×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 8

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 8

«Finnes det eksempler på at tre påfølgende oddetall kan være primtall?»

«Selvfølgelig ikke,» sa hun og løftet ølglasset til munnen.

«Å? Hvorfor ikke?»

«Tror du jeg er dum? I en tallrekke på fem påfølgende tall må nødvendigvis ett av oddetallene være delelig med tre. Gå videre.»

«Videre?»

«Ja, hva er det logiske problemet?» Hun hadde tatt en dyp slurk av ølglasset og sett på meg med oppriktig, forventningsfull nysgjerrighet. På Microsoft ble kandidatene gitt tre minutter til å føre det beviset hun hadde gitt meg på tre sekunder. I gjennomsnitt var det fem av hundre som greide det. Og jeg tror det var akkurat da jeg ble forelsket i henne. Jeg husker i hvert fall at jeg hadde notert på servietten min: ANSATT.

Og jeg hadde visst at jeg måtte få henne forelsket i meg nå mens vi satt der, at idet jeg reiste meg, ville fortryllelsen være brutt. Så jeg hadde snakket. Og snakket. Jeg hadde snakket meg opp til én åttifem. Jeg kan det å snakke. Men hun hadde avbrutt meg da jeg var på mitt beste:

«Liker du fotball?»

«Gj... gjør du?» spurte jeg overrumplet.

«QPR spiller i ligacupen mot Arsenal i morgen. Interessert?»

«Ja visst,» sa jeg. Og mente selvfølgelig i henne, fotball er meg revnende likegyldig.

Hun hadde hatt et blåstripete skjerf på seg og skreket seg hes i den londonske høsttåken på Loftus Road mens det lille, fattige laget hennes, Queens Park Rangers, var blitt svinebanket av storebror Arsenal. Jeg hadde fascinert studert det lidenskapelige ansiktet hennes og ikke fått med meg annet av kampen enn at Arsenal hadde flotte hvite og røde drakter, mens QPR hadde blå tverrstriper på hvit bunn som fikk spillerne til å se ut som løpende sukkerstenger.

I pausen hadde jeg spurt hvorfor hun ikke hadde valgt seg et stort vinnerlag som Arsenal i stedet for en komisk smårolling som QPR.

«Fordi de trenger meg,» hadde hun svart. Alvorlig. De trenger meg. Jeg ante en visdom jeg slett ikke fattet i de ordene. Så hadde hun ledd den der lett gurglende latteren sin og tømt plastbegeret med øl. «De er som en hjelpeløs baby. Se på dem. De er så søte

«I babykostymer,» sa jeg. «Så. La de små komme til meg, det er livsmottoet ditt?»

«Hm,» hadde hun svart, lagt hodet på skakke og sett ned på meg med et bredt smil: «Det kan kanskje bli det.»

Og vi hadde ledd. Høyt og befriende.

Jeg husker ikke resultatet av kampen. Eller, jo, det gjør jeg; et kyss utenfor et strengt pikepensjonat i murstein i Shepherd's Bush. Og en ensom, søvnløs natt med ville, våkne drømmer.

Ti dager senere så jeg ned i ansiktet hennes i det flakkende skinnet fra et stearinlys stukket ned i en vinflaske på nattbordet hennes. Vi elsket for første gang, og øynene hennes var lukket, blodåren i pannen sto ut og ansiktsuttrykket skiftet mellom sinne og smerte mens hoftebeina hennes rasende slo mot mine. Samme lidenskapen som når hun hadde sett sitt QPR ryke ut av ligacupen. Etterpå sa hun at hun elsket håret mitt. Det var et refreng fra livet mitt, likevel var det som jeg hørte det for første gang.

Det hadde gått seks måneder før jeg hadde fortalt henne at når faren min jobbet i diplomatiet, betydde ikke det nødvendigvis som diplomat.

«Sjåfør,» hadde hun gjentatt, dratt hodet mitt ned og kysset det. «Betyr det at han får låne ambassadørens limousin til å kjøre oss fra kirken?»

Jeg hadde ikke svart, men våren etter giftet vi oss med mer prakt enn pomp i St. Patrick's Church i Hammersmith. Fraværet av pomp skyldtes at jeg hadde overtalt Diana til et bryllup uten slekt og venner. Uten far. Bare oss, rene og uskyldige. Prakten sto Diana for, hun strålte som to soler og en måne. Tilfeldighetene ville ha det til at QPR samme ettermiddag rykket opp, og taxien sneglet seg hjem til hybelen hennes i Shepherd's Bush gjennom et feirende opptog av sukkerstangmønstrede faner og flagg. Alt var fryd og gammen. Det var først da vi hadde flyttet tilbake til Oslo at Diana første gang hadde nevnt barn.

Jeg så på klokka. Ove skulle være her nå. Jeg løftet blikket mitt opp på speilet over baren og møtte en av de blonde kvinnenes. Blikkene våre forble i den andres akkurat lenge nok til at vi kunne misforstå, om vi ville. Pornopen, godt kirurgarbeid. Jeg ville ikke. Så blikket mitt gled videre. Det var nemlig akkurat slik mitt ene, skammelige eventyr hadde begynt; med et litt for langt blikk. Første akt hadde vært i galleriet. Andre akt her på Sushi & Coffee. Tredje akt i en liten leilighet i Eilert Sundts gate. Men Lotte var nå et avsluttet kapittel, og det skulle aldri, aldri skje igjen. Blikket mitt fortsatte rundt lokalet og stoppet.

Ove satt ved bordet rett innenfor utgangsdøra.

Tilsynelatende leste han i Dagens Næringsliv. En komisk tanke i seg selv. Ove Kjikerud var ikke bare totalt uinteressert i aksjekurser og det meste av hva som foregikk i det såkalte samfunnet, han kunne knapt nok lese. Eller skrive. Jeg husker fremdeles søknaden hans til stillingen som vaktleder, den hadde inneholdt så mange stavefeil at jeg hadde ledd hjertelig.

Jeg skled ned av krakken og gikk bort til bordet hans. Han hadde brettet sammen Dagens Næringsliv, og jeg nikket mot avisa. Han smilte kort for å vise at den var ledig. Jeg tok avisa uten et ord og gikk tilbake til plassen min ved disken. Ett minutt senere hørte jeg det gå i utgangsdøra, og da jeg kikket i speilet igjen, var Ove Kjikerud borte. Jeg bladde om til sidene for aksjekurser, lukket hånda diskré om nøkkelen som lå der, og lot den gli ned i jakkelomma.

Da jeg kom tilbake til kontoret, ventet det seks SMS-er på mobiltelefonen. Jeg slettet fem av dem uten å lese dem og åpnet den fra Diana:

Husk vernissasjen i kveld, elskede, du er min lykkemaskot.

Hun hadde lagt inn en smiley med solbriller, en av finessene på Prada-telefonen jeg hadde gitt henne til 32-årsdagen i sommer. «Det jeg ønsket meg aller mest!» hadde hun sagt da hun åpnet presangen. Men vi visste begge hva hun ønsket seg aller mest. Og som jeg altså ikke ville gi henne. Likevel hadde hun løyet og kysset meg. Hva mer kan man forlange av en kvinne?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 8 Jo|Nesbø|Headhunters|Part Jø Nesbø - Chasseurs de têtes, partie 8 Jo Nesbø - Headhunters Part 8

«Finnes det eksempler på at tre påfølgende oddetall kan være primtall?» ||||||||||premiers Are there|any|examples|of|that|three|consecutive|odd numbers|can|be|prime numbers "Are there examples of three consecutive odd numbers being prime?"

«Selvfølgelig ikke,» sa hun og løftet ølglasset til munnen. Of course|not|said|she|and|lifted|beer glass|to|mouth "Of course not," she said, lifting the beer glass to her mouth.

«Å? To "Oh?" Hvorfor ikke?» Why|not "Why not?"

«Tror du jeg er dum? Do (you) believe|you|I|am|stupid "Do you think I'm stupid?" I en tallrekke på fem påfølgende tall må nødvendigvis ett av oddetallene være delelig med tre. In|a|sequence of numbers|of|five|consecutive|numbers|must|necessarily|one|of|the odd numbers|be||by|three In a sequence of five consecutive numbers, at least one of the odd numbers must be divisible by three. Gå videre.» Go|ahead "Move on."

«Videre?» Further "Further?"

«Ja, hva er det logiske problemet?» Hun hadde tatt en dyp slurk av ølglasset og sett på meg med oppriktig, forventningsfull nysgjerrighet. ||||logique||||||||||||||||| Yes|what|is|the|logical|problem|She|had|taken|a|deep|sip|of|the beer glass|and|looked|at|me|with|sincere|expectant|curiosity "Yes, what is the logical problem?" She had taken a deep sip from her beer glass and looked at me with genuine, expectant curiosity. På Microsoft ble kandidatene gitt tre minutter til å føre det beviset hun hadde gitt meg på tre sekunder. At|Microsoft|were|candidates|given|three|minutes|to||present|the|evidence|she|had|given|me|in|three|seconds At Microsoft, candidates were given three minutes to present the proof she had given me in three seconds. I gjennomsnitt var det fem av hundre som greide det. In|average|was|it|five|out of|hundred|who|succeeded|it On average, five out of a hundred managed to do it. Og jeg tror det var akkurat da jeg ble forelsket i henne. And|I|believe|it|was|just|then|I|became|in love|in|her And I think it was right then that I fell in love with her. Jeg husker i hvert fall at jeg hadde notert på servietten min: ANSATT. ||||||||||serviette|| I|remember|in|every|case|that|I|had|noted|on|the napkin|my|EMPLOYEE I remember at least that I had noted on my napkin: EMPLOYEE.

Og jeg hadde visst at jeg måtte få henne forelsket i meg nå mens vi satt der, at idet jeg reiste meg, ville fortryllelsen være brutt. And|I|had|known|that|I|had to|get|her|in love|with|me|now|while|we|sat|there|that|as soon as|I|rose|myself|would|the enchantment|be|broken And I had known that I had to get her to fall in love with me now while we were sitting there, that the moment I stood up, the enchantment would be broken. Så jeg hadde snakket. So|I|had|spoken So I had spoken. Og snakket. And|talked And talked. Jeg hadde snakket meg opp til én åttifem. I|had|talked|myself|up|to|one|eighty-five I had talked myself up to one eighty-five. Jeg kan det å snakke. I|can|it|to|speak I know how to talk. Men hun hadde avbrutt meg da jeg var på mitt beste: But|she|had|interrupted|me|when|I|was|at|my|best But she had interrupted me when I was at my best:

«Liker du fotball?» Do like|you|soccer "Do you like football?"

«Gj... gjør du?» spurte jeg overrumplet. Wh|do|you|asked|I|taken by surprise "Do... do you?" I asked, taken aback.

«QPR spiller i ligacupen mot Arsenal i morgen. QPR|plays|in|the league cup|against|Arsenal|in|tomorrow "QPR is playing in the league cup against Arsenal tomorrow. Interessert?» Interested Interested?"

«Ja visst,» sa jeg. Yes|of course|said|I "Yes, of course," I said. Og mente selvfølgelig i henne, fotball er meg revnende likegyldig. And|meant|of course|in|her|football|is|me|tearing|indifferent And of course I meant to her, football is utterly indifferent to me.

Hun hadde hatt et blåstripete skjerf på seg og skreket seg hes i den londonske høsttåken på Loftus Road mens det lille, fattige laget hennes, Queens Park Rangers, var blitt svinebanket av storebror Arsenal. ||||||||||||||londonienne|||Loftus|Road||||||||Park||||||| She|had|worn|a|blue-striped|scarf|on|herself|and|screamed|herself|hoarse|in|the|London|autumn fog|at|Loftus|Road|while|it|little|poor|team|her|Queens|Park|Rangers|was|become|beaten badly|by|big brother|Arsenal She had been wearing a blue-striped scarf and had screamed herself hoarse in the London autumn fog at Loftus Road while her small, poor team, Queens Park Rangers, was being thrashed by big brother Arsenal. Jeg hadde fascinert studert det lidenskapelige ansiktet hennes og ikke fått med meg annet av kampen enn at Arsenal hadde flotte hvite og røde drakter, mens QPR hadde blå tverrstriper på hvit bunn som fikk spillerne til å se ut som løpende sukkerstenger. |||||||||||||||||||||||||||||||||||les joueurs||||||| I|had|fascinated|studied|the|passionate|face|her|and|not|gotten|with|me|anything|of|the match|than|that|Arsenal|had|great|white|and|red|jerseys|while|QPR|had|blue|stripes|on|white|bottom|that|made|the players|to||look|out|like|running|candy canes I had fascinatedly studied her passionate face and had not noticed anything else about the match except that Arsenal had beautiful white and red jerseys, while QPR had blue stripes on a white background that made the players look like running candy canes.

I pausen hadde jeg spurt hvorfor hun ikke hadde valgt seg et stort vinnerlag som Arsenal i stedet for en komisk smårolling som QPR. I|the break|had|I|asked|why|she|not|had|chosen|herself|a|big|winning team|like|Arsenal|in|instead|of|a|comical|small-time team|like|QPR During the break, I had asked why she hadn't chosen a big winning team like Arsenal instead of a comical small fry like QPR.

«Fordi de trenger meg,» hadde hun svart. Because|they|need|me|had|she|answered "Because they need me," she had replied. Alvorlig. Serious Serious. __De trenger meg__. They|need|me They need me. Jeg ante en visdom jeg slett ikke fattet i de ordene. I|sensed|a|wisdom|I|at all|not|understood|in|the|words I sensed a wisdom that I did not grasp in those words. Så hadde hun ledd den der lett gurglende latteren sin og tømt plastbegeret med øl. |||||||||||vidé||| Then|had|she|laughed|that|there|lightly|gurgling|laugh|her|and|emptied|plastic cup|with|beer Then she would have laughed that light gurgling laugh of hers and emptied the plastic cup of beer. «De er som en hjelpeløs baby. They|are|like|a|helpless|baby "They are like a helpless baby. Se på dem. Look|at|them Look at them. De er så __søte__.» They|are|so|cute They are so cute."

«I babykostymer,» sa jeg. In|baby costumes|said|I "In baby costumes," I said. «Så. So "So. La de små komme til meg, det er livsmottoet ditt?» Let|them|small|come|to|me|it|is|life motto|your Let the little ones come to me, is that your life motto?"

«Hm,» hadde hun svart, lagt hodet på skakke og sett ned på meg med et bredt smil: «Det kan kanskje bli det.» Hm|had|she|answered|laid|head|on|skew|and|looked|down|at|me|with|a|broad|smile|It|can|perhaps|become|it "Hmm," she had replied, tilting her head and looking down at me with a broad smile: "That might just be it."

Og vi hadde ledd. And|we|had|laughed And we had laughed. Høyt og befriende. High|and|liberating Loudly and liberating.

Jeg husker ikke resultatet av kampen. I|remember|not|the result|of|the match I don't remember the outcome of the match. Eller, jo, det gjør jeg; et kyss utenfor et strengt pikepensjonat i murstein i Shepherd's Bush. ||||||||||||||de Shepherd's| Or|yes|it|do|I|a|kiss|outside|a|strict|girls' boarding house|in|brick|in|Shepherd's|Bush Or, yes, I do; a kiss outside a strict girls' boarding house made of brick in Shepherd's Bush. Og en ensom, søvnløs natt med ville, våkne drømmer. And|a|lonely|sleepless|night|with|wild|awake|dreams And a lonely, sleepless night with wild, waking dreams.

Ti dager senere så jeg ned i ansiktet hennes i det flakkende skinnet fra et stearinlys stukket ned i en vinflaske på nattbordet hennes. ||||||||||||||||||||bouteille de vin||| Ten|days|later|saw|I|down|in|face|her|in|the|flickering|light|from|a|candle|stuck|down|in|a|wine bottle|on|the nightstand|her Ten days later, I looked down into her face in the flickering light of a candle stuck in a wine bottle on her nightstand. Vi elsket for første gang, og øynene hennes var lukket, blodåren i pannen sto ut og ansiktsuttrykket skiftet mellom sinne og smerte mens hoftebeina hennes rasende slo mot mine. |||первый|||||||вена|||выступала|вне|||сменилось||||||бедра||яростно||| We|loved|for|first|time|and|her eyes|her|were|closed|blood vessel|in|forehead|stood|out|and|facial expression|shifted|between|anger|and|pain|while|hip bones|her|angrily|hit|against|mine We made love for the first time, and her eyes were closed, the vein in her forehead stood out, and her expression shifted between anger and pain as her hip bones fiercely struck against mine. Samme lidenskapen som når hun hadde sett sitt QPR ryke ut av ligacupen. Та же|страсть||||||||||| Same|passion|as|when|she|had|seen|her|QPR|to be eliminated|out|of|the league cup The same passion as when she saw her QPR get knocked out of the league cup. Etterpå sa hun at hun elsket håret mitt. Afterwards|said|she|that|she|loved|hair|my Afterwards, she said that she loved my hair. Det var et refreng fra livet mitt, likevel var det som jeg hørte det for første gang. It|was|a|refrain|from|life|my|yet|was|it|as|I|heard|it|for|first|time It was a refrain from my life, yet it felt like I was hearing it for the first time.

Det hadde gått seks måneder før jeg hadde fortalt henne at når faren min jobbet i diplomatiet, betydde ikke det nødvendigvis som diplomat. |||||||имелось||||||||||||||| ||||||||||||||||la diplomatie||||||diplomate It|had|gone|six|months|before|I|had|told|her|that|when|father|my|worked|in|diplomacy|meant|not|it|necessarily|as|diplomat It had been six months before I told her that when my father worked in diplomacy, it didn't necessarily mean as a diplomat.

«Sjåfør,» hadde hun gjentatt, dratt hodet mitt ned og kysset det. chauffeur|||||||||| Driver|had|she|repeated|pulled|head|my|down|and|kissed|it "Driver," she had repeated, pulling my head down and kissing it. «Betyr det at han får låne ambassadørens limousin til å kjøre oss fra kirken?» |||||||limousine|||||| Does|it|that|he|gets|to borrow|the ambassador's|limousine|to||drive|us|from|the church "Does that mean he gets to borrow the ambassador's limousine to drive us from the church?"

Jeg hadde ikke svart, men våren etter giftet vi oss med mer prakt enn pomp i St. I|had|not|answered|but|spring|after|married|we|ourselves|with|more|splendor|than|pomp|in|St I hadn't answered, but the spring after we got married with more splendor than pomp at St. Patrick's Church i Hammersmith. Патрика||| de Patrick|église||Hammersmith Patrick's|Church|in|Hammersmith Patrick's Church in Hammersmith. Fraværet av pomp skyldtes at jeg hadde overtalt Diana til et bryllup uten slekt og venner. The absence|of|pomp|was due to|that|I|had|persuaded|Diana|to|a|wedding|without|relatives|and|friends The absence of pomp was due to the fact that I had convinced Diana to have a wedding without relatives and friends. Uten far. Without|father Without a father. Bare oss, rene og uskyldige. Only|us|pure|and|innocent Just us, pure and innocent. Prakten sto Diana for, hun strålte som to soler og en måne. The parade|was in front of|Diana|because|she|shone|like|two|suns|and|one|moon Diana was responsible for the splendor, she shone like two suns and a moon. Tilfeldighetene ville ha det til at QPR samme ettermiddag rykket opp, og taxien sneglet seg hjem til hybelen hennes i Shepherd's Bush gjennom et feirende opptog av sukkerstangmønstrede faner og flagg. the coincidences|would|have|it|to||QPR|same|afternoon|were promoted|up|and|the taxi|crawled|itself|home|to|her room|her|in|Shepherd's|Bush|through|a|celebrating|parade|of|candy cane patterned|banners|and|flags The coincidences led to QPR being promoted that same afternoon, and the taxi crawled home to her room in Shepherd's Bush through a celebrating parade of candy-striped banners and flags. Alt var fryd og gammen. Everything|was|joy|and|merriment Everything was joy and merriment. Det var først da vi hadde flyttet tilbake til Oslo at Diana første gang hadde nevnt barn. It|was|first|when|we|had|moved|back|to|Oslo|that|Diana|first|time|had|mentioned|children It was only after we had moved back to Oslo that Diana first mentioned children.

Jeg så på klokka. I|saw|at|the clock I looked at the clock. Ove skulle være her nå. Ove|should|be|here|now Ove was supposed to be here now. Jeg løftet blikket mitt opp på speilet over baren og møtte en av de blonde kvinnenes. ||||||||||||||blondes|femmes I|lifted|gaze|my|up|at|mirror|over|bar|and|met|one|of|the|blonde|women's I lifted my gaze to the mirror above the bar and met one of the blonde women's. Blikkene våre forble i den andres akkurat lenge nok til at vi kunne misforstå, om vi ville. The glances|our|remained|in|the|other person's|just|long|enough|for|us to|we|could|misunderstand|if|we|wanted Our gazes lingered on each other just long enough for us to misunderstand, if we wanted to. Pornopen, godt kirurgarbeid. Pornopen|| Pornopen|good|surgical work The porn star, good surgical work. Jeg ville ikke. I|would|not I wouldn't. Så blikket mitt gled videre. Then|gaze|my|glided|further So my gaze moved on. Det var nemlig akkurat slik mitt ene, skammelige eventyr hadde begynt; med et litt for langt blikk. It|was|namely|exactly|like|my|one|shameful|adventure|had|begun|with|a|little|too|long|glance It was exactly how my one, shameful adventure had begun; with a slightly too long gaze. Første akt hadde vært i galleriet. |||||galerie First|act|had|been|in|the gallery The first act had been in the gallery. Andre akt her på Sushi & Coffee. Andre|acts|here|at|Sushi|Coffee Second act here at Sushi & Coffee. Tredje akt i en liten leilighet i Eilert Sundts gate. |||||||Eilert|Sundts| Third|act|in|a|small|apartment|in|Eilert|Sundt's|street Third act in a small apartment on Eilert Sundts gate. Men Lotte var nå et avsluttet kapittel, og det skulle aldri, aldri skje igjen. |Lotte|||||||||||| But|Lotte|was|now|a|closed|chapter|and|it|should|never|never|happen|again But Lotte was now a closed chapter, and it would never, ever happen again. Blikket mitt fortsatte rundt lokalet og stoppet. ||||la salle|| The gaze|my|continued|around|the room|and|stopped My gaze continued around the venue and stopped.

Ove satt ved bordet rett innenfor utgangsdøra. Ove|||||| Ove|sat|at|the table|right|inside|the exit door Ove sat at the table just inside the exit door.

Tilsynelatende leste han i Dagens Næringsliv. Apparently|he read|he|in|Today's|Business Seemingly, he was reading Dagens Næringsliv. En komisk tanke i seg selv. A|comic|thought|in|itself|self A comical thought in itself. Ove Kjikerud var ikke bare totalt uinteressert i aksjekurser og det meste av hva som foregikk i det såkalte samfunnet, han kunne knapt nok lese. ||||||désintéressé|||||||||||||||||| Ove|Kjikerud|was|not|only|totally|uninterested|in|stock prices|and|the|most|of|what|that|was happening|in|the|so-called|society|he|could|hardly|enough|read Ove Kjikerud was not only completely uninterested in stock prices and most of what was happening in the so-called society, he could hardly read. Eller skrive. Or|write Or write. Jeg husker fremdeles søknaden hans til stillingen som vaktleder, den hadde inneholdt så mange stavefeil at jeg hadde ledd hjertelig. I|remember|still|application|his|for|position|as|security supervisor|it|had|contained|so|many|spelling mistakes|that|I|had|laughed|heartily I still remember his application for the position of shift leader; it contained so many spelling mistakes that I had laughed heartily.

Jeg skled ned av krakken og gikk bort til bordet hans. I|slipped|down|off|the stool|and|walked|over|to|the table|his I slid down from the stool and walked over to his table. Han hadde brettet sammen Dagens Næringsliv, og jeg nikket mot avisa. He|had|folded|together|Today's|Business|and|I|nodded|towards|the newspaper He had folded up Dagens Næringsliv, and I nodded towards the newspaper. Han smilte kort for å vise at den var ledig. He|smiled|briefly|to|infinitive marker|show|that|it|was|available He smiled briefly to show that it was available. Jeg tok avisa uten et ord og gikk tilbake til plassen min ved disken. |||||||||||||le comptoir I|took|the newspaper|without|a|word|and|walked|back|to|seat|my|at|the counter I took the newspaper without a word and went back to my place at the counter. Ett minutt senere hørte jeg det gå i utgangsdøra, og da jeg kikket i speilet igjen, var Ove Kjikerud borte. One|minute|later|heard|I|it|go|in|the front door|and|when|I|looked|in|the mirror|again|was|Ove|Kjikerud|gone One minute later, I heard it go out the exit door, and when I looked in the mirror again, Ove Kjikerud was gone. Jeg bladde om til sidene for aksjekurser, lukket hånda diskré om nøkkelen som lå der, og lot den gli ned i jakkelomma. I|flipped|to|the|pages|for|stock prices|closed|hand|discreetly|around|the key|that|was lying|there|and|let|it|slide|down|into|the jacket pocket I flipped to the pages for stock prices, discreetly closed my hand around the key that was lying there, and let it slide down into my jacket pocket.

Da jeg kom tilbake til kontoret, ventet det seks SMS-er på mobiltelefonen. When|I|came|back|to|the office|waited|there|six|||on|the mobile phone When I returned to the office, there were six text messages waiting on my mobile phone. Jeg slettet fem av dem uten å lese dem og åpnet den fra Diana: I|deleted|five|of|them|without|to|read|them|and|opened|it|from|Diana I deleted five of them without reading and opened the one from Diana:

__Husk vernissasjen i kveld, elskede, du er min lykkemaskot__. |vernissage||||||| Remember|the exhibition|in|evening|beloved|you|are|my|lucky mascot Remember the vernissage tonight, darling, you are my lucky mascot.

Hun hadde lagt inn en smiley med solbriller, en av finessene på Prada-telefonen jeg hadde gitt henne til 32-årsdagen i sommer. ||||||||||finesses||||||||||| She|had|placed|in|a|smiley|with|sunglasses|one|of|features|on|||I|had|given|her|for|32nd birthday|in|summer She had included a smiley with sunglasses, one of the features on the Prada phone I had given her for her 32nd birthday this summer. «Det jeg ønsket meg aller mest!» hadde hun sagt da hun åpnet presangen. It|I|wished|for myself|most|dearly|had|she|said|when|she|opened|the present "What I wanted the most!" she had said when she opened the present. Men vi visste begge hva hun ønsket seg aller mest. But|we|knew|both|what|she|wanted|herself|most|of all But we both knew what she wanted the most. Og som jeg altså ikke ville gi henne. And|as|I|therefore|not|would|give|her And which I obviously did not want to give her. Likevel hadde hun løyet og kysset meg. Nevertheless|had|she|lied|and|kissed|me Still, she had lied and kissed me. Hva mer kan man forlange av en kvinne? What|more|can|one|demand|of|a|woman What more can one demand of a woman?

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=246.68 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=122 err=0.00%) translation(all=97 err=0.00%) cwt(all=1060 err=0.85%)