×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, IMIENINY

IMIENINY

Tegoroczne imieniny Kamila postanowiła wyprawić w pobliskiej kręgielni, przy Saskiej.

– Zrobię zawody między chłopakami a dziewczynami. Aleks twierdzi, że baby zupełnie nie znają się na kręglach – powiedziała do taty, zajętego szperaniem w rozłożonych na biurku papierach.

– I obawiam się, że będzie miał rację, bo przegracie – wtrąciła ze śmiechem mama, która przysłuchiwała się rozmowie.

– Dlaczego? – spytała Kamila.

– Bo w grupie chłopców będzie Olek… – dodała mama takim głosem, jakby to było oczywiste. – A Irena mówiła, że jest świetny.

Słowa mamy zabolały Kamilę. Czyżby nie zauważyła, że od dłuższego czasu Olek ani do niej nie przychodził, ani nie dzwonił? Obecność Olka na jej imieninach wcale nie jest więc tak oczywista, jak mama sobie myśli. No i w ogóle… Kogo na te imieniny zaprosić? Od czasu gdy w klasie powstała nowa para, wiele się zmieniło.

W umyśle Kamili wydarzenia ostatnich dni mieszały się ze sobą. O dziwo, gdy nabrała pewności, że „Hindus” to „Kingus”, nawet zazdrość o Michała jej minęła. Kilka razy przyłapała się na myśleniu, że ktoś, kto zainteresował się takim kujonem jak Kinga, to… „co” – tak naprawdę nie wiedziała. Nie potrafiła sprecyzować tej myśli. Czuła jednak, że scenka, której świadkiem była kilka dni temu w bibliotece, przyniosła jej w sumie ulgę. Coś się wyjaśniło. Coś, co najpierw zabolało, ale potem kazało pomyśleć realnie. A może po prostu zaczęła postrzegać Michała inaczej? Może nie był to dla niej już ten sam Czarny Michał co wcześniej?

* * *

– Zaproś Kingę z osobą towarzyszącą – powiedziała Małgosia, gdy pół godziny później siedziały w pokoju Kamili.

Płatek biegał za plastikowym jeżykiem i piskliwym szczekaniem domagał się rzucania mu ukochanej zabawki. Dziewczynki robiły to na przemian.

– Jak to Kingę z osobą towarzyszącą? – spytała Kamila.

– Przecież to głupio, bo wiem, że ona teraz jest razem z Michałem… I co mam napisać? Osoba towarzysząca?

– Ojej, tak teraz często bywa na zaproszeniach. Pisze się na nich, że jest ważne dla dwóch osób. Jakiś czas temu byliśmy z Maćkiem na Małych agentach II. Jego mama dała nam zaproszenie i tam było napisane, że jest ważne dla dwóch osób. Daj po prostu ludziom zaproszenia nieimienne i napisz na każdym, że jest ważne dla dwóch osób.

– Ale to będzie wyglądało idiotycznie!

– Dlaczego? To tylko da do myślenia niektórym porąbanym osobom z naszej klasy.

– Masz na myśli Aleksa? – spytała Kamila i zachichotała na samo wspomnienie.

Bo to, jak Aleks skomentował nową klasową parę, ubawiło wszystkich. Ale… Małgosia tego nie słyszała. Akurat tego dnia była na badaniach u okulisty.

„Trzeba jej opowiedzieć” – pomyślała Kamila i szybko dodała:

– Wiesz, jaki kawał opowiedział Aleks?

– O czym?

– No o Michale i Kindze?

– Maciek miał mi powiedzieć, ale zaczęliśmy gadać o czymś innym i zapomniał.

– Dlaczego Michał zainteresował się Kingą?

– No? – spytała Małgosia.

– Bo pani Czajka jest już dla niego za stara.

Obie dziewczynki ryknęły śmiechem. Coś w tym kawale było z prawdy. W końcu Kinga już dawno wyznała całej klasie, że chce zostać nauczycielką.

– Wiesz co? – odezwała się Małgosia po chwili. – Ja się umówiłam, że o piątej przyjdzie po mnie tutaj Maciek. Mamy iść razem do biblioteki, a potem do jakiejś cukierni. Maciek odkrył pyszne ciastka, i to tu, niedaleko nas. Może zadzwoniłabyś po Olka i poszlibyśmy wszyscy razem?

Kamila nie patrzyła w stronę Małgosi. Nie odpowiedziała też na zadane pytanie. Udała, że ono nie padło, i schyliła się pod łóżko, by wydobyć spod niego gumowego jeżyka, którego bezskutecznie poszukiwał Płatek.

– Rany! Masz Wilki! – zawołała Małgosia, odkrywając koło magnetofonu kompakt, który na walentynki przyniósł Kamili Olek. – Czemu nic nie powiedziałaś?

Kamila wzruszyła ramionami.

– O! Jesteś okay! – zawołała ze śmiechem Małgosia, a zauważając zdezorientowane spojrzenie przyjaciółki, pokazała jej okładkę płyty, na której wyraźnie było napisane: Dla Kamili, która jest OK. Jednak Kamila nie uśmiechnęła się, więc Małgosia zapytała:

– O co chodzi?

Kamila po chwili milczenia opowiedziała o Olku, kiedy była chora, o swoich myślach, o Michale. O babci i zacytowanej przez nią piosence.

– Pogubiłam się – powiedziała po chwili i rozpłakała się. – Już sama nie wiem, o co mi chodzi, na czym i na kim mi zależy.

Małgosia pogłaskała tylko Kamilę po włosach.

– Nie chcę dzwonić do Olka. Jeśli potrafił wtedy wyjść i do tej pory nie zadzwonił nawet spytać, czy już wyzdrowiałam, to chyba mu na mnie nie zależy.

– A tobie zależy?

Zapadło milczenie. Słychać było tylko pociąganie nosem.

Dopiero po chwili padła odpowiedź:

– Nie wiem.

I Małgosia czuła, że co jak co, ale te słowa są najprawdziwszą prawdą.

– Ty rzeczywiście się pogubiłaś – zawyrokowała Małgosia i w pokoju zapadła cisza.

Tylko z magnetofonu sączyła się muzyka z płyty włączonej przez Małgosię. Tej płyty ofiarowanej przez Olka na walentynki, której mieli słuchać razem.

* * *

Cukiernia świeciła pustkami. Zaledwie trzy pary siedziały przy stolikach. Maciek podszedł do lady, a po chwili wrócił uśmiechnięty i kazał Małgosi zamknąć oczy.

– Co ty robisz? – spytała, czując, że zawiązuje jej na oczach jakąś chustkę.

– Nie chcę, żebyś podglądała – powiedział.

Małgosia usłyszała, jak kelnerka podchodzi do stolika i stawia coś przed nią. Ale co?

– Otwórz usta – powiedział Maciek, a gdy to zrobiła, poczuła coś słodkiego, prawie jak krem! Nie! To lepsze od kremu.

– No i co? – spytał Maciek.

– Pycha! – odparła. – A co to jest?

– Tiramisu – wyjaśnił. – Mama zabrała mnie tu tydzień temu. W życiu czegoś podobnego nie jadłem, musiałem więc tu ciebie zabrać. Możesz już zdjąć chustkę.

Małgosia za nic w świecie nie chciała się przyznać, że nawet jakby nie miała chustki, i tak nie zorientowałaby się, że deser w szklanym pucharku nazywa się tiramisu. Ech, ten Maciek. On wszystko wie.

– Gadałeś ostatnio z Olkiem? – spytała Małgosia, starając się, by pytanie zabrzmiało zupełnie niewinnie i by Maciek odebrał je jako rzucone od niechcenia. Nie udało się. Od razu spojrzał czujniej.

– A co? Kamili głupio?

Oboje zrozumieli się bez słów. Maciek znał wersję Olka, Małgosia Kamili. I jak teraz pogodzić tę dwójkę?

– Gadaj, co ci powiedziała ta wariatka.

– Nie mów tak na nią!

– Przecież nie mówię tego złośliwie. Ona jest wariatką!

– A Olek? To nie jest wariat? Obraził się i więcej do niej nie zadzwonił.

– Olek jest wariat. Ale nie dlatego. On kiedyś sobie obiecał, że nie będzie więcej wciskał się tam, gdzie go nie chcą. A Kamila jest w błędzie, twierdząc, że nie zainteresował się, czy wyzdrowiała. Musiałem mu ciągle zdawać sprawozdania – jak z linii frontu.

* * *

Zaproszenia do kręgielni były już rozdane. A Kamila po raz pierwszy w życiu nie cieszyła się z imienin.

„Czy to z powodu Olka?” – pytała samą siebie. Gdy tuż przed wyjściem mama kazała naszykować jej płyty, które będzie chciała tam puścić, wzrok Kamili padł na Wilki. Płakać jej się chciało – przecież mieli tego słuchać razem.

Pierwsza przyszła Kaśka ze szkatułką na biżuterię. Potem Ewa z broszką w kształcie gruszki. Aleks przyniósł gigantyczne pudło czekoladek, Biały Michał płytę Tatu, a Małgosia z Maćkiem książeczkę o yorkshire terrierach. No i jak zawsze Kamila dostała mnóstwo maskotek, kaset, ramek do zdjęć i innych bibelotów.

Kiedy z uśmiechem rozwijała prezenty, za jej plecami ktoś stanął.

– Nie wiedziałem, czy mogę przyjść nieproszony – usłyszała głos Olka. – Nie wiem też, czy zechcesz to przyjąć – dodał cicho i wręczył jej malutkie pudełeczko.

W środku leżał złoty łańcuszek ze złotą połówką serduszka.

– To wcale nie było takie łatwe, namówić go – powiedział Maciek do Małgosi.

Chciał odwrócić jej uwagę od prezentu. Przecież na gwiazdkę też dał Małgosi pół serduszka – ale ze srebra. Lecz Małgosia nie zwróciła nawet uwagi na tę różnicę. Z uśmiechem obserwowała parę.

– Ty wiesz, co ja od niego usłyszałem? – spytał Maciek, ruchem głowy wskazując Olka. – Że jeśli przyjdzie i poczuje się jak piąte koło u wozu, to mnie dyszlem od tego wozu zdzieli w łeb.

– No to ci się upiekło – odparła Małgosia ze śmiechem.

Kamila z Olkiem stali naprzeciw siebie ze spuszczonymi głowami. Stykali się czołami, a Olek powoli zapinał jej na szyi wisiorek.

A Kinga z Michałem wcale nie przyszli. Ewa poinformowała, że siedzą w domu nad historią. „Może to i dobrze?” – pomyślała Kamila i dotknęła palcami zawieszonej na szyi połówki serduszka.

– To co? Zaczynamy zawody! – powiedział instruktor i włączył oba tory.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

IMIENINY name day NAMEN NAMES NOMES ИМЕНА

Tegoroczne imieniny Kamila postanowiła wyprawić w pobliskiej kręgielni, przy Saskiej. this year's|name day||she decided to|celebrate at||nearby|bowling alley|| |||||||боулинг-клубі|| Dieses Jahr beschloss Kamila, ihren Namenstag in einer nahe gelegenen Bowlingbahn in der Saska-Straße zu feiern. This year's name day Kamila decided to spend in a nearby bowling alley, at Saska. В этом году именины Камила решила отметить в соседнем боулинге, на улице Саська.

– Zrobię zawody między chłopakami a dziewczynami. |competition|||| - Ich werde einen Wettbewerb zwischen den Jungen und den Mädchen veranstalten. Aleks twierdzi, że baby zupełnie nie znają się na kręglach – powiedziała do taty, zajętego szperaniem w rozłożonych na biurku papierach. |behauptet||||||||Bowlingspiel||||beschäftigt|Durchsuchen||ausgebreiteten||| |||girls||||||bowling||||busy|searching through||spread out||| ||||||||||||||пошуку в документах||||| Alex sagt, die Kleinen kennen sich mit Bowling überhaupt nicht aus", sagte sie zu ihrem Vater, der gerade die Papiere auf seinem Schreibtisch durchforstete.

– I obawiam się, że będzie miał rację, bo przegracie – wtrąciła ze śmiechem mama, która przysłuchiwała się rozmowie. ||||||||ihr verliert|fügte sie ein||||||| ||||||||you will lose|interjected||||||| - Und ich fürchte, er wird Recht haben, denn du wirst verlieren", warf ihre Mutter, die das Gespräch mit angehört hatte, lachend ein.

– Dlaczego? - Warum? – spytała Kamila. - fragte Kamila.

– Bo w grupie chłopców będzie Olek… – dodała mama takim głosem, jakby to było oczywiste. - Denn in der Gruppe der Jungen wird Olek sein... - fügte die Mutter mit einer Stimme hinzu, als ob es offensichtlich wäre. - Because in the group of boys there will be Olek ... - Mum added in such a voice as if it were obvious. – A Irena mówiła, że jest świetny. - Und Irene sagte, es sei großartig. - And Irena said he was great. - И Ирена сказала, что он был великолепен.

Słowa mamy zabolały Kamilę. ||haben verletzt| ||hurt| Die Worte der Mutter verletzten Kamila. Mom's words hurt Kamila. Czyżby nie zauważyła, że od dłuższego czasu Olek ani do niej nie przychodził, ani nie dzwonił? Could it be||||||||||||||| Hatte sie nicht bemerkt, dass Olek seit langem weder zu ihr gekommen war noch angerufen hatte? Hadn't she noticed that Olek hadn't come to her or called her for a long time? Obecność Olka na jej imieninach wcale nie jest więc tak oczywista, jak mama sobie myśli. Presence||||name day|||||||||| Oleks Anwesenheit bei ihrem Namenstag ist also gar nicht so offensichtlich, wie Mama denkt. The presence of Olek on her name day is not as obvious as my mother thinks. Присутствие Олека в день ее именин не так очевидно, как думает ее мама. No i w ogóle… Kogo na te imieniny zaprosić? |||||||name day| Und überhaupt... Wen soll man zu diesem Namenstag einladen? And in general ... Who should I invite to this name day? Od czasu gdy w klasie powstała nowa para, wiele się zmieniło. |||||a new pair||||| Seitdem sich das neue Paar im Klassenzimmer gefunden hat, hat sich viel verändert. A lot has changed since the new pair was formed in the class.

W umyśle Kamili wydarzenia ostatnich dni mieszały się ze sobą. |mind||events|||mixed||| In Kamilas Kopf überschlugen sich die Ereignisse der letzten Tage. In Kamila's mind, the events of the last few days were mixed up. O dziwo, gdy nabrała pewności, że „Hindus” to „Kingus”, nawet zazdrość o Michała jej minęła. |||sie nabraute||||||||||| |surprisingly|||||||||jealousy||Michael||passed Erstaunlicherweise verflog sogar ihre Eifersucht auf Michael, als sie sich sicher war, dass "Hindu" "Kingus" war. Surprisingly, when she became sure that "Indian" was "Kingus", even jealousy for Michał passed her way. Kilka razy przyłapała się na myśleniu, że ktoś, kto zainteresował się takim kujonem jak Kinga, to… „co” – tak naprawdę nie wiedziała. ||hatte sich||||||||||Streber|||||||| |||||thinking|||||||nerd|||||||| Mehrmals ertappte sie sich bei dem Gedanken, dass jemand, der sich für eine Streberin wie Kinga interessierte, ... 'was' war - sie wusste es nicht genau. Several times she found herself thinking that someone who took an interest in a nerd like Kinga was ... "what" - she didn't really know. Nie potrafiła sprecyzować tej myśli. ||präzisieren|| ||specify|| Sie konnte den Gedanken nicht zuordnen. Czuła jednak, że scenka, której świadkiem była kilka dni temu w bibliotece, przyniosła jej w sumie ulgę. |||Szene|||||||||||||Erleichterung |||the scene||witness||||||||||| Sie hatte jedoch das Gefühl, dass die Szene, die sie vor einigen Tagen in der Bibliothek miterlebt hatte, ihr im Großen und Ganzen Erleichterung verschafft hatte. She felt, however, that the scene she had witnessed in the library a few days ago had brought her a total of relief. Однако она чувствовала, что сцена, свидетельницей которой она стала несколько дней назад в библиотеке, принесла ей облегчение. Coś się wyjaśniło. ||hat sich geklärt Coś, co najpierw zabolało, ale potem kazało pomyśleć realnie. |||hatte wehgetan|||hatte|| |||hurt|||made me||realistically A może po prostu zaczęła postrzegać Michała inaczej? |||||sehen|| |||||perceive|| |||||сприймати|| Może nie był to dla niej już ten sam Czarny Michał co wcześniej?

* * *

– Zaproś Kingę z osobą towarzyszącą – powiedziała Małgosia, gdy pół godziny później siedziały w pokoju Kamili. Lade||||Begleitperson|||||||||| Invite||||accompanying person|||||||||| - Lade Kinga mit einem Begleiter ein", sagte Malgosia, als sie eine halbe Stunde später in Kamilas Zimmer saßen.

Płatek biegał za plastikowym jeżykiem i piskliwym szczekaniem domagał się rzucania mu ukochanej zabawki. ||||Igel||piepsigem|Bellen|forderte||werfen||seiner geliebten| Płatek||||hedgehog||squeaky|barking|demanded||throwing||| Petal rannte dem Plastikigel hinterher und verlangte mit einem quietschenden Bellen, dass ihm sein geliebtes Spielzeug zugeworfen wird. Лепесток побежал за пластмассовым ёжиком и с пронзительным лаем потребовал бросить ему любимую игрушку. Dziewczynki robiły to na przemian. ||||abwechselnd ||||alternately Die Mädchen waren abwechselnd dran.

– Jak to Kingę z osobą towarzyszącą? |||||Begleitperson - Was meinst du mit Kinga mit einem Begleiter? - How is Kinga with an accompanying person? - Как дела у Кинги с сопровождающим? – spytała Kamila. - fragte Kamila. Kamila asked.

– Przecież to głupio, bo wiem, że ona teraz jest razem z Michałem… I co mam napisać? - Das ist doch albern, denn ich weiß, dass sie jetzt mit Michael zusammen ist... Und was soll ich schreiben? - It's stupid, because I know that she is now with Michał ... And what should I write? Osoba towarzysząca? |begleitende |accompanying person Begleitende Person? Accompanying person?

– Ojej, tak teraz często bywa na zaproszeniach. ||||||Einladungen ||||happens||invitations - Mensch, so sind Einladungen heute oft. Pisze się na nich, że jest ważne dla dwóch osób. Auf ihnen steht, dass sie für zwei Personen gültig sind. They say that it is important for two people. Jakiś czas temu byliśmy z Maćkiem na Małych agentach II. |||||Marek|||| ||||||||Little Agents| Vor einiger Zeit waren Maciek und ich bei Little Agents II. Jego mama dała nam zaproszenie i tam było napisane, że jest ważne dla dwóch osób. Seine Mutter gab uns eine Einladung, auf der stand, dass sie für zwei Personen gültig sei. His mom gave us an invitation and it said it was valid for two people. Daj po prostu ludziom zaproszenia nieimienne i napisz na każdym, że jest ważne dla dwóch osób. ||||Einladungen|ohne Namen|||||||||| |||||non-personalized|||||||||| Geben Sie den Leuten einfach namenlose Einladungen und schreiben Sie auf jede, dass sie für zwei Personen gültig ist.

– Ale to będzie wyglądało idiotycznie! - Aber es wird idiotisch aussehen! - But it will look ridiculous!

– Dlaczego? - Warum? To tylko da do myślenia niektórym porąbanym osobom z naszej klasy. ||||||verrückten|||| |||||some|crazy|||| ||||||психічно хворим|||| Das wird einige der müden Menschen in unserer Klasse zum Nachdenken anregen. It will only give food for thought for some of the fucked-up people in our class. Это только даст пищу для размышлений некоторым ебанутым ребятам из нашего класса.

– Masz na myśli Aleksa? - Meinst du Alex? – spytała Kamila i zachichotała na samo wspomnienie. - fragte Kamila, und sie kicherte schon bei der bloßen Erwähnung. - Kamila asked and giggled at the mere memory.

Bo to, jak Aleks skomentował nową klasową parę, ubawiło wszystkich. ||||||||hatte amüsiert| Denn die Art und Weise, wie Alex das neue Klassenpaar kommentierte, brachte alle zum Lachen. Because, as Alex commented on the new class pair, everyone was amused. Ale… Małgosia tego nie słyszała. Aber... Gretel hat das nicht gehört. But ... Małgosia didn't hear that. Akurat tego dnia była na badaniach u okulisty. |||||||eye doctor Erst neulich war sie zur Untersuchung bei einem Augenarzt. That particular day, she was examined by an ophthalmologist.

„Trzeba jej opowiedzieć” – pomyślała Kamila i szybko dodała: "Man muss es ihr sagen", dachte Kamila und fügte schnell hinzu: "You have to tell her," thought Kamila and quickly added:

– Wiesz, jaki kawał opowiedział Aleks? - Weißt du, welchen Witz Alex erzählt hat? - Do you know what a joke Alex told?

– O czym? - Worüber? - About what?

– No o Michale i Kindze? - Und was ist mit Michal und Kinga?

– Maciek miał mi powiedzieć, ale zaczęliśmy gadać o czymś innym i zapomniał. - Maciek sollte es mir eigentlich sagen, aber wir haben über etwas anderes geredet und er hat es vergessen. - Maciek was supposed to tell me, but we started talking about something else and he forgot.

– Dlaczego Michał zainteresował się Kingą? - Warum hat sich Michael für Kinga interessiert? - Why did Michał become interested in Kinga?

– No? - Und? - Well? – spytała Małgosia. Gretel asked.

– Bo pani Czajka jest już dla niego za stara. - Denn Frau Czajka ist bereits zu alt für ihn. - Because Mrs. Czajka is too old for him.

Obie dziewczynki ryknęły śmiechem. ||riefen| ||burst out| Beide Mädchen brüllten vor Lachen. Both girls roared with laughter. Coś w tym kawale było z prawdy. |||joke||| An diesem Witz war etwas Wahres dran. There was some truth in this joke. W końcu Kinga już dawno wyznała całej klasie, że chce zostać nauczycielką. |||||hatte gestanden|||||| |||||confessed|||||be| Schließlich hatte Kinga schon vor langer Zeit der ganzen Klasse gestanden, dass sie Lehrerin werden wollte.

– Wiesz co? - Und wissen Sie was? – odezwała się Małgosia po chwili. - Nach einer Weile meldete sich Gretel zu Wort. – Ja się umówiłam, że o piątej przyjdzie po mnie tutaj Maciek. ||verabredet|||||||| ||I arranged|||||||| - Ich hatte vereinbart, dass Maciek um fünf Uhr zu mir kommt. - Я договорился, что Мачек придет ко мне в пять. Mamy iść razem do biblioteki, a potem do jakiejś cukierni. |||||||||pastry shop Wir sollen zusammen in die Bibliothek und dann in eine Konditorei gehen. We're supposed to go to the library together, and then to some cake shop. Мы должны вместе пойти в библиотеку, а потом в какую-нибудь кондитерскую. Maciek odkrył pyszne ciastka, i to tu, niedaleko nas. ||delicious|||||| Maciek hat köstliche Torten entdeckt, und zwar ganz in unserer Nähe. Maciek discovered delicious cakes here, not far from us. Мачек открыл для себя вкусные пирожные здесь, недалеко от нас. Może zadzwoniłabyś po Olka i poszlibyśmy wszyscy razem? |||||we would go|| Warum rufst du nicht Olek an, damit wir alle zusammen gehen können?

Kamila nie patrzyła w stronę Małgosi. Kamila schaute nicht in Gretels Richtung. Nie odpowiedziała też na zadane pytanie. ||||gestellte| Sie hat auch nicht auf die gestellte Frage geantwortet. Udała, że ono nie padło, i schyliła się pod łóżko, by wydobyć spod niego gumowego jeżyka, którego bezskutecznie poszukiwał Płatek. sie|||||||||||||||Igel|||| She claimed||||||she bent down|||||retrieve|||rubber|hedgehog||without success||Płatek (1) ||||||||під||||||||||| Она сделала вид, что он не упал, и нагнулась под кроватью, чтобы достать резиновый язык, который безуспешно искал Петал.

– Rany! Wow (1) рани Masz Wilki! |Wolves – zawołała Małgosia, odkrywając koło magnetofonu kompakt, który na walentynki przyniósł Kamili Olek. ||discovering|||compact disc|||||| |||||||на|||| – Czemu nic nie powiedziałaś?

Kamila wzruszyła ramionami. |zuckte|

– O! Jesteś okay! – zawołała ze śmiechem Małgosia, a zauważając zdezorientowane spojrzenie przyjaciółki, pokazała jej okładkę płyty, na której wyraźnie było napisane: Dla Kamili, która jest OK. |||||||||||das Cover||||||||||| |||||noticing||||||the cover||||||||||| |||||||||||обкладинку|платівки|||||||||| Jednak Kamila nie uśmiechnęła się, więc Małgosia zapytała: However, Kamila did not smile, so Małgosia asked:

– O co chodzi? - What is going on? - О чем это?

Kamila po chwili milczenia opowiedziała o Olku, kiedy była chora, o swoich myślach, o Michale. O babci i zacytowanej przez nią piosence. |||quoted|||the song

– Pogubiłam się – powiedziała po chwili i rozpłakała się. I got lost||||||| - Ich bin verloren", sagte sie nach einer Weile und brach in Tränen aus. – Już sama nie wiem, o co mi chodzi, na czym i na kim mi zależy. - Ich kenne mich selbst nicht mehr, weiß nicht mehr, was mir wichtig ist, was mir wichtig ist und wer mir wichtig ist. - I don't know what I mean, what and who I care about.

Małgosia pogłaskała tylko Kamilę po włosach. |hatte gestreichelt|||| |patted|||| |погладила|||| Gretel streichelte nur Kamilas Haar.

– Nie chcę dzwonić do Olka. Jeśli potrafił wtedy wyjść i do tej pory nie zadzwonił nawet spytać, czy już wyzdrowiałam, to chyba mu na mnie nie zależy. ||||||||||||||ich bin gesund geworden||||||| ||||||||||||||I recovered|||||||

– A tobie zależy? - Und interessiert Sie das? - Тебя волнует?

Zapadło milczenie. es fiel| Stille trat ein. Słychać było tylko pociąganie nosem. |||ziehen| |||sniffing (1)| Nur das Ziehen an der Nase war zu hören. Единственным звуком было всхлипывание.

Dopiero po chwili padła odpowiedź: Erst nach einer Weile kam die Antwort: Только через некоторое время был дан ответ:

– Nie wiem. - Ich weiß es nicht.

I Małgosia czuła, że co jak co, ale te słowa są najprawdziwszą prawdą. |||||||||||die wahrhaftigste| |||||||||||the truest| Und Gretel spürte, dass diese Worte, wie auch immer, der Wahrheit entsprachen.

– Ty rzeczywiście się pogubiłaś – zawyrokowała Małgosia i w pokoju zapadła cisza. |||verirrt|urteilte|||||| |||you got lost|declared||||||

Tylko z magnetofonu sączyła się muzyka z płyty włączonej przez Małgosię. |||sang|||||eingeschaltet|| |||was pouring|||||turned on|| Nur die Musik von der CD, die Malgosia eingeschaltet hatte, kam aus dem Kassettenrekorder. Tej płyty ofiarowanej przez Olka na walentynki, której mieli słuchać razem. ||gifted|||||||| ||подарованої|||||||| Die von Olek zum Valentinstag geschenkte CD, die sie gemeinsam anhören sollten.

* * * * * *

Cukiernia świeciła pustkami. the pastry shop|was empty|was empty ||пустками Die Konditorei schien leer zu sein. Кондитерская была пуста. Zaledwie trzy pary siedziały przy stolikach. nur|||||Tischen Nur drei Paare saßen an Tischen. Only three pairs were seated at tables. Maciek podszedł do lady, a po chwili wrócił uśmiechnięty i kazał Małgosi zamknąć oczy. |||Theke|||||||ließ||| |||the counter|||||||||| Maciek ging zum Tresen, kehrte nach einer Weile lächelnd zurück und forderte Gretel auf, ihre Augen zu schließen. Мацек подошел к прилавку, а через некоторое время вернулся, улыбаясь, и приказал Малгосии закрыть глаза.

– Co ty robisz? – spytała, czując, że zawiązuje jej na oczach jakąś chustkę. |||bindet|||||Tuch |||tying|||||a scarf - fragte sie und spürte, wie er ihr eine Art Taschentuch über die Augen band.

– Nie chcę, żebyś podglądała – powiedział. |||spionierst| |||snoop| - Ich will nicht, dass du piepst", sagte er.

Małgosia usłyszała, jak kelnerka podchodzi do stolika i stawia coś przed nią. ||||||||puts||| Gretel hörte, wie die Kellnerin an den Tisch herantrat und ihr etwas vorsetzte. Ale co?

– Otwórz usta – powiedział Maciek, a gdy to zrobiła, poczuła coś słodkiego, prawie jak krem! |||||||||||||cream Nie! To lepsze od kremu. Es ist besser als eine Creme. It's better than cream.

– No i co? – spytał Maciek. - Na und?", fragte Maciek.

– Pycha! Pride Гордість - Lecker! - Ням! – odparła. – A co to jest?

– Tiramisu – wyjaśnił. Tiramisu explained| – Mama zabrała mnie tu tydzień temu. |hatte genommen|||| - Моя мама привела меня сюда неделю назад. W życiu czegoś podobnego nie jadłem, musiałem więc tu ciebie zabrać. Możesz już zdjąć chustkę. ||abnehmen|das Tuch ||take off|the scarf

Małgosia za nic w świecie nie chciała się przyznać, że nawet jakby nie miała chustki, i tak nie zorientowałaby się, że deser w szklanym pucharku nazywa się tiramisu. ||||||||||||||Tuch||||||||||Becher||| ||||||||||||||scarf||||realize|||dessert|||glass dish||| ||||||||||||||||||||||||склянці для десерту||| Ech, ten Maciek. Eh, that Maciek. On wszystko wie.

– Gadałeś ostatnio z Olkiem? hast du geredet||| - Haben Sie in letzter Zeit mit Olek gesprochen? – spytała Małgosia, starając się, by pytanie zabrzmiało zupełnie niewinnie i by Maciek odebrał je jako rzucone od niechcenia. ||||||||unschuldig|||||||geworfen|| ||||||||||||took|||thrown||indifference - fragte Gretel und versuchte, die Frage völlig unschuldig klingen zu lassen, damit Maciek sie als beiläufig hingeworfen empfand. Nie udało się. Gescheitert. Od razu spojrzał czujniej. |||aufmerksamer |||more alert Er wirkte sofort wacher.

– A co? - Warum? Kamili głupio? Kamila dumm?

Oboje zrozumieli się bez słów. Maciek znał wersję Olka, Małgosia Kamili. Maciek knew the version of Olek, Małgosia Kamila. I jak teraz pogodzić tę dwójkę? |||versöhnen|| |||reconcile||

– Gadaj, co ci powiedziała ta wariatka. Sag|||||Verrückte Talk|||||

– Nie mów tak na nią!

– Przecież nie mówię tego złośliwie. ||||böswillig ||||maliciously Ona jest wariatką! ||Verrückte ||a crazy woman

– A Olek? To nie jest wariat? Obraził się i więcej do niej nie zadzwonił. hatte sich beleidigt||||||| got offended|||||||

– Olek jest wariat. ||Verrückter Ale nie dlatego. On kiedyś sobie obiecał, że nie będzie więcej wciskał się tam, gdzie go nie chcą. ||||||||drängen|||||| ||||||||pushing|||||| Однажды он пообещал себе, что больше не будет протискиваться туда, где его не хотят. A Kamila jest w błędzie, twierdząc, że nie zainteresował się, czy wyzdrowiała. ||||Irrtum|||||||sie wieder gesund geworden ist |||||claiming||||||she recovered Musiałem mu ciągle zdawać sprawozdania – jak z linii frontu. ||||Berichte|||| |||report|reports||||front line ||||звіт|||| Ich musste ihm ständig Bericht erstatten - wie an der Front.

* * * * * *

Zaproszenia do kręgielni były już rozdane. |||||vergeben Invitations (1)||bowling alley|||distributed Die Einladungen zur Bowlingbahn waren bereits verteilt worden. A Kamila po raz pierwszy w życiu nie cieszyła się z imienin. |||||||||||name day

„Czy to z powodu Olka?” – pytała samą siebie. |||the reason|||| Gdy tuż przed wyjściem mama kazała naszykować jej płyty, które będzie chciała tam puścić, wzrok Kamili padł na Wilki. |||||sollte|vorbereiten||||||||||fiel|| |||the exit|||prepare|||||||play|||fell|| Als ihre Mutter ihr kurz vor ihrer Abreise sagte, sie solle die CDs vorbereiten, die sie dort spielen wolle, fiel Kamilas Blick auf die Wölfe. Когда перед самым отъездом мама приказала ей подготовить диски, которые она хотела бы там поставить, взгляд Камилы упал на Волков. Płakać jej się chciało – przecież mieli tego słuchać razem. Es brachte sie zum Weinen - schließlich sollten sie sich das gemeinsam anhören.

Pierwsza przyszła Kaśka ze szkatułką na biżuterię. ||||jewelry box|| Die erste, die ankam, war Kaśka mit ihrem Schmuckkästchen. Potem Ewa z broszką w kształcie gruszki. |||a brooch|||pear Aleks przyniósł gigantyczne pudło czekoladek, Biały Michał płytę Tatu, a Małgosia z Maćkiem książeczkę o yorkshire terrierach. ||gigantische|Paket|||||Tatu||||||||Terriern ||||||||Tatu album|||||a book|||Yorkshire terriers Алекс принес гигантскую коробку конфет, Бялый Михал – диск «Тату», а Малгося и Мацек – книгу о йоркширских терьерах. No i jak zawsze Kamila dostała mnóstwo maskotek, kaset, ramek do zdjęć i innych bibelotów. |||||||Plüschtiere|Kassetten|Rahmen|||||Bibelstücken |||||||stuffed animals|tapes|photo frames||photo frames|||knick-knacks |||||||іграшок|||||||дрібничок И как всегда, Камиле досталось много талисманов, кассет, фоторамок и прочих безделушек.

Kiedy z uśmiechem rozwijała prezenty, za jej plecami ktoś stanął. |||entwickelte|||||| |||unwrapping||||||stood

– Nie wiedziałem, czy mogę przyjść nieproszony – usłyszała głos Olka. |||||ungebeten||| |||||uninvited||| - Ich wusste nicht, ob ich uneingeladen kommen kann", hörte sie Oleks Stimme sagen. – Nie wiem też, czy zechcesz to przyjąć – dodał cicho i wręczył jej malutkie pudełeczko. ||||du willst||||||hatte überreicht||| ||||||accept it||||handed her||| - Ich weiß auch nicht, ob du es annehmen willst", fügte er leise hinzu und reichte ihr eine kleine Schachtel.

W środku leżał złoty łańcuszek ze złotą połówką serduszka. |||||||Hälfte| ||||necklace||golden|half of| Darin lag eine goldene Kette mit einer goldenen Herzhälfte.

– To wcale nie było takie łatwe, namówić go – powiedział Maciek do Małgosi. ||||||überreden||||| ||||||to convince||||| - Es war gar nicht so einfach, ihn zu überreden", sagte Maciek zu Malgosia.

Chciał odwrócić jej uwagę od prezentu. |ablenken|||| Er wollte sie von dem Geschenk ablenken. Przecież na gwiazdkę też dał Małgosi pół serduszka – ale ze srebra. Schließlich hat er auch Gretel zu Weihnachten ein halbes Herz geschenkt - allerdings aus Silber. After all, he also gave Małgosia half a heart for Christmas - but made of silver. Lecz Małgosia nie zwróciła nawet uwagi na tę różnicę. aber|||||||| |||paid|||||difference Z uśmiechem obserwowała parę.

– Ty wiesz, co ja od niego usłyszałem? – spytał Maciek, ruchem głowy wskazując Olka. ||||zeigend| ||||pointing to| – Że jeśli przyjdzie i poczuje się jak piąte koło u wozu, to mnie dyszlem od tego wozu zdzieli w łeb. ||||sich fühlen||||||Wagen|||dyszel|||von diesem Wagen|schlagen||Kopf ||||he feels|||fifth wheel|||wagon|||with a hitch|||of the cart|hit||head |||||||п'яте||||||дизелем||||ударить|| - Wenn er käme und sich als fünftes Rad am Wagen fühlte, würde er mir mit einer Deichsel auf den Kopf schlagen. - Что если он придет и почувствует себя пятым колесом на телеге, то ударит меня по голове шестом этой телеги.

– No to ci się upiekło – odparła Małgosia ze śmiechem. ||||gelungen|||| ||||you got lucky|||| ||||випеклося|||| - Nun, du bist damit durchgekommen", sagte Margaret lachend. "Тогда тебе это сошло с рук," сказала Гретель, смеясь.

Kamila z Olkiem stali naprzeciw siebie ze spuszczonymi głowami. ||||gegenüber|||gesenkten| ||||facing|||lowered| Kamila und Olek standen sich mit gesenkten Köpfen gegenüber. Stykali się czołami, a Olek powoli zapinał jej na szyi wisiorek. stießen||mit den Köpfen||||zog sich||||Anhänger they bumped||foreheads||||fastened||||pendant

A Kinga z Michałem wcale nie przyszli. Ewa poinformowała, że siedzą w domu nad historią. „Może to i dobrze?” – pomyślała Kamila i dotknęła palcami zawieszonej na szyi połówki serduszka. ||||||||mit den Fingern|hängenden||Hals|Hälfte| |||||||||hanging||||

– To co? Zaczynamy zawody! We start|the competition Der Wettbewerb kann beginnen! – powiedział instruktor i włączył oba tory. |||schaltete|| |||||tracks |||||доріжки - sagte der Ausbilder und schaltete beide Spuren ein.