×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, FILM

FILM

Była sobota. Kuba był u babci, a rodzice Kamili poszli do znajomych. Na podłodze w pokoju Kamili siedzieli Małgosia, Maciek, Wojtek i oczywiście sama Kamila. Rozmawiali na temat szkoły – jeszcze nie zdecydowali, gdzie pójdą od września. Wybór nie był prosty. Kamila chciała tam, gdzie Małgosia. Maciek też tam, gdzie Małgosia, Wojtek tam, gdzie Kamila, a Kamila tam, gdzie Wojtek. Małgosia tam, gdzie Kamila i Maciek, ale… cały czas wahali się między dwoma położonymi niedaleko siebie szkołami. Kamili i Wojtkowi pasował Mickiewicz. Małgosi i Maćkowi Prus. Po prostu do tych szkół mieli bliżej.

– Tylko czy jeśli pójdziemy do różnych szkół, to będziemy się jeszcze przyjaźnić? – spytała Kamila.

– Jeśli masz jakieś wątpliwości, to znaczy, że z twojej strony nie jest to przyjaźń, tylko wygodnictwo – powiedział Maciek, a Kamila obruszyła się.

– A inni gdzie idą? – zainteresował się nagle Wojtek.

– A co? – zaśmiał się Maciek. – Żal ci będzie reszty osób z klasy?

– Może nie wszystkich, ale w końcu jakoś udało nam się zgrać.

– À propos zgrania, to mieliśmy obejrzeć to, co z tatą nakręciliśmy o naszej klasie – powiedziała Kamila i uruchomiła sprzęt. – Tego nikt jeszcze nie oglądał, bo to jest przed zmontowaniem. Tata zabiłby mnie, że wam to pokazuję. Bo on nawet nie wie, że ja zobaczyłam nagranie. Zresztą tak po łebkach, na przyspieszonych obrotach.

– A co tam takiego jest? – spytał Maciek.

– Zobaczycie – odparła wymijająco Kamila.

Film zaczynał się w autokarze do Kampinosu. Najwięcej śmiechu wzbudził nagrany koński zad, pokazany zaraz po skrzywionej twarzy mamy Staśka.

– Twój tata chyba przegiął – odezwał się Wojtek.

– Mój tata? – zdumiała się Kamila. – Przecież to nie on filmował.

– To ja – przyznał się Maciek. – Uważam, że to całkiem fajne ujęcie.

– To jeszcze nic. Poczekajcie na dalszy ciąg.

Po nagraniu przypominającym im wycieczkę przez puszczę, zwiedzanie muzeum, jazdę na wozach i ognisko doszli do momentu, kiedy siedzieli w ławkach, na których dzięki staraniom komitetu rodzicielskiego leżały pączki. Egzamin zdawali zaledwie kilkanaście dni temu, ale wszystkim się wydawało, jakby to było straszliwie dawno. Maciek uśmiechnął się na samo wspomnienie.

* * *

Tego dnia obudził się wyjątkowo wcześnie. Świtało, kiedy Goguś zerwał go z łóżka ptasim gaworzeniem. I pierwszy raz gwizdy ptaka uznał za coś fajnego. „Dzięki niemu nie zaspałem” – powiedział do siebie i podszedł do klatki zmienić wodę. Punktualnie o wpół do dziewiątej zjawił się pod blokiem Małgosi i zagwizdał na palcach. Kilka minut później drzwi od klatki otworzyły się i wybiegła Małgosia.

– Masz jakiś amulet na szczęście? – spytała zdyszana.

– Tylko ciebie – odparł i pocałował ją w czubek głowy.

– Wariat! – zaśmiała się, ale zaraz spoważniała. – Boisz się?

– Tylko trochę. W końcu na próbnym miałem sporo punktów, choć sama pamiętasz, że nasze przygotowania składały się głównie z partii scrabbli. Ważne, że wiem już, czym to się je.

Przez chwilę szli w milczeniu.

– Kinga pewnie całą noc nie spała – powiedziała Małgosia.

– Kinga jak to Kinga – filozoficznie odparł Maciek. – Pomyśl lepiej o Staśku. Przecież ta jego mama jest szurnięta. Mogę się założyć, że do późnej nocy przepytywała go z gramatyki czy czegoś tam jeszcze.

* * *

Kiedy Małgosia z Maćkiem weszli do klasy, zastali tam Mateusza, który ustawiał na ławce kanapki zawinięte w folię aluminiową.

– Co to? Bufet? – zdziwił się rozbawiony Maciek.

– Nie, kurde – burknął Mateusz. – Egzamin mamy. Chcę dobrze napisać, a człowiek jak głodny, to nie myśli.

– Zależy kto. Mnie się najlepiej myśli, gdy mam pusty żołądek. Jak jestem najedzony, to chętnie bym spał.

– Ja tam uważam, że jak Polak głodny, to zły.

– Najedzony to wkurzony.

– Z tobą się gadać nie da.

– Stary! Wyluzuj! Ja przecież żartuję! – Maciek klepnął Mateusza w ramię.

Po chwili zjawili się pani Czajka, pani z komitetu rodzicielskiego, która miała pomóc w czasie egzaminu, i tata Kamili z kamerą. Od razu zaczął filmować ławki i twarze uczniów.

– Będzie to bardzo fajne zakończenie do materiału o klasie – powiedział pani Czajce, która wyjaśniła mu, że w czasie egzaminu nie wolno mu tu być, ale dopóki egzamin się nie zacznie, może nagrywać, co mu się żywnie podoba. Dla taty Kamili nie był to kłopot, chciał tylko sfilmować uczniów w ławkach, a potem pokazać samą szkołę. By dzieci pamiętały, jak wyglądały inne klasy, biblioteka czy sala gimnastyczna. Nagle pani Czajka zobaczyła zapasy Mateusza i zawołała go. W jej głosie słychać było zdumienie.

– Ty masz zamiar zjeść w czasie egzaminu te wszystkie kanapki?!!! Przecież dostaniecie po pączku.

– Tak, ale to za mało – powiedział Mateusz i przesunął kanapki, by mimo wszystko zrobić miejsce na pączka.

– Ludzie! – Pani Czajka załamała ręce. – Twoja mama to ma z tobą krzyż pański. Wyżywić kogoś z takim apetytem nie jest łatwo. No dobrze. W takim razie chodź ze mną po pączki, a w zamian za to dostaniesz dodatkowego, jeśli jakieś zostaną. Kto z was pójdzie z panią Rumińską po napoje? – zwróciła się do reszty klasy.

Z ławki podniósł się Wojtek. Po chwili cała czwórka wyszła z sali. Gdy po kwadransie wrócili, niosąc poczęstunek, na miejscu byli prawie wszyscy. Pani Czajka poprosiła dziewczyny o rozdanie pączków i kartoników z napojami. Kiedy wszystko było już ustawione, zapytała:

– Czy kogoś brakuje?

Brakowało Aleksa i Staśka. Wychowawczyni postanowiła poczekać na spóźnialskich. Aleks wpadł po pięciu minutach. Przez chwilę dyszał ciężko i tłumaczył, że długo się wczoraj uczył, więc zaspał. Ale Stasiek i po kwadransie się nie pojawił. Dlatego kiedy zegar wskazał pół do dziesiątej, pani Czajka oznajmiła, że dłużej czekać nie może. Tata Kamili został wyproszony z klasy. Rozpoczął się egzamin. Bez Staśka.

* * *

– Zatrzymaj na chwilę – powiedział Wojtek. – Czy w końcu wyjaśniło się, co ze Staśkiem?

– Tak – odparł Maciek – zachorował.

– No i co z jego egzaminem?

– Ma jakiś nowy termin, całkiem niedługo.

– Poczekajcie… zaraz coś zobaczycie – przerwała chłopcom Kamila. – Ja specjalnie was nie wtajemniczałam, bo chciałam, żebyście sami to zobaczyli.

Już po chwili kamera pokazała im bardzo dziwny obraz. Same nogi. I to niezbyt ostre. Nagle usłyszeli głos dyrektora.

– Proszę. Pani wejdzie.

Chwilę potem wszyscy usłyszeli głos mamy Staśka:

– Jestem oburzona!! I oto na oczach Kamili, Małgosi, Wojtka i Maćka rozegrała się scena, o której pewnie nigdy by się nie dowiedzieli…

* * *

Mama Stasia już dobre pięć minut wykrzykiwała, że musi być jakiś sposób, by syn pisał egzamin następnego dnia.

– Jest zdolny! Inteligentny! Państwo złośliwie chcecie mu zniszczyć karierę! – szlochała histerycznie. – Przecież każdemu zdarza się zachorować.

– Owszem, proszę pani, ale przepisy ministerstwa są jasne – tłumaczył dyrektor. – Syn będzie pisał egzamin, ale w innym terminie. Ten termin jest już podany. Syn ma jeszcze czas. To nie jest koniec świata!

Ale dla mamy Staśka to chyba był koniec świata. Bo nakrzyczawszy na dyrektora, wyszła z gabinetu i mocno trzasnęła drzwiami.

– Pan to tak zostawi? – zdziwiła się sekretarka, która stanęła w drzwiach.

– A co mam zrobić? Pani myśli, że problemem szkoły są uczniowie? Kochana! Skończyły się te czasy. Teraz coraz częściej są nim rodzice. Jak tylko im coś nie odpowiada, to zawiązują jakieś komitety, piszą do ministerstwa, żądają odwołania ze stanowiska. Wcale bym się nie zdziwił, gdyby ta pani zrobiła to samo.

– Napisała do ministerstwa? – Na przykład.

– Myśli pan, że to możliwe?

– Wszystko jest możliwe. Poza tym ja za dobrze pamiętam historię z katechetką.

Być może w tym momencie dyrektor zobaczył pytające spojrzenie sekretarki, bo wyjaśnił:

– Aaa, pani przecież wtedy tu jeszcze nie pracowała. Kiedyś pani opowiem. Dziś nie mam do tego zdrowia. Wyjdę dziś wcześniej. Muszę odreagować tę rozmowę – powiedział i zniknął za drzwiami.

Sekretarka westchnęła ciężko. Już miała zamknąć gabinet, kiedy nagle wróciła i rozległ się jej zdumiony głos:

– Pan tu cały czas był? Rany! Zupełnie o panu zapomniałam. I co? Naładowały się baterie?

* * *

To były ostatnie słowa nagrane przez pana Andrzeja w gabinecie dyrektora. W pokoju Kamili zapadła cisza.

– O kurde! – zawołał Maciek.

– Tata wie, że to obejrzałaś? – spytał Wojtek.

– On chyba w ogóle nie wie, że to się nagrało. Celowo raczej nie filmował, bo jak widzieliście, obraz jest nieruchomy.

– A czemu się nie wtrącił? – spytała Małgosia.

– Bo on już taki jest. Nigdy się nie wtrąca w cudze sprawy.

– Nie to co moja mama – westchnął Maciek. – Ona na mamie Staśka nie zostawiłaby suchej nitki.

– Ja dopiero teraz rozumiem westchnienie ulgi, kiedy wieczorem mówił mamie, że dobrze, że ja już kończę tę szkołę – powiedziała Kamila.

– A o co chodzi z katechetką? – spytał Wojtek.

– Później ci opowiem – rzuciła szybko Kamila i znów puściła nagranie.

Ale dalszy ciąg nie wzbudził już takich emocji jak nagrana przypadkiem rozmowa.

Kiedy trzy dni później Kamila rozdawała w klasie kopie filmu, nikt nie domyśliłby się, że oprócz wywiadów z uczniami i migawek z wycieczki oraz szkoły nagrano również coś, co widziały i słyszały tylko cztery ściany dyrektorskiego gabinetu, jeden oszołomiony i ukryty za szafą ojciec Kamili oraz kilkoro uczniów III a.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

FILM фільм FILM FILM ФИЛЬМ

Była sobota. |субота Es war Samstag. It was Saturday. Kuba był u babci, a rodzice Kamili poszli do znajomych. Kuba war bei seiner Großmutter, und Kamilas Eltern waren bei Freunden zu Besuch. Kuba was at his grandmother's, and Kamila's parents went to their friends. Na podłodze w pokoju Kamili siedzieli Małgosia, Maciek, Wojtek i oczywiście sama Kamila. Auf dem Boden in Kamilas Zimmer saßen Malgosia, Maciek, Wojtek und natürlich Kamila selbst. Małgosia, Maciek, Wojtek and, of course, Kamila herself were sitting on the floor in Kamila's room. Rozmawiali na temat szkoły – jeszcze nie zdecydowali, gdzie pójdą od września. Sie haben über die Schule gesprochen - sie haben noch nicht entschieden, wo sie ab September hingehen werden. They talked about the school - they have not yet decided where they will go from September. Wybór nie był prosty. Die Entscheidung war nicht leicht. The choice was not easy. Kamila chciała tam, gdzie Małgosia. Kamila wollte wissen, wo Gretel war. Kamila wanted to go where Małgosia was. Maciek też tam, gdzie Małgosia, Wojtek tam, gdzie Kamila, a Kamila tam, gdzie Wojtek. Maciek auch, wo Malgosia ist, Wojtek, wo Kamila ist, und Kamila, wo Wojtek ist. Maciek is also where Małgosia is, Wojtek is where Kamila is, and Kamila is where Wojtek is. Małgosia tam, gdzie Kamila i Maciek, ale… cały czas wahali się między dwoma położonymi niedaleko siebie szkołami. |||||||||zögerten||||||| Gretel, wo Kamila und Maciek, aber ... die ganze Zeit zögernd zwischen zwei Schulen nicht weit von einander. Małgosia, where Kamila and Maciek, but… kept hesitating between two schools located nearby. Kamili i Wojtkowi pasował Mickiewicz. Kamila und Wojtek passten zu Mickiewicz. Kamila and Wojtkowi fit Mickiewicz. Małgosi i Maćkowi Prus. Małgosia und Maciek Prus. Małgosia and Maciek Prus. Po prostu do tych szkół mieli bliżej. Sie waren einfach näher an diesen Schulen. They were simply closer to these schools.

– Tylko czy jeśli pójdziemy do różnych szkół, to będziemy się jeszcze przyjaźnić? |||||||||||freunden - Nur wenn wir auf verschiedene Schulen gehen, werden wir dann immer noch Freunde sein? - But if we go to different schools, will we still be friends? – spytała Kamila. Kamila asked.

– Jeśli masz jakieś wątpliwości, to znaczy, że z twojej strony nie jest to przyjaźń, tylko wygodnictwo – powiedział Maciek, a Kamila obruszyła się. |||||||||||||||Bequemlichkeit|||||hatte sich empört| - Wenn du daran zweifelst, bedeutet das, dass es sich nicht um Freundschaft, sondern um Bequemlichkeit handelt", sagte Maciek, und Kamila war beleidigt. - If you have any doubts, it means that on your part it is not friendship, but comfort - said Maciek, and Kamila was indignant.

– A inni gdzie idą? - Und andere, wohin gehen sie? - And where else are they going? – zainteresował się nagle Wojtek. - Wojtek war plötzlich interessiert. Wojtek suddenly became interested.

– A co? - What? – zaśmiał się Maciek. - Maciek laughed. – Żal ci będzie reszty osób z klasy? schade|||||| - Haben Sie Mitleid mit den anderen in der Klasse? - Will you feel sorry for the rest of the class?

– Może nie wszystkich, ale w końcu jakoś udało nam się zgrać. ||||||||||згрупуватися - Vielleicht nicht alle von uns, aber am Ende haben wir es irgendwie geschafft. “Maybe not all of them, but in the end we somehow managed to get along. «Может быть, не все, но в итоге нам как-то удалось поладить.

– À propos zgrania, to mieliśmy obejrzeć to, co z tatą nakręciliśmy o naszej klasie – powiedziała Kamila i uruchomiła sprzęt. zu||das Filmmaterial||||||||gedreht|||||||startete| |||||||||||||||||включила|обладнання - Àpropos Riffing, wir wollten uns ansehen, was mein Vater und ich über unsere Klasse gefilmt haben", sagte Kamila und warf die Geräte an. - Speaking of the harmony, we were supposed to watch what we filmed with my dad about our class - said Kamila and launched the equipment. – Tego nikt jeszcze nie oglądał, bo to jest przed zmontowaniem. |||||||||dem Schnitt - Nobody has watched it yet, because it is before assembly. Tata zabiłby mnie, że wam to pokazuję. |würde||||| Mein Vater würde mich dafür umbringen, dass ich dir das zeige. Dad would kill me to show you this. Папа убьет меня за то, что я покажу тебе это. Bo on nawet nie wie, że ja zobaczyłam nagranie. Denn er weiß nicht einmal, dass ich das Filmmaterial gesehen habe. Because he doesn't even know I saw the video. Потому что он даже не знает, что я видел видео. Zresztą tak po łebkach, na przyspieszonych obrotach. |||oberflächlich||beschleunigten|Umdrehungen Auf jeden Fall ist das der richtige Weg, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. Anyway, so on the head, at accelerated speed. Во всяком случае, по голове, на ускоренных скоростях.

– A co tam takiego jest? - Und was ist da drin? "What's that there?" – spytał Maciek. - fragte Maciek. – asked Maciek. – спросил Мацек.

– Zobaczycie – odparła wymijająco Kamila. ||ausweichend| - Du wirst schon sehen", antwortete Kamila ausweichend. "You'll see," replied Kamila evasively. — Вот увидишь, — уклончиво ответила Камила.

Film zaczynał się w autokarze do Kampinosu. ||||||Kampinos Der Film begann im Bus nach Kampinos. The movie started on the coach to Kampinos. Фильм начался в автобусе на Кампинос. Najwięcej śmiechu wzbudził nagrany koński zad, pokazany zaraz po skrzywionej twarzy mamy Staśka. |||der nagende||Hintern||||der krummen||| Der aufgenommene Pferdebuckel, der gleich nach dem verzerrten Gesicht von Staśeks Mutter gezeigt wird, sorgte für die meisten Lacher. The recorded horse's rump, shown right after Stasek's mum's twisted face, caused the most laughter. Больше всего смеха вызвал записанный круп лошади, показанный сразу после кривого лица мамы Стасека.

– Twój tata chyba przegiął – odezwał się Wojtek. |||übertrieben||| |||перегнув||| - Dein Vater scheint es übertrieben zu haben", meldete sich Wojtek zu Wort. – Your dad must have gone too far – said Wojtek. – Твой папа, должно быть, зашел слишком далеко, – сказал Войтек.

– Mój tata? – zdumiała się Kamila. überraschte|| Camila was amazed. – Przecież to nie on filmował. - He wasn't filming.

– To ja – przyznał się Maciek. ||hatte|| - It's me - admitted Maciek. – Uważam, że to całkiem fajne ujęcie. |||||Aufnahme |||||зображення - I think it's a pretty cool shot.

– To jeszcze nic. - Das ist noch gar nichts. "It's nothing yet." Poczekajcie na dalszy ciąg. |||Fortsetzung |||продовження Warten Sie auf die Folgemaßnahmen. Wait for the sequel.

Po nagraniu przypominającym im wycieczkę przez puszczę, zwiedzanie muzeum, jazdę na wozach i ognisko doszli do momentu, kiedy siedzieli w ławkach, na których dzięki staraniom komitetu rodzicielskiego leżały pączki. ||erinnerndem||||der Wald|||||Wagen|||||||||||||Bemühungen|||| Nach einer Aufnahme, die sie an eine Reise durch die Wildnis, einen Museumsbesuch, eine Planwagenfahrt und ein Lagerfeuer erinnerte, saßen sie schließlich auf den Bänken, auf denen dank der Bemühungen des Elternausschusses Donuts ausgelegt waren. After a video reminding them of a trip through the wilderness, visiting a museum, riding carts, and a fire, they reached the point where they were sitting on benches where donuts lay thanks to the efforts of the parent committee. Egzamin zdawali zaledwie kilkanaście dni temu, ale wszystkim się wydawało, jakby to było straszliwie dawno. |abgelegt|nur|||||||||||| Sie hatten die Prüfung erst vor einem Dutzend Tagen abgelegt, aber es kam allen so vor, als sei es schon furchtbar lange her. They took the exam only a dozen or so days ago, but it seemed to everyone as if it was a long time ago. Maciek uśmiechnął się na samo wspomnienie. Maciek lächelte bei dieser bloßen Erwähnung. Maciek smiled at the mere memory.

* * * * * *

Tego dnia obudził się wyjątkowo wcześnie. He woke up exceptionally early that day. Świtało, kiedy Goguś zerwał go z łóżka ptasim gaworzeniem. Świtało||Goguś|zerriss||||Vogels|Gegurre ||Гогуся|||||| Es dämmerte bereits, als ihn Goguś mit Vogelgezwitscher aus dem Bett weckte. It was dawn when Goguś took him off the bed with a bird's chatter. I pierwszy raz gwizdy ptaka uznał za coś fajnego. |||Gezwitscher||uznał||| Und zum ersten Mal empfand er das Pfeifen eines Vogels als etwas Cooles. And for the first time he found a bird's whistling something cool. „Dzięki niemu nie zaspałem” – powiedział do siebie i podszedł do klatki zmienić wodę. |||bin ich zu spät gekommen||||||||| "Dank ihm bin ich nicht eingeschlafen", sagte er zu sich selbst und ging zum Käfig hinüber, um das Wasser zu wechseln. "He kept me awake," he said to himself, and walked over to the cage to change the water. Punktualnie o wpół do dziewiątej zjawił się pod blokiem Małgosi i zagwizdał na palcach. |||||er erschien||||||pfiff|| Pünktlich um halb zehn tauchte er vor Gretels Wohnblock auf und pfiff auf seinen Fingern. Punctually at half past nine, he appeared in front of Małgosia's block and whistled on his toes. Kilka minut później drzwi od klatki otworzyły się i wybiegła Małgosia. Ein paar Minuten später öffnete sich die Käfigtür und Margaret rannte hinaus. A few minutes later, the door to the cage opened and Małgosia ran out.

– Masz jakiś amulet na szczęście? ||Amulett|| - Haben Sie einen Glücksbringer? - Do you have any luck charm? – spytała zdyszana. |außer Atem - fragte sie atemlos. She asked breathlessly.

– Tylko ciebie – odparł i pocałował ją w czubek głowy. |||||||Spitze| - Nur du", antwortete er und küsste sie auf den Kopf. "Only you," he replied, and kissed the top of her head.

– Wariat! Verrückter - Verrückt! - Crazy! – zaśmiała się, ale zaraz spoważniała. ||||wurde ernst - lachte sie, wurde aber sofort ernst. - She laughed, but then became serious. – Boisz się? - Haben Sie Angst? - You are afraid of?

– Tylko trochę. - Nur ein bisschen. - Just a little. W końcu na próbnym miałem sporo punktów, choć sama pamiętasz, że nasze przygotowania składały się głównie z partii scrabbli. |||||||||||||sich zusammensetzten||||| Immerhin hatte ich bei der Prüfung ziemlich viele Punkte, obwohl Sie sich selbst daran erinnern, dass unsere Vorbereitung hauptsächlich aus Scrabble-Spielen bestand. After all, in the practice session I had a lot of points, although you remember that our preparations consisted mainly of a lot of scrabbles. Ważne, że wiem już, czym to się je. Das Wichtigste ist, dass ich jetzt weiß, was es ist. It is important that I already know what it is.

Przez chwilę szli w milczeniu. ||gingen|| Eine Zeit lang gingen sie schweigend weiter. They walked in silence for a while.

– Kinga pewnie całą noc nie spała – powiedziała Małgosia. - Kinga ist wahrscheinlich die ganze Nacht aufgeblieben", sagte Malgosia. "Kinga must have been up all night," said Gretel.

– Kinga jak to Kinga – filozoficznie odparł Maciek. - Kinga wie Kinga", antwortete Maciek philosophisch. - Kinga is Kinga - said Maciek philosophically. – Pomyśl lepiej o Staśku. |||Staszek - Denken Sie besser an Staśek. Przecież ta jego mama jest szurnięta. |||||verrückt |||||божевільна Schließlich ist seine Mutter verrückt. This mom of his is crazy. Mogę się założyć, że do późnej nocy przepytywała go z gramatyki czy czegoś tam jeszcze. ||wetten|||||hatte geprüft||||||| Ich kann wetten, dass sie ihn bis spät in die Nacht über Grammatik oder etwas anderes ausgefragt hat. I bet she was questioning him on grammar or whatever until late at night.

* * * * * *

Kiedy Małgosia z Maćkiem weszli do klasy, zastali tam Mateusza, który ustawiał na ławce kanapki zawinięte w folię aluminiową. |||||||fanden||||stellte ein||||eingewickelt||Folie|Alufolie Als Malgosia und Maciek das Klassenzimmer betraten, fanden sie dort Matthäus vor, der in Alufolie eingewickelte Sandwiches auf eine Bank legte. When Małgosia and Maciek entered the classroom, they found Mateusz, who was placing sandwiches wrapped in aluminum foil on a bench.

– Co to? - Was ist das? Bufet? Buffet? – zdziwił się rozbawiony Maciek. - Maciek was surprised, amused.

– Nie, kurde – burknął Mateusz. |блін|| - No, hell - muttered Mateusz. – Egzamin mamy. - Mom's exam. Chcę dobrze napisać, a człowiek jak głodny, to nie myśli. Ich will gut schreiben, und der Mensch denkt nicht, wenn er hungrig ist. I want to write well, and if you are hungry, you don't think.

– Zależy kto. - Kommt darauf an, wer. - Depends who. Mnie się najlepiej myśli, gdy mam pusty żołądek. |||||||Magen Ich denke am besten, wenn ich einen leeren Magen habe. I think best when my stomach is empty. Jak jestem najedzony, to chętnie bym spał. Wenn ich satt bin, bin ich froh, wenn ich schlafen kann. If I am full, I would like to sleep.

– Ja tam uważam, że jak Polak głodny, to zły. - Ich glaube, dass ein hungriger Pole ein schlechter Pole ist. - I believe that when a Pole is hungry, he is angry.

– Najedzony to wkurzony. satt||verärgert ||розлючений - Ein Fuller ist eine Wunde. - Fed up is pissed.

– Z tobą się gadać nie da. - Es ist unmöglich, mit Ihnen zu reden. - I can't talk to you.

– Stary! - Kumpel! Wyluzuj! Entspann dich! Розслабся Ja przecież żartuję! – Maciek klepnął Mateusza w ramię. |gab einen Klaps|||

Po chwili zjawili się pani Czajka, pani z komitetu rodzicielskiego, która miała pomóc w czasie egzaminu, i tata Kamili z kamerą. ||sahen|||||||||||||||||| Nach einer Weile tauchten Frau Czajka, die Dame vom Elternausschuss, die bei der Prüfung helfen sollte, und Kamilas Vater mit einer Kamera auf. After a while, Mrs. Czajka, a lady from the parent committee, who was supposed to help during the exam, and Kamila's dad with a camera appeared. Od razu zaczął filmować ławki i twarze uczniów. Er begann sofort, die Bänke und Gesichter der Schüler zu filmen. He immediately began filming the desks and faces of the students.

– Będzie to bardzo fajne zakończenie do materiału o klasie – powiedział pani Czajce, która wyjaśniła mu, że w czasie egzaminu nie wolno mu tu być, ale dopóki egzamin się nie zacznie, może nagrywać, co mu się żywnie podoba. |||||||||||||||||||||||||bis||||||||||lebensmittelmäßig| - Es wird ein sehr cooler Abschluss des Unterrichtsmaterials sein", sagte er zu Frau Czajka, die ihm erklärte, dass er während der Prüfung nicht anwesend sein dürfe, aber solange die Prüfung noch nicht begonnen habe, könne er aufnehmen, was er wolle. - It will be a very nice ending to the material about the class - said Mrs. Czajce, who explained to him that during the exam he was not allowed to be here, but until the exam starts, he can record whatever he likes. «Это будет очень хорошее завершение материала о классе», — сказал он госпоже Чайке, которая объяснила ему, что ему нельзя находиться здесь во время экзамена, но до начала экзамена он может записывать все, что захочет. . Dla taty Kamili nie był to kłopot, chciał tylko sfilmować uczniów w ławkach, a potem pokazać samą szkołę. Für Kamilas Vater war das kein Problem, er wollte nur die Schüler auf den Schulbänken filmen und dann die Schule selbst zeigen. It was not a problem for Kamila's dad, he just wanted to film the students in the desks and then show the school itself. Для папы Камилы это не было проблемой, он просто хотел снять учеников за партами, а потом показать саму школу. By dzieci pamiętały, jak wyglądały inne klasy, biblioteka czy sala gimnastyczna. ||erinnerten||||||||Turnhalle Die Kinder sollen sich daran erinnern, wie andere Klassenräume, die Bibliothek oder die Turnhalle aussahen. So that children remember what other classrooms, the library or the gym looked like. Чтобы дети запомнили, как выглядели другие классы, библиотека или спортзал. Nagle pani Czajka zobaczyła zapasy Mateusza i zawołała go. ||||Vorräte|||| Plötzlich sah Frau Czajka Matthew ringen und rief ihm zu. Suddenly Mrs. Czajka saw Mateusz's supplies and called him. Внезапно госпожа Чайка увидела припасы Матеуша и позвала его. W jej głosie słychać było zdumienie. |||||Verwunderung Man konnte das Erstaunen in ihrer Stimme hören. There was amazement in her voice. В ее голосе было удивление.

– Ty masz zamiar zjeść w czasie egzaminu te wszystkie kanapki?!!! - Du bist derjenige, der all diese Sandwiches in der Prüfung essen wird? !!!! - Are you going to eat all these sandwiches during the exam? !!! — Ты собираешься съесть все эти бутерброды во время экзамена? Przecież dostaniecie po pączku. |||Pudding |||пончика Schließlich bekommt jeder von Ihnen einen Donut. You'll get a donut. Вы получите пончик.

– Tak, ale to za mało – powiedział Mateusz i przesunął kanapki, by mimo wszystko zrobić miejsce na pączka. ||||||||verschob|||||||| - Ja, aber es ist nicht genug", sagte Matthew und schob die Sandwiches beiseite, um Platz für den Donut zu schaffen. - Yes, but it's not enough - said Mateusz as he moved his sandwiches to make room for the donut anyway. - Да, но этого мало, - сказал Матеуш и все же передвинул бутерброды, чтобы освободить место для пончика.

– Ludzie! - Leute! - People! - Люди! – Pani Czajka załamała ręce. ||hatte verzweifelt| - Frau Czajka rang ihre Hände. Миссис Чайка всплеснула руками. – Twoja mama to ma z tobą krzyż pański. ||||||хрест| - Deine Mutter ist diejenige, die mit dir das Kreuz des Herrn trägt. - Your mom has your cross with you. «У твоей матери с тобой крест Господень». Wyżywić kogoś z takim apetytem nie jest łatwo. zu ernähren||||||| прогодувати||||||| Es ist nicht einfach, jemanden mit einem solchen Appetit zu ernähren. Feeding someone with such an appetite is not easy. Нелегко накормить человека с таким аппетитом. No dobrze. Nun. Okay. Хорошо. W takim razie chodź ze mną po pączki, a w zamian za to dostaniesz dodatkowego, jeśli jakieś zostaną. Wenn das so ist, komm mit mir mit, um ein paar Donuts zu holen, und du bekommst dafür einen extra Donut, falls noch welche übrig sind. Then come get some donuts with me, and you'll get an extra one in return, if any. Тогда пойдем со мной за пончиками, а взамен получишь лишний, если они останутся. Kto z was pójdzie z panią Rumińską po napoje? ||||||Rumińska|| Wer von Ihnen wird Frau Ruminska begleiten, um Getränke zu besorgen? Кто из вас пойдет с госпожой Руминской выпить? – zwróciła się do reszty klasy. - wandte sie sich an den Rest der Klasse. She asked the rest of the class. — спросила она остальную часть класса.

Z ławki podniósł się Wojtek. Po chwili cała czwórka wyszła z sali. After a while, all four left the room. Gdy po kwadransie wrócili, niosąc poczęstunek, na miejscu byli prawie wszyscy. |||||Snack||||| Pani Czajka poprosiła dziewczyny o rozdanie pączków i kartoników z napojami. |||||Verteilung||||| Kiedy wszystko było już ustawione, zapytała: ||||eingestellt| When everything was set up, she asked:

– Czy kogoś brakuje? - Wird jemand vermisst? - Anyone missing?

Brakowało Aleksa i Staśka. Alex und Staśek waren verschwunden. Alex and Stasek were missing. Wychowawczyni postanowiła poczekać na spóźnialskich. ||||Verspätete Der Erzieher beschloss, auf die Nachzügler zu warten. Aleks wpadł po pięciu minutach. Alex stürmte nach fünf Minuten herein. Alex popped in after five minutes. Przez chwilę dyszał ciężko i tłumaczył, że długo się wczoraj uczył, więc zaspał. ||atmete|||||||||| Er keuchte eine Weile schwer und erklärte, dass er gestern lange gelernt und deshalb verschlafen habe. He was panting for a moment and explaining that he had studied a long time yesterday, so he overslept. Ale Stasiek i po kwadransie się nie pojawił. Doch nach einer Viertelstunde war Stasiek immer noch nicht da. But Stasiek did not appear after a quarter of an hour. Dlatego kiedy zegar wskazał pół do dziesiątej, pani Czajka oznajmiła, że dłużej czekać nie może. |||||||||hatte angekündigt||||| Als die Uhr halb elf anzeigte, verkündete Frau Czajka, dass sie nicht länger warten könne. Therefore, when the clock showed half past ten, Mrs. Czajka announced that she could not wait any longer. Tata Kamili został wyproszony z klasy. |||geworfen|| Der Vater von Kamila wurde aus dem Klassenzimmer gebeten. Kamila's dad was asked to leave the class. Rozpoczął się egzamin. hatte begonnen|| Die Prüfung hat begonnen. The exam has started. Bez Staśka. Ohne Staśek. Without Staśek.

* * * * * * * * *

– Zatrzymaj na chwilę – powiedział Wojtek. - Halten Sie einen Moment inne", sagte Wojtek. - Stop for a moment - said Wojtek. – Czy w końcu wyjaśniło się, co ze Staśkiem? |||hat sich geklärt||||Staszek - Gibt es endlich eine Klärung in Bezug auf Staśek? - Has it finally become clear about Stasiek?

– Tak – odparł Maciek – zachorował. - Ja", antwortete Maciek, "er wurde krank. - Yes - replied Maciek - he fell ill.

– No i co z jego egzaminem? - Und was ist mit seiner Prüfung?

– Ma jakiś nowy termin, całkiem niedługo. - Es gibt einen neuen Termin, und zwar schon bald. - He has a new due date, quite soon.

– Poczekajcie… zaraz coś zobaczycie – przerwała chłopcom Kamila. - Wartet... ihr werdet gleich etwas sehen", unterbrach Kamila die Jungen. - Wait ... you'll see something soon - Kamila interrupted the boys. – Ja specjalnie was nie wtajemniczałam, bo chciałam, żebyście sami to zobaczyli. ||||einweihen|||||| - Ich habe Sie ausdrücklich nicht mit einbezogen, weil ich wollte, dass Sie es selbst sehen. - I did not initiate you, because I wanted you to see it for yourself.

Już po chwili kamera pokazała im bardzo dziwny obraz. Nach einem kurzen Moment zeigte die Kamera ein sehr seltsames Bild. After a while, the camera showed them a very strange picture. Same nogi. Die Beine selbst. Only the legs. I to niezbyt ostre. |||scharf Und sie ist nicht sehr scharf. And it's not very spicy. Nagle usłyszeli głos dyrektora. Plötzlich hörten sie die Stimme des Direktors. Suddenly they heard the Headmaster's voice.

– Proszę. - Ich bitte Sie. - Please. Pani wejdzie. |geht hinein Die Dame wird eintreten.

Chwilę potem wszyscy usłyszeli głos mamy Staśka: Einen Moment später hörten alle die Stimme von Staśeks Mutter: Moments later, everyone heard Staśek's mother's voice:

– Jestem oburzona!! |empört - Ich bin empört!!! - I'm outraged !! I oto na oczach Kamili, Małgosi, Wojtka i Maćka rozegrała się scena, o której pewnie nigdy by się nie dowiedzieli… |||||||||spielte sich||||||||||erfahren würden Und siehe da, vor den Augen von Kamila, Malgosia, Wojtek und Maciek spielte sich eine Szene ab, von der sie wahrscheinlich nie erfahren hätten.... And here was a scene in front of Kamila, Małgosia, Wojtek and Maciek that they would probably never know ...

* * *

Mama Stasia już dobre pięć minut wykrzykiwała, że musi być jakiś sposób, by syn pisał egzamin następnego dnia. Es waren gut fünf Minuten vergangen, seit Stasios Mutter ausgerufen hatte, dass es einen Weg geben müsse, damit ihr Sohn am nächsten Tag seine Prüfung schreiben könne. Stas' mother was shouting for a good five minutes that there must be some way for her son to write the exam the next day.

– Jest zdolny! |fähig |він здібний - Er ist fähig! Inteligentny! Intelligent! Państwo złośliwie chcecie mu zniszczyć karierę! |absichtlich|||zerstören| Sie wollen böswillig seine Karriere zerstören! You maliciously want to destroy his career! – szlochała histerycznie. плакала(1)| - schluchzte sie hysterisch. She sobbed hysterically. – Przecież każdemu zdarza się zachorować. - Schließlich kann das jedem passieren.

– Owszem, proszę pani, ale przepisy ministerstwa są jasne – tłumaczył dyrektor. - Ja, Ma'am, aber die Vorschriften des Ministeriums sind eindeutig", erklärte der Direktor. - Yes, ma'am, but the Ministry's regulations are clear - explained the director. – Syn będzie pisał egzamin, ale w innym terminie. - Der Sohn wird die Prüfung schreiben, allerdings zu einem anderen Termin. - The son will write the exam, but on a different date. Ten termin jest już podany. Dieses Datum ist bereits angegeben. This date is already given. Syn ma jeszcze czas. Der Sohn hat noch Zeit. The son still has time. To nie jest koniec świata! Das ist nicht das Ende der Welt! This is not the end of the world!

Ale dla mamy Staśka to chyba był koniec świata. Aber für Staśeks Mutter war es wahrscheinlich das Ende der Welt. But for Stasek's mother it was probably the end of the world. Bo nakrzyczawszy na dyrektora, wyszła z gabinetu i mocno trzasnęła drzwiami. |angeschrien||||||||knallte| Nachdem Bo den Direktor angeschrien hatte, verließ er das Büro und schlug die Tür fest zu. Because after yelling at the headmaster, she left the office and slammed the door sharply.

– Pan to tak zostawi? - Willst du es dabei belassen? - You leave it like that? – zdziwiła się sekretarka, która stanęła w drzwiach. - überraschte die Sekretärin, die in der Tür stand. The secretary who stood in the door was surprised.

– A co mam zrobić? - Und was soll ich tun? - What should I do? Pani myśli, że problemem szkoły są uczniowie? Sie denken, das Problem der Schule sind die Schüler? Do you think that students are the problem of the school? Как вы думаете, проблема школы в учениках? Kochana! Oh je! Dear! Skończyły się te czasy. Diese Zeiten sind vorbei. Those times are over. Те времена закончились. Teraz coraz częściej są nim rodzice. Jetzt sind es zunehmend die Eltern. Now parents are more and more often. Сейчас все чаще это родители. Jak tylko im coś nie odpowiada, to zawiązują jakieś komitety, piszą do ministerstwa, żądają odwołania ze stanowiska. |||||||setzen||Ausschüsse||||fordern|Abberufung|| Sobald ihnen etwas nicht gefällt, setzen sie Ausschüsse ein, schreiben an das Ministerium und verlangen, aus dem Amt entfernt zu werden. Как только их что-то не устраивает, они создают какие-то комитеты, пишут в министерство, требуют увольнения. Wcale bym się nie zdziwił, gdyby ta pani zrobiła to samo. Es würde mich nicht überraschen, wenn diese Dame dasselbe tun würde. I wouldn't be surprised if this lady did the same. Не удивлюсь, если эта дама поступила так же.

– Napisała do ministerstwa? - Hat sie an das Ministerium geschrieben? - She wrote to the ministry? — Она написала в министерство? – Na przykład. - Zum Beispiel. - Например.

– Myśli pan, że to możliwe? - Glauben Sie, dass dies möglich ist? - Do you think it's possible? "Ты думаешь это возможно?"

– Wszystko jest możliwe. - Alles ist möglich. - Everything is possible. - Все возможно. Poza tym ja za dobrze pamiętam historię z katechetką. ||||||||катехеткою Außerdem erinnere ich mich nur zu gut an die Geschichte mit dem Katechisten. Кроме того, я слишком хорошо помню историю с катехизатором.

Być może w tym momencie dyrektor zobaczył pytające spojrzenie sekretarki, bo wyjaśnił: Vielleicht sah der Direktor an dieser Stelle den fragenden Blick der Sekretärin, denn er erklärte: Perhaps at that moment the director saw the secretary's questioning look, as he explained:

– Aaa, pani przecież wtedy tu jeszcze nie pracowała. - Ah, da haben Sie noch nicht hier gearbeitet. - Ah, you didn't work here then. Kiedyś pani opowiem. Eines Tages werde ich es dir sagen. One day I'll tell you. Dziś nie mam do tego zdrowia. Heute habe ich nicht die Gesundheit, um das zu tun. Today I don't have the health to do with it. Wyjdę dziś wcześniej. Ich werde heute früher gehen. I'll be out early today. Muszę odreagować tę rozmowę – powiedział i zniknął za drzwiami. |відреагувати||||||| Ich muss mich von diesem Gespräch erholen", sagte er und verschwand hinter der Tür. I need to chill off this conversation, he said, and disappeared through the door.

Sekretarka westchnęła ciężko. Die Sekretärin seufzte schwer. The secretary sighed heavily. Już miała zamknąć gabinet, kiedy nagle wróciła i rozległ się jej zdumiony głos: Sie war schon im Begriff, das Büro zu schließen, als sie plötzlich zurückkam und ihre erstaunte Stimme ertönte: She was about to close the office when suddenly she returned and her voice was surprised: Она уже собиралась закрыть кабинет, как вдруг вернулась к своему удивленному голосу:

– Pan tu cały czas był? - Warst du die ganze Zeit hier? - You were here all the time? — Ты был здесь все время? Rany! Donnerwetter! Раны! Zupełnie o panu zapomniałam. Ich hatte Sie völlig vergessen. I forgot about you completely. Я совсем забыл о тебе. I co? Und was? And what? И что? Naładowały się baterie? Sind die Batterien wieder aufgeladen? Batteries charged? Батареи заряжены?

* * * * * * * * *

To były ostatnie słowa nagrane przez pana Andrzeja w gabinecie dyrektora. ||||aufgenommen|||||| Dies waren die letzten Worte, die Herr Andrew im Büro des Direktors niederschrieb. These were the last words recorded by Mr. Andrzej in the director's office. Это были последние слова, записанные г-ном Анджеем в кабинете директора. W pokoju Kamili zapadła cisza. Im Zimmer von Kamila wurde es still. There was silence in Kamila's room. В комнате Камилы воцарилась тишина.

– O kurde! |ой боже - Oh, Scheiße! - Oh hell! - Вот дерьмо! – zawołał Maciek. - rief Maciek aus. Maciek exclaimed. Звонил Мак.

– Tata wie, że to obejrzałaś? - Weiß Papa, dass du den Film gesehen hast? - Dad knows you watched this? — Папа знает, что ты его смотрел? – spytał Wojtek. - fragte Wojtek. Wojtek asked. — спросил Войтек.

– On chyba w ogóle nie wie, że to się nagrało. |||||||||aufgenommen - Er scheint nicht zu wissen, dass es überhaupt aufgezeichnet wurde. - I don't think he knows it was recorded. «Я не думаю, что он даже знает, что это было записано». Celowo raczej nie filmował, bo jak widzieliście, obraz jest nieruchomy. |||||||||statisch Das Bild ist absichtlich nicht gefilmt, wie Sie gesehen haben, sondern steht still. He wasn't filming on purpose, because as you can see, the image is still. Вероятно, он не снимал специально, потому что, как вы видели, изображение неподвижно.

– A czemu się nie wtrącił? ||||eingemischt - Und warum hat er sich nicht eingemischt? - Why didn't he interfere? — Почему он не вмешался? – spytała Małgosia. - fragte Margaret. Gretel asked. – спросил Малгосия.

– Bo on już taki jest. - Denn er ist bereits so. Nigdy się nie wtrąca w cudze sprawy. |||||fremde| Er mischt sich nie in die Angelegenheiten anderer Leute ein.

– Nie to co moja mama – westchnął Maciek. - Nicht wie meine Mutter", seufzte Maciek. - Not like my mother - sighed Maciek. — Не то что моя мать, — вздохнул Мациек. – Ona na mamie Staśka nie zostawiłaby suchej nitki. |||||würde lassen||Nitke - Bei Staśeks Mutter würde sie kein Auge trocken lassen. - She would not leave a thread on Staś's mom. – Она не оставила бы сухой нити на матери Стасека.

– Ja dopiero teraz rozumiem westchnienie ulgi, kiedy wieczorem mówił mamie, że dobrze, że ja już kończę tę szkołę – powiedziała Kamila. ||||Seufzer|Erleichterung|||||||||||||| - Erst jetzt verstehe ich den Seufzer der Erleichterung, als er meiner Mutter am Abend sagte, dass es gut sei, dass ich diese Schule bereits abgeschlossen habe", so Kamila. - I only understand now the sigh of relief when he told my mother in the evening that it was good that I was already finishing this school - said Kamila. – Только сейчас я понимаю вздох облегчения, когда он сказал маме вечером, что хорошо, что я заканчиваю эту школу, – сказала Камила.

– A o co chodzi z katechetką? - Und was hat es mit dem Katechisten auf sich? - And what is the matter with the catechist? – spytał Wojtek.

– Później ci opowiem – rzuciła szybko Kamila i znów puściła nagranie. ||||||||spielte| - Ich erzähl's dir später", kicherte Kamila schnell und spielte die Aufnahme erneut ab. - I'll tell you later - Kamila said quickly and played the recording again.

Ale dalszy ciąg nie wzbudził już takich emocji jak nagrana przypadkiem rozmowa. |||||||||najausgenommen|| Doch die Nachbereitung erregte nicht mehr so viel Aufsehen wie das zufällig aufgezeichnete Gespräch. But the sequel did not arouse such emotions as the accidentally recorded conversation.

Kiedy trzy dni później Kamila rozdawała w klasie kopie filmu, nikt nie domyśliłby się, że oprócz wywiadów z uczniami i migawek z wycieczki oraz szkoły nagrano również coś, co widziały i słyszały tylko cztery ściany dyrektorskiego gabinetu, jeden oszołomiony i ukryty za szafą ojciec Kamili oraz kilkoro uczniów III a. |||||verteilte|||||||würde||||||||Momentaufnahmen||Ausflüge|||aufgenommen|||||||||||||verwirrte||||||||einige||| Als Kamila drei Tage später Kopien des Films in der Klasse verteilte, ahnte niemand, dass neben Interviews mit den Schülern und Schnappschüssen von der Reise und der Schule auch etwas zu sehen und zu hören war, was nur die vier Wände des Schulleiterbüros, einer fassungslos und hinter einem Schrank versteckt, Kamilas Vater und einige Schüler der III a gesehen und gehört hatten. When three days later Kamila was handing out copies of the film in the classroom, no one would have guessed that apart from interviews with students and snapshots from the trip and school, something was also recorded that only four walls of the headmaster's office saw and heard, one stunned and hidden behind a wardrobe by Kamila's father and a few students of III a.