talking to my sheep in a language without words." De la même manière que je ne comprenais pas que pendant des années, je parlais à mes moutons dans une langue sans mots.»

- Vil du arbeide for meg?» spurte kjøpmannen igjen. veux|tu|travailler|pour|moi|a demandé|le marchand|encore ||||||the merchant| - Veux-tu travailler pour moi ?» demanda à nouveau le commerçant.

- Jeg kan godt arbeide resten av dagen, svarte gutten. Je|peux|bien|travailler|reste|de|journée|a répondu|le garçon |||work||||| - I can work the rest of the day, answered the boy. - Je peux bien travailler le reste de la journée, répondit le garçon. — Og natten med. Et|la nuit|avec — And the night too. — Et la nuit aussi. Før dagen gryr, skal jeg ha vasket alt du har av glass og krystall i butikken. Avant|jour|se lève|je vais|je|avoir|lavé|tout|tu|as|de|verre|et|cristal|dans|le magasin ||dawns||||washed|||||glassware||crystal glassware|| Before dawn, I shall have washed all the glass and crystal you have in the shop. Avant que le jour ne se lève, je devrais avoir lavé tout ce que tu as en verre et en cristal dans le magasin. Til gjengjeld trenger jeg penger så jeg kan dra til Egypt i morgen. En|retour|ai besoin de|je|argent|afin que|je|peux|aller|en|Égypte|demain|demain |In return||||||||||| In return, I need money so I can go to Egypt tomorrow. En échange, j'ai besoin d'argent pour pouvoir partir en Égypte demain.

Mannen smilte igjen. L'homme|sourit|encore The man smiled again. L'homme a de nouveau souri.

— Om du så vasket glassene mine et helt år, ja om du så fikk en høy provisjon av det som ble solgt, ville du allikevel måtte låne penger for å dra til Egypt. Si|tu|même|lavais|verres|mes|et|toute|année|oui|si|tu|même|recevais|une|haute|commission|sur|ce|qui|était|vendu|devrais|tu|quand même|devrais|emprunter|de l'argent|pour|à|aller|en|Égypte ||if you|washed|||||||if||||||commission|||||sold|||||borrow|||||| — If you washed my glasses for a whole year, yes, if you then received a high commission from what was sold, you would still have to borrow money to go to Egypt. — Même si tu lavais mes verres pendant une année entière, même si tu recevais une forte commission sur ce qui était vendu, tu devrais quand même emprunter de l'argent pour aller en Égypte.

Mellom Tanger og pyramidene er det tusenvis av kilometer med ørken. Entre|Tanger|et|les pyramides|il y a|il|des milliers|de|kilomètres|de|désert ||||||thousands||kilometers||desert Between Tangier and the pyramids, there are thousands of kilometers of desert. Entre Tanger et les pyramides, il y a des milliers de kilomètres de désert.

\*\*\* *** \*\*\*

Et øyeblikk var det så stille at det virket som om byen sov. Un|instant|était|il|si|silencieuse|que|cela|semblait|comme|si|la ville|dormait ||||||||seemed|||| For a moment, it was so quiet that it seemed as if the city was asleep. Un instant, il faisait si silencieux qu'il semblait que la ville dormait. Borte var basarene, kjøpmennenes krangler, mennene som steg opp i minaretene og sang, de vakre sverdene med utskårne skjefter. Parti|étaient|les bazars|des marchands|disputes|les hommes|qui|montèrent|en haut|dans|les minarets|et|chantèrent|les|beaux|épées|avec|sculptés|poignées Gone||the bazaars|the merchants'|arguments|the men|that|stepped|||the minarets||sang|||swords||carved|hilts Gone were the bazaars, the quarrels of the merchants, the men who climbed the minarets and sang, the beautiful swords with carved hilts. Les bazars avaient disparu, les querelles des marchands, les hommes qui montaient dans les minarets et chantaient, les belles épées avec des poignées sculptées. Borte var håpet og eventyret, gamle konger og egne historier, skatten og pyramidene. Parti|était|l'espoir|et|l'aventure|anciens|rois|et|propres|histoires|le trésor|et|les pyramides Gone||hope||the adventure||kings||||the treasure|| Gone were the hope and adventure, old kings and their own stories, the treasure and the pyramids. L'espoir et l'aventure avaient disparu, les vieux rois et leurs propres histoires, le trésor et les pyramides. Det var som om hele verden tidde fordi guttens sjel var taus. Cela|était|comme|si|tout|le monde|se taisait|parce que|du garçon|âme|était|silencieuse ||||||fell silent||the boy's|soul||silent It was as if the whole world was ticking because the boy's soul was silent. C'était comme si le monde entier se taisait parce que l'âme du garçon était muette. Ingen smerte, ingen lidelse, ingen skuffelse; bare et tomt blikk som søkte ut gjennom den trange døren. Aucune|douleur|aucune|souffrance|aucune|déception|seulement|et|vide|regard|qui|cherchait|dehors|à travers|la|étroite|porte |pain||suffering|No|disappointment|||empty|Empty gaze||sought||||narrow| No pain, no suffering, no disappointment; just a blank look that searched out through the narrow door. Aucune douleur, aucune souffrance, aucune déception ; juste un regard vide qui cherchait à travers la porte étroite. Gutten ønsket at han var død, at alt — nå i dette øyeblikket — var over for all tid. Le garçon|souhaitait|que|il|était|mort|que|tout|maintenant|dans|ce|moment|était|fini|pour|tout|temps The boy wished he was dead, that everything—now in this moment—was over forever. Le garçon souhaitait être mort, que tout — maintenant à cet instant — soit fini pour toujours.

\*\*\* \*\*\*

Kjøpmannen så forskrekket på ham. Le marchand|regarda|avec effroi|à|lui ||"shocked"|| The merchant looked at him in horror. Le marchand le regarda avec effroi. Den gleden han hadde sett samme morgen var borte som dugg for solen. La|joie|il|avait|vu|même|matin|était|partie|comme|rosée|devant|soleil |the joy|||||||||dew in sunlight|| The joy he had seen that morning was gone like dew before the sun. La joie qu'il avait vue le matin même avait disparu comme la rosée au soleil.

— Jeg kan gi deg penger slik at du kan dra tilbake til landet du kommer fra, min sønn, sa glass-handleren. Je|peux|donner|à toi|argent|de cette manière|que|tu|peux|partir||vers|pays|tu|viens|de|mon|fils|dit|| |||||"so that"|||||||||||||||glass merchant "I can give you money so you can go back to the country you come from, my son," said the glass merchant. — Je peux te donner de l'argent pour que tu puisses retourner dans le pays d'où tu viens, mon fils, dit le marchand de verre.

Gutten tidde. Le garçon|se tut |was quiet The boy fell silent. Le garçon se tut. Så reiste han seg, ordnet klærne og grep sekken. Alors|se leva|il|lui-même|arrangea|ses vêtements|et|prit|le sac ||||straightened his clothes||||the bag Then he stood up, adjusted his clothes, and grabbed the backpack. Puis il se leva, ajusta ses vêtements et saisit son sac.

- Jeg skal arbeide for deg, sa han. Je|vais|travailler|pour|toi|dit|il ||work|||| - I will work for you, he said. - Je vais travailler pour toi, dit-il. Og han holdt litt inne før han tilføyde: Et|il|a tenu|un peu|en retrait|avant|il|a ajouté ||paused|a little|back|||added And he paused before adding: Et il marqua une pause avant d'ajouter :

- Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe noen sauer. Je|besoin de|argent|pour que|je|peux|acheter|quelques|moutons - I need money so I can buy some sheep. - J'ai besoin d'argent pour pouvoir acheter quelques moutons.

**Annen del** Deuxième|partie second|part Second part Deuxième partie

Gutten hadde arbeidet for glasshandleren i nesten en måned nå, og det var ikke akkurat et arbeid som gjorde ham glad. Le garçon|avait|travaillé|pour|le vitrier|pendant|presque|un|mois|maintenant|et|cela|était|pas|exactement|un|travail|qui|rendait|lui|heureux ||worked||||||month|||||||||||| The boy had been working for the glass merchant for almost a month now, and it wasn't exactly work that made him happy. Le garçon avait travaillé pour le vitrier depuis presque un mois maintenant, et ce n'était pas vraiment un travail qui le rendait heureux. Dagen lang satt kjøpmannen mutt og grinete bak disken mens han formante ham å være forsiktig med varene så de ikke ble knust. Le jour|entier|était assis|le marchand|muet|et|grincheux|derrière|le comptoir|pendant que|il|admonestait|lui|à|être|prudent|avec|les marchandises|afin qu'elles|de|ne|soient|brisées |long|sat||grumpy and sulky||whining|behind|the counter|||advised||||careful||the goods|||||broken All day the merchant sat sullenly and grumpily behind the counter as he admonished him to be careful with the goods so they wouldn't be broken. Toute la journée, le commerçant restait morose et grincheux derrière le comptoir tout en lui enjoignant de faire attention aux marchandises pour qu'elles ne se cassent pas.

Men han fortsatte i jobben. Mais|il|continua|dans|le travail ||continued|| But he continued in the job. Mais il continuait à travailler. Om kjøpmannen var en gammel grinebiter, var han ikke dermed urettferdig; gutten fikk en høy provisjon av hver ting som ble solgt, og han hadde allerede klart å legge seg opp litt penger. Si|le marchand|était|un|vieux|rouspéteur|était|il|pas|donc|injuste|le garçon|recevait|une|haute|commission|de|chaque|chose|qui|était|vendu|et|il|avait|déjà|réussi|à|mettre|lui-même|de côté|un peu|argent |the shopkeeper||||grumpy old man|||||unfair|||||commission||||||||||||||||| Even if the merchant was an old grump, he was not therefore unfair; the boy earned a high commission on every item sold, and he had already managed to save up some money. Bien que le commerçant fût un vieux rouspéteur, il n'était pas pour autant injuste ; le garçon recevait une forte commission sur chaque article vendu, et il avait déjà réussi à mettre un peu d'argent de côté. Denne morgenen hadde han regnet på det: Hvis han fortsatte å arbeide som nå, hver bidige dag, ville han trenge et helt år for å kunne kjøpe en liten flokk sauer. Ce|matin|avait|il|calculé|sur|cela|Si|il|continuait|à|travailler|comme|maintenant|chaque|minuscule|jour|devrait|il|avoir besoin de|un|entier|an|pour|à|pouvoir|acheter|un|petit|troupeau|moutons ||||counted|||||||||||every single||||||||||||||small herd| That morning he had calculated: If he continued to work as he was, every single day, it would take him a whole year to be able to buy a small flock of sheep. Ce matin, il avait calculé : s'il continuait à travailler comme maintenant, chaque jour, il lui faudrait une année entière pour pouvoir acheter un petit troupeau de moutons.

- Jeg kunne tenke meg å sette opp en utstillings- hylle til glassene, sa gutten til kjøpmannen. Je|pourrais|penser|me|à|mettre|en|une|étagère d'exposition|étagère|pour|les verres|dit|le garçon|au|marchand ||||||||display|shelf|||||| - I could imagine setting up a display shelf for the glasses, said the boy to the grocer. - J'aimerais installer une étagère d'exposition pour les verres, dit le garçon au marchand. - Den kunne henge utenfor, ved siden av vinduet, slik at de som går nedi bakken her kan se den. Elle|pourrait|pendre|dehors|à|côté|de|la fenêtre|ainsi|que|ceux|qui|marchent|en bas|la rue|ici|peuvent|voir|elle ||hang|outside|||||so|||||down the hill|hill|||| ||||||||||essi|||||||| - It could hang outside, next to the window, so that those who walk down the hill here can see it. - Elle pourrait être accrochée à l'extérieur, à côté de la fenêtre, afin que ceux qui descendent la rue puissent la voir.

— Jeg har aldri hatt en hylle der før, svarte kjøpmannen. Je|ai|jamais|eu|une|étagère|là|avant|répondit|le marchand |||||shelf|||| "I've never had a shelf there before," replied the merchant. — Je n'ai jamais eu d'étagère là auparavant, répondit le marchand.

— Folk kommer bare til å dulte borti den. Glassene blir knust. Les gens|vont|juste|à|(particule verbale)|heurter|contre|cela|Les verres|seront|brisés ||||to|bump into|bump into||||shattered - People are just going to stumble across it. The glasses are broken. — Les gens vont juste le heurter. Les verres vont se briser.

— På veien gjennom skog og mark kunne sauene mine miste livet hvis de støtte på en slange, sa gutten. Sur|la route|à travers|la forêt|et|le champ|pouvaient|les moutons|mes|perdre|la vie|si|ils|rencontraient|une|serpent|serpent|dit|le garçon |||||fields and forests||||lose||||encountered|||snake|| "On the way through woods and fields, my sheep could lose their lives if they stepped on a snake," said the boy. — En chemin à travers bois et champs, mes moutons pourraient perdre la vie s'ils rencontraient un serpent, dit le garçon. — Det er en del av livet til sauene og gjeterne. Cela|est|une|partie|de|vie|des|moutons|et|bergers |||||||||the shepherds - It is part of the life of the sheep and the shepherds. — C'est une partie de la vie des moutons et des bergers.

Kjøpmannen tok seg av en kunde som ønsket å kjøpe tre krystallglass. Le marchand|prit|lui|en||client|qui|voulait|à|acheter|trois|verres en cristal |took||||customer||||||crystal glasses The merchant took care of a customer who wanted to buy three crystal glasses. Le commerçant s'occupait d'un client qui souhaitait acheter trois verres en cristal. Han solgte mer enn på lenge nå. Il|a vendu|plus|que|depuis|longtemps|maintenant |||than||a long time| He sold more than in a long time now. Il a vendu plus que depuis longtemps. Det var som om verden hadde vendt tilbake til den tiden da gaten hans var en av Tangers attraksjoner. Cela|était|comme|si|le monde|avait|retourné|à||ce|temps|quand|rue|son|était|une|des|de Tanger|attractions ||||||turned back|back||||||||||Tangier's|attractions It was as if the world had returned to the time when his street was one of Tangier's attractions. C'était comme si le monde était revenu à l'époque où sa rue était l'une des attractions de Tanger.

— Forretningen går mye bedre, sa han til gutten. L'entreprise|va|beaucoup|mieux|dit|il|au|garçon The business||||||| — Les affaires vont beaucoup mieux, dit-il au garçon. — Pengene gjør at jeg kan leve bedre, og du vil snart få sauene dine. L'argent|fait|que|je|peux|vivre|mieux|et|tu|vas|bientôt|recevoir|les moutons|tes the money||||||||||||| — L'argent me permet de mieux vivre, et tu auras bientôt tes moutons. Hvorfor kreve mer av livet? Pourquoi|exiger|plus|de|la vie |demand||| Why demand more from life? Pourquoi exiger plus de la vie ?

— Fordi vi må følge tegnene, slapp det ut av gutten, og han angret i det samme på hva han hadde sagt. Parce que|nous|devons|suivre|les signes|s'échappa|cela|dehors|de|garçon|et|il|regretta|à|cela|même|sur|ce que|il|avait|dit ||||the signs||||||||regretted|||||||| - Because we have to follow the signs, it escaped the boy, and he instantly regretted what he had said. — Parce que nous devons suivre les signes, lâcha le garçon, et il regretta immédiatement ce qu'il avait dit. Kjøpmannen hadde aldri møtt en konge. Le marchand|avait|jamais|rencontré|un|roi The merchant|||met|| The merchant had never met a king. Le marchand n'avait jamais rencontré de roi.

«Gunstighetsprinsippet» hadde den gamle kalt det. Begynnerflaks. principe de faveur|avait|il|ancien|appelé|cela|chance de débutant the Principle of Favorability||||||Beginner's luck « Le principe de faveur » l'avait appelé l'ancien. Chance de début. «Fordi livet vil at du skal leve din egen historie.» Parce que|la vie|veut|que|tu|devrais|vivre|ta|propre|histoire «Parce que la vie veut que tu vives ta propre histoire.»

Men kjøpmannen forstod hva gutten snakket om. Mais|le marchand|comprit|ce que|le garçon|parlait|de |the shopkeeper|understood|||| Mais le marchand comprenait de quoi parlait le garçon. At han var der i butikken, var et tegn i seg selv, og som dagene gikk og pengene klang i kassen, angret han ikke et sekund på at han hadde ansatt spanjolen, skjønt gutten tjente mer enn han strengt tatt burde. Que|il|était|là|dans|le magasin|était|un|signe|en|lui|même|et|à mesure que|les jours|passaient|et|l'argent|sonnait|dans|la caisse|regretta|il|pas|un|seconde|sur|que|il|avait|embauché|l'espagnol|bien que|le garçon|gagnait|plus|que|il|strictement|en fait|devrait ||||||||sign in itself||||||||||rang||the cash register|regretted|||||||||employed|the Spaniard|though||earned|||||| That he was there in the shop was a sign in itself, and as the days went by and the money rang in the register, he did not regret for a second that he had hired the Spaniard, although the boy earned more than he strictly should. Le fait qu'il soit là dans le magasin était un signe en soi, et au fur et à mesure que les jours passaient et que l'argent sonnait dans la caisse, il ne regrettait pas une seconde d'avoir embauché l'Espagnol, bien que le garçon gagnait plus qu'il ne le devrait strictement. Men han hadde aldri trodd at salget skulle ta seg opp, så han hadde gitt ham en høy provisjon. Mais|il|avait|jamais|cru|que|les ventes|devraient|prendre|se|en hausse|donc|il|avait|donné|à lui|une|haute|commission ||||believed||the sales|would||||||||||| But he had never thought that sales would pick up, so he had given him a high commission. Mais il n'avait jamais cru que les ventes allaient augmenter, alors il lui avait donné une forte commission.

Dessuten hadde han på følelsen at guttungen snart ville være tilbake hos sauene sine. De plus|avait|il|sur|sentiment|que|le petit garçon|bientôt|serait|être|de retour|chez|les moutons|ses besides||||||the boy|||||with|| Besides, he had a feeling that the boy would soon be back with his sheep. De plus, il avait le sentiment que le petit garçon serait bientôt de retour avec ses moutons.

— Hvorfor vil du egentlig reise til pyramidene? Pourquoi|veux|tu|vraiment|voyager|aux|pyramides ||||||the pyramids — Why do you really want to go to the pyramids? — Pourquoi veux-tu vraiment aller aux pyramides ? spurte han for å slippe å snakke om utstillings- hyllen. demanda|il|pour|à|échapper|à|parler|de||étagère ||||avoid||||the exhibition|the shelf he asked to avoid talking about the display shelf. demanda-t-il pour éviter de parler de l'étagère d'exposition.

— Fordi jeg alltid har hørt snakk om dem, sa gutten og lot være å fortelle om drømmen. Parce que|je|toujours|ai|entendu|conversation|sur|eux|dit|le garçon|et|a laissé|être|à|raconter|sur|le rêve |||||||||||let||||| "Because I've always heard talk of them," said the boy, and stopped talking about the dream. — Parce que j'ai toujours entendu parler d'elles, dit le garçon en omettant de parler de son rêve. Nå var ikke skatten annet enn et pinefullt minne, og han ville helst ikke tenke på den. Maintenant|était|pas|le trésor|autre|que|un|douloureux|souvenir|et|il|voulait|de préférence|pas|penser|à|elle ||||anything|||painful|painful memory|and|||preferably|||| Now the treasure was nothing but a painful memory, and he would rather not think about it. Maintenant, le trésor n'était rien d'autre qu'un souvenir douloureux, et il préférait ne pas y penser.

— Jeg kjenner ingen her omkring som kunne tenke seg å krysse ørkenen bare for å se pyramidene, sa kjøpmannen. Je|connais|personne|ici|autour|qui|pourrait|penser|à lui-même|à|traverser|le désert|seulement|pour|à|voir|les pyramides|dit|le marchand |||||||||||the desert||||||| "I don't know anyone around here who would think of crossing the desert just to see the pyramids," said the merchant. — Je ne connais personne ici qui voudrait traverser le désert juste pour voir les pyramides, dit le marchand. — Det er jo bare en haug med steiner. Cela|est|donc|juste|une|pile|de|pierres |||||pile|| - It's just a pile of stones. — Ce n'est qu'un tas de pierres. Du kan bygge en i bakgården din. Tu|peux|construire|une|dans|jardin|ton |||||backyard| You can build one in your backyard. Tu peux en construire un dans ton jardin.

— Du har aldri drømt om å reise, svarte gutten før han tok seg av nok en kunde som kom inn i butikken. Tu|as|jamais|rêvé|de|à|voyager|répondit|le garçon|avant|il|prit|soin|de|encore|un|client|qui|est venu|à l'intérieur|dans|le magasin |||||||||||took care of|||||customer||||| "You've never dreamed of traveling," replied the boy before he took care of another customer who entered the shop. — Tu n'as jamais rêvé de voyager, répondit le garçon avant de s'occuper d'un autre client qui était entré dans le magasin.

\*\*\* \*\*\*

To dager senere begynte allikevel den gamle å snakke om utstillingshyllen. Deux|jours|plus tard|commença|pourtant|il|vieux|à|parler|de|l'étagère d'exposition ||||||||||display shelf Two days later, however, the old man started talking about the display shelf. Deux jours plus tard, le vieux commença néanmoins à parler de l'étagère d'exposition.

— Jeg liker ikke forandringer, sa han. Je|n'aime|pas|changements|dit|il |||changes|| "I don't like change," he said. — Je n'aime pas les changements, dit-il. — Verken du eller jeg er som Hassan, den rike forretningsmannen. Ni|tu|ou|je|suis|comme|Hassan|le|riche|homme d'affaires neither||||||Hassan|||businessman — Neither you nor I are like Hassan, the rich businessman. — Ni vous ni moi ne sommes comme Hassan, le riche homme d'affaires. Hvis han gjør en tabbe i forretninger, betyr det ikke så mye for ham. Si|il|fait|une|erreur|dans|affaires|signifie|cela|ne|pas|beaucoup|pour|lui ||||mistake||business dealings||||||| If he makes a mistake in business, it doesn't mean much to him. S'il fait une erreur dans les affaires, cela ne signifie pas grand-chose pour lui. Men vi to må alltid leve med de feiltrinnene vi begår. Mais|nous|deux|devons|toujours|vivre|avec|les|erreurs|nous|commettons ||||||||mistakes we make||commit But the two of us always have to live with the missteps we commit. Mais nous deux devons toujours vivre avec les erreurs que nous commettons.

«Sant nok,» tenkte gutten. Vrai|assez|pensa|le garçon "True enough," thought the boy. «C'est vrai,» pensa le garçon.

— Hvorfor vil du sette opp en hylle? spurte kjøpmannen. Pourquoi|veux|tu|mettre|en||étagère|a demandé|le marchand |||put up|||shelf||the shopkeeper — Why do you want to put up a shelf? asked the merchant. — Pourquoi veux-tu installer une étagère ? demanda le marchand.

— Jeg vil tilbake til sauene mine så fort som mulig. Je|veux|retourner|à|moutons|mes|aussi|vite|que|possible |||||||||possible — I want to return to my sheep as soon as possible. — Je veux retourner à mes moutons le plus vite possible. Vi må handle når vi har hellet på vår side, og gjøre alt vi kan for å hjelpe det til å hjelpe oss. Nous|devons|agir|quand|nous|avons|chance|de|notre|côté|et|faire|tout|nous|pouvons|pour|à|aider|cela|à|à|aider|nous ||act||||luck||||||||||||it|||| We must act when we have luck on our side and do everything we can to help it help us. Nous devons agir quand la chance est de notre côté, et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour l'aider à nous aider. Det kalles gunstighetsprinsippet, eller begynnerflaks, om du vil. Cela|s'appelle|principe de faveur|ou|chance de départ|si|tu|veux ||the principle of favorability||beginner's luck||| It's called the principle of favorability, or beginner's luck, if you like. On appelle cela le principe de faveur, ou chance initiale, si tu veux.

Den gamle mannen satt taus en stund. Så sa han: Le|vieux|homme|était assis|silencieux|pendant|un moment|Alors|il a dit|il ||||silent||||| Le vieil homme resta silencieux un moment. Puis il dit :

— Profeten ga oss Koranen, og med den de fem budene som vi bør overholde i livet. Le Prophète|nous a donné|nous|le Coran|et|avec|elle|les|cinq|commandements|que|nous|devrions|respecter|dans|la vie The Prophet|||the Quran||||||the five commandments||||adhere to|| — The prophet gave us the Koran, and with it the five commandments that we should observe in life. — Le prophète nous a donné le Coran, et avec lui les cinq commandements que nous devrions respecter dans la vie. Det viktigste er dette: Det finnes bare én Gud. Cela|plus important|est|ceci|Il|existe|seulement|un|Dieu |most important||||||| The most important thing is this: There is only one God. Le plus important est ceci : Il n'y a qu'un seul Dieu. Og de andre er: Å be fem ganger om dagen, å faste under Ramadan- måneden, å vise barmhjertighet mot de fattige ... Et|les|autres|sont|(verbe à l'infinitif)|prier|cinq|fois|par|jour|(verbe à l'infinitif)|jeûner|pendant||mois|(verbe à l'infinitif)|montrer|compassion|envers|les|pauvres |||||||||||fast||Ramadan month|the month|||mercy towards the|||the poor And the others are: To pray five times a day, to fast during the month of Ramadan, to show mercy to the poor... Et les autres sont : Prier cinq fois par jour, jeûner pendant le mois de Ramadan, montrer de la miséricorde envers les pauvres ...

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.75 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=185 err=0.00%) translation(all=148 err=0.00%) cwt(all=2008 err=0.80%)