×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Maestro Shajarian Music, آرام جان

آرام جان

دلم دلم دلم را بردی، به که گویم یار. غمم غمم غمم نخوردی، ز چه جویم یار.

سرو روانم، آرام جانم. بی تو نمانم، دردت به جانم.

گر یار من برافکند، گر یار من برافکند، از رخ نقاب رویش، عالم به هم برمی‌زند، عالم به هم برمی‌زند، از انقلاب مویش.

سرو روانم، آرام جانم، بی تو نمانم، دردت به جانم. سرو روانم، آرام جانم، بی تو نمانم، دردت به جانم.

دلم دلم دلم را بردی، به که گویم یار. غمم غمم غمم نخوردی، ز چه جویم یار.

سرو روانم، آرام جانم، بی تو نمانم، دردت به جانم.

سرو روانم، آرام جانم، بی تو نمانم، دردت به جانم.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

آرام جان calm|soul beruhige dich Aram Jan. cálmate calmer calmati rustig aan uspokoić się acalmar

دلم دلم دلم را بردی، به که گویم یار. ||||took|||should I tell|beloved Du hast mein Herz genommen, mein Herz, mein Freund. My heart, you took my heart, to whom I say sweetheart. غمم غمم غمم نخوردی، ز چه جویم یار. ||my sorrow|you did not eat|from||seeking| Ich bin traurig, ich bin traurig, du warst nicht traurig, mein Freund. You did not grieve, you did not grieve, what do you want, my friend?

سرو روانم، آرام جانم. the cypress|my soul|calm|my soul Beruhige meine Seele, beruhige meine Seele. Calm my soul, calm my soul. بی تو نمانم، دردت به جانم. ||I will not remain|your pain|| Ich werde nicht ohne dich bleiben, du hast mir wehgetan. I will not stay without you, you hurt me.

گر یار من برافکند، if|||casts away Wenn mein Freund wirft, If my friend throws, گر یار من برافکند، |||casts away Wenn mein Freund wirft, If my friend throws, از رخ نقاب رویش، from|face|mask|her face vom Gesicht seiner Maske, from the face of his mask, عالم به هم برمی‌زند، Die Welt bricht zusammen. The world is collapsing. عالم به هم برمی‌زند، Die Welt bricht zusammen. The world is collapsing. از انقلاب مویش. |revolution|hair Von der Haarrevolution. From the hair revolution.

سرو روانم، آرام جانم، Meine Seele ist ruhig, meine Seele ist ruhig, My soul is calm, my soul is calm, بی تو نمانم، دردت به جانم. Ich werde nicht ohne dich bleiben, du hast mir wehgetan. I will not stay without you, you hurt me. سرو روانم، آرام جانم، Meine Seele ist ruhig, meine Seele ist ruhig, My soul is calm, my soul is calm, بی تو نمانم، دردت به جانم. Ich werde nicht ohne dich bleiben, du hast mir wehgetan. I will not stay without you, you hurt me.

دلم دلم دلم را بردی، به که گویم یار. Du hast mein Herz genommen, mein Herz, mein Freund. You took my heart, my heart, my friend. غمم غمم غمم نخوردی، ز چه جویم یار. Ich bin traurig, ich bin traurig, du warst nicht traurig, mein Freund. I'm sad, I'm sad, you didn't feel sad, my friend.

سرو روانم، آرام جانم، Meine Seele ist ruhig, meine Seele ist ruhig, My soul is calm, my soul is calm, بی تو نمانم، دردت به جانم. Ich werde nicht ohne dich bleiben, du hast mir wehgetan. I will not stay without you, you hurt me.

سرو روانم، آرام جانم، Meine Seele ist ruhig, meine Seele ist ruhig, My soul is calm, my soul is calm, بی تو نمانم، دردت به جانم. Ich werde nicht ohne dich bleiben, du hast mir wehgetan. I will not stay without you, you hurt me.