×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Maestro Shajarian Music, اشک مهتاب

اشک مهتاب

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. همه دریا از آن ما کن ای دوست. دلم دریا شد و دادم به دستت، مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست.

کنار چشمه ای بودیم در خواب. تو با جامی ربودی ماه از آب. چو نوشیدیم از آن جام گوارا، تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب.

تن بیشه پر از مهتابه امشب. پلنگ کوه ها در خوابه امشب. به هر شاخی دلی سامان گرفته، دل من در تنم بی تابه امشب. دل من در تنم بی تابه امشب.

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. همه دریا از آن ما کن ای دوست. دلم دریا شد و دادم به دستت، مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

اشک مهتاب |ay Träne|Mondlicht دمعة|القمر tear|moonlight Mondscheintränen Lágrimas de luna Larmes au clair de lune Lacrime al chiaro di luna 月夜の涙 Maanlicht tranen Łzy księżyca Lágrimas ao luar Лунные слезы Månskens tårar Ay ışığı gözyaşları Місячні сльози دموع القمر Tears of the moonlight

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. ||||kalp|||| ||||Herz|des Meeres|habe|oh| إلى|أنا|قلت|أن|قلب|بحر|كن|يا|صديق to|me|you said|that|heart|sea|make|oh|friend Du hast mir gesagt, ich solle mich beruhigen, mein Freund. Bana sakin olmamı söylemiştin dostum. قلت لي أن أكون مثل البحر يا صديقي. You told me to give my heart to the sea, my friend. همه دریا از آن ما کن ای دوست. ||von|unser|unsere||| كل|بحر|من|ملكية|لنا|اجعل|يا|صديق all|sea|from|that|us|make|O|friend Alle Meere gehören uns, mein Freund. Bütün denizler bizimdir dostum. اجعل كل البحر لنا يا صديقي. Make all the sea ours, my friend. دلم دریا شد و دادم به دستت، ||||||eline mein Herz||wurde||ich gab||deine Hand قلبي|محيط|أصبح|و|أعطيت|إلى|يدك my heart|ocean|became|and|I gave|to|your hand Ich wurde krank und habe es dir gegeben قلبي أصبح بحراً وأعطيته إليك، My heart became the sea and I gave it to your hands, مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. çekme|||kan|||| der Druck||||||| لا تقتل|البحر|في|دم|خوف|افعل|يا|صديق do not take|sea|in|blood|heed|do|O|friend Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. لا تسحب البحر إلى الدم، احذر يا صديقي. Do not drown the sea in blood, be careful my friend. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. |||kan|||| |Meer||Blut|Achtung||| لا تقتل|البحر|في|دم|خوف|افعل|يا|صديق do not drown|sea|in|blood|heed|pay|O|friend Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. اجتذاب البحر إلى الدم، احذر يا صديقي. The sea's pull into blood, take care, O friend.

کنار چشمه ای بودیم در خواب. |su kaynağı||idik|| neben|||wir waren||Traum بجوار|نبع|واحد|كنا|في|حلم by|spring|a|we were|in|sleep Wir schliefen neben einer Quelle. كنا بجانب نبع في المنام. We were by a spring in a dream. تو با جامی ربودی ماه از آب. ||Jami|entführtest|der Mond|| أنت|مع|كأس|أخذت|القمر|من|الماء You|with|cup|stole|moon|from|water Du hast mit einer Tasse den Mond aus dem Wasser gestohlen. أنت أخذت القمر من الماء بكأس. You took the moon from the water with a cup. چو نوشیدیم از آن جام گوارا، als|wir tranken|||Becher|schmackhaft عندما|شربنا|من|تلك|كأس|لذيذ when|we drank|from|that|cup|refreshing Wie haben wir aus diesem durchsichtigen Becher getrunken? عندما شربنا من تلك الكأس اللذيذة، When we drank from that pleasant cup, تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. |Lilie|wurdest||| أنت|نيلوفر|أصبحت|أنا|دمعة|قمر you|water lily|became|I|tear|moonlight Du wurdest zu einem Lotus, ich bin eine Träne des Mondes. أنت أصبحت زنبقاً، وأنا دمعة القمر. You became a water lily, I became the tears of the moon. تو نیلوفر شدی، من اشک مهتاب. أنت|نيلوفر|أصبحت|أنا|دمعة|ضوء القمر You|water lily|became|I|tear|moonlight Du wurdest zu einem Lotus, ich bin eine Träne des Mondes. أنتِ نيلوفر، وأنا دمعة القمر. You have become a water lily, I am the tears of the moonlight.

تن بیشه پر از مهتابه امشب. ||||Mondschein|diese Nacht جسم|غابة|مليء|من|ضوء القمر|الليلة body|jungle|full|of|moonlight|tonight Der Wald ist heute Nacht voller Mondlicht. جسد الغابة مليء بضوء القمر الليلة. The forest is full of moonlight tonight. پلنگ کوه ها در خوابه امشب. der Leopard|Berg|||Schlaf| النمر|الجبل|جمع|في|نومه|الليلة leopard|mountain|plural marker|in||tonight Der Bergleopard schläft heute Nacht. فهد الجبال نائم الليلة. The leopard of the mountains is asleep tonight. به هر شاخی دلی سامان گرفته، ||Zweig|Herz|Ordnung|hat gefunden إلى|كل|غصن|قلب|ترتيب|أخذ to|every|branch|heart|order|taken Für jedes Horn ist das Herz angeordnet, في كل غصن، قلب قد استقر، On every branch, a heart has found its peace, دل من در تنم بی تابه امشب. |||meinem Körper||Ruhen| قلب|أنا|في|جسدي|بدون|راحة|الليلة heart|I|in|my body|without||tonight Mein Herz in meinem Körper ist heute Nacht ungeduldig. لكن قلبي في جسدي لا يهدأ الليلة. My heart is restless within me tonight. دل من در تنم بی تابه امشب. قلب|أنا|في|جسدي|بدون|راحة|الليلة heart|I|in|my body|without||tonight Mein Herz in meinem Körper ist heute Nacht ungeduldig. قلبي في جسدي بلا تابه الليلة. My heart is restless in my body tonight.

به من گفتی که دل دریا کن ای دوست. إلى|أنا|قلت|أن|قلب|بحر|كن|يا|صديق to|me|you said|that|heart|sea|make|oh|friend Du hast mir gesagt, ich solle mich beruhigen, mein Freund. قلت لي أن تجعل قلبي بحراً يا صديقي. You told me to make my heart like the sea, my friend. همه دریا از آن ما کن ای دوست. كل|بحر|من|له|نحن|اجعل|يا|صديق all|sea|of|that|us|make|O|friend Alle Meere gehören uns, mein Freund. اجعل كل البحر لنا يا صديقي. Make all the sea ours, my friend. دلم دریا شد و دادم به دستت، قلبي|محيط|أصبح|و|أعطيت|إلى|يدك my heart|ocean|became|and|I gave|to|your hand Ich wurde krank und habe es dir gegeben قلبي أصبح بحراً وأعطيته ليدك، My heart became the sea and I gave it to your hands, مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. لا تقتل|البحر|في|دم|خوف|افعل|يا|صديق do not take|sea|to|blood|heed|do|O|friend Sauge das Meer in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. لا تسحب البحر إلى الدم، احذر يا صديقي. Do not drown the sea in blood, take care, my friend. مکش دریا به خون، پروا کن ای دوست. لا تقتل|البحر|في|دم|خوف|افعل|يا|صديق do not drown|sea|in|blood|worry|do|oh|friend Das Ansaugen des Meeres in Blut, sei vorsichtig, mein Freund. اجتذاب البحر إلى الدم، احذر يا صديقي. The sea's pull into blood, take heed, O friend.

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.68 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.09 ar:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=145 err=2.07%)