×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, ŁADNY GIPS

ŁADNY GIPS

Tegoroczne mikołajki były smutniejsze niż zwykle. Jeszcze na zebraniu rodziców ustalono, że prezenty kupione będą za kwoty nieprzekraczające dwudziestu pięciu złotych. Pani Czajka poprosiła też o wpisanie się na listę rodziców, których nie stać na taki wydatek.

– Będzie pokryte z funduszu klasowego. Państwo się nie denerwują…

Na liście znalazło się siedem nazwisk. To zdziwiło Małgosię, która do tej pory myślała, że to u niej w domu jest największa bieda. Ale i u innych pod względem finansowym było niewesoło. Ojciec Natalii, ślusarz narzędziowy, drugi rok nie miał pracy. Nie najlepiej działo się też u Zosi, której mama nie pracowała od roku. W klasie sporo osób wychowało się też w niepełnych rodzinach. Tam wprawdzie biedy nie było, ale samotne matki pracowały bardzo ciężko. Mama Czarnego Michała, urażona i dumna, nigdy nie wzięła nic od jego ojca. Mama Maćka wprawdzie mieszkała z ojczymem, ale dla Maćka nie oznaczało to finansowej sielanki, bo ojczym zarabiał bardzo mało, a prawdziwy tata Maćka alimentów na niego nie płacił.

– Wszystkiemu winne bezrobocie – mówił Maciek, kiedy razem z Małgosią, Aleksem i Kamilą szli na mikołajkowe zakupy. – Moja mama opowiadała, że są w Polsce rodziny, które żyją za tak małe pieniądze, że ich dzieci nie dojadają.

– To po co mają aż tyle dzieci? – rzuciła Kamila.

Sprawy między nią a Małgosią jeszcze się nie wyjaśniły, ale dziewczyny zachowywały się tak, jakby nic się nie stało. Jakby obie czekały na okazję, kiedy będzie można porozmawiać na drażliwy temat kłamstwa i Czarnego Michała.

– Mówisz poważnie czy żartujesz? – spytał Maciek.

– Poważnie – odparła Kamila. – Jak ktoś nie ma pieniędzy, to nie powinien robić sobie tyle dzieci.

– Nie mogę! Trzymajcie mnie! – Maciek aż krzyknął. – Czy ty nie rozumiesz, że z reguły tak dzieje się w biednych, nieuświadomionych rodzinach? U prostych ludzi? Takich, którzy nie myślą o przyszłości. Nauczyli ich, że wszystko im się należy, i oni teraz czekają na to, co im się należy.

– Skąd ty to wszystko wiesz? – mruknęła Kamila z przekąsem.

– Od mamy – wyjaśnił Maciek. – A poza tym czytałem w gazetach. Czy nie zauważyłaś, ile jest przypadków dzieci na śmietniku? Albo w beczkach?

– W jakich beczkach? – spytała Kamila.

– Nie oglądasz wiadomości? – zdziwił się Maciek.

– Nie. Po co.

– To zacznij.

– Kamila myśli, że u wszystkich jest tak, jak u niej w domu – odezwał się Aleks z drwiną w głosie. – Babcia robi ciepłe bułeczki i okrywa wnuki kołderką do snu.

– Są takie domy, gdzie w jednym łóżku śpi kilka osób – mówił dalej Maciek. – Ty żyjesz w Warszawie, a na wakacje jeździsz za granicę. Pojedź raz w Bieszczady. Tam, gdzie nie ma prądu. Tam zobaczysz prawdziwą Polskę, a nie taką jak w Klanie czy Złotopolskich.

– Czy możemy zmienić temat? – zdenerwowała się Małgosia.

Sama ze wstydem przyznała w duchu, że ona też nie ogląda żadnych wiadomości ani nie czyta gazet. U Maćka było inaczej. Jego mama ciągle z nim rozmawiała – i to na poważne tematy. Ostatnio Maciek mówił, że czytał z nią w „Wysokich Obcasach” artykuł o zagrożeniach w internecie. Jej rodzice traktowali ją jak dziecko. Kamila miała tak samo ze swoimi. Ale może trzeba samej pokazać, że jest się dorosłą, i czytać te gazety, i oglądać wiadomości? No i o co chodzi z tymi beczkami, to Małgosia musi się dopytać.

* * *

Kamila wylosowała Kaśkę. Kupiła jej trzy różne gumki do włosów. Każda w innym kolorze, każda strojna. Jak Kaśka. Kamila Kaśki nie lubiła, ale mikołajki to mikołajki – prezent musi być ładny. Już w zeszłym roku o tym przecież mówili.

– A może Kaśka ma krótkie włosy? – zauważył Aleks.

– Dlaczego ma mieć krótkie? – spytała Kamila.

– Na przykład dzisiaj obcięła. Lub wczoraj. W końcu od kilku dni nie ma jej w szkole.

– E tam! Prędzej by tobie obcięła język niż sobie włosy.

Maciek wylosował Czarnego Michała, więc po wielu chwilach namysłu zdecydował się na czarny organizer.

– Niech sobie w nim organizuje życie z Kingą – mruknął, wsuwając prezent do papierowej torby w choinki.

Małgosia kupiła dla Białego Michała komiks. Aleks długo sprawdzał, czy aby Biały Michał takiego nie ma. Sam zaś wylosował Ewę i kupił dla niej kamienne puzderko.

– Nie mam pomysłu, a w takie puzderko coś sobie na pewno schowa – wyjaśnił reszcie.

– Na przykład plotkę – zachichotała Kamila.

* * *

Prezenty wybrali czadowe. Tak określił to Wojtek, kiedy wieczorem wpadł do Kamili. Na zakupy z nimi nie poszedł – nie chciał awantury z Aleksem. Maciek z Małgosią nie mieli nic przeciwko, ale Aleks… A nuż zacząłby docinki, że Wojtek i Kamila to para. A przecież to nieprawda! Wojtek wylosował Aleksa i wpadł do Kamili poradzić się, czy przygotował dla niego fajny prezent. Zależało mu, by klasa go zaakceptowała. W końcu był w niej już trzeci miesiąc i cały czas czuł się tu jak wyrzutek. O tym, że wylosował Aleksa, z całej klasy wiedziała tylko Kamila. Prezent był super. Stara wersja jednej z pierwszych gier komputerowych.

– Za niecałe dwadzieścia złotych w Media Markt – wyjaśnił, gdy Kamila z uwagą oglądała pudełko Settlersów.

– No, to zmieściłeś się w cenie – odparła Kamila i zamierzała jeszcze coś powiedzieć, ale zadzwonił telefon.

To była Ewa. Zadzwoniła, by poinformować, że Kaśka jest w szpitalu. To dlatego od tygodnia nie przychodziła do szkoły.

– Pijany kierowca wpadł na nią na pasach – mówiła Ewa. – Jest już po kilku operacjach. Wczoraj odzyskała przytomność, więc rodzice dopiero dziś do mnie zadzwonili. Podobno za tydzień będzie można ją odwiedzić.

– W domu?

– Coś ty! W szpitalu! Ona wyjdzie najwcześniej na święta, a i to nie jest pewne.

Po telefonie Ewy rozmowa z Wojtkiem już się nie kleiła. Kamila przeprosiła go i zadzwoniła do Małgosi.

– Wiesz już?

– O Kaśce?

– Czyli wiesz.

– Wiem. Znasz Ewkę. Na pewno obdzwoniła całą klasę. – Przez chwilę dziewczynki milczały. Wreszcie odezwała się Małgosia: – Ja cały czas się zastanawiam, czy ty jej kupiłaś dobry prezent. Ona chyba miała operację na otwartej czaszce. Czy przypadkiem nie ogolili jej głowy?

– Ja też się waham, czy to dobry prezent – przyznała Kamila i po chwili dodała: – Wiesz… kupię coś nowego.

– Najlepiej książkę – doradziła Małgosia.

– Kaśka i książki to tak jak Biały Michał i randki. – Kamila jakoś nie umiała wyobrazić sobie Kaśki pochylonej nad lekturą.

– No wiesz… – szepnęła w słuchawkę Małgosia. – W szpitalu ludzie czasem się zmieniają. Jak ona ma tam długo leżeć, to ile można gapić się w okno lub oglądać telewizję?

– Myślisz, że ma tam telewizor?

– Właśnie. Może nie mieć. Więc książka jest dobrym pomysłem.

* * *

Następnego dnia cała klasa wiedziała o tym, co przytrafiło się Kaśce.

– O wypadku postanowiłam wam nie mówić – perorowała pani Czajka na godzinie wychowawczej – dopóki Kasia nie odzyska przytomności. Teraz przed wami będzie najtrudniejsze zadanie. Sprawdzian z koleżeństwa, z przyjaźni, z solidarności. Kasia będzie do zdrowia dochodziła kilka tygodni. Musicie jej pomóc nadrobić zaległości. Liczę na całą klasę, a nie tylko na Kingę.

– A co z mikołajkowym prezentem dla Kaśki? – chciała wiedzieć Kamila, która jako jedyna nie włożyła swojej paczki do wielkiego klasowego mikołajkowego wora.

– Rozumiem, że pytasz, bo to ty masz dla niej prezent?

– Tak. Nie dołożyłam go do pozostałych, bo Kaśki i tak nie ma w klasie.

– Pójdzie delegacja i go zaniesie. Ale najpierw musicie skontaktować się z jej rodzicami i spytać, czy można ją odwiedzać.

Po raz pierwszy w historii klasy mikołajki nie były wesołe. Oglądając prezenty, wszyscy zastanawiali się, jak się czuje Kaśka. I co tak naprawdę jej jest. Kamila dopiero w domu obejrzała dokładnie swój prezent – notes we włochatej różowej okładce. Każda kartka notesu była różowa i pachnąca.

„Może zacząć pisać pamiętnik?” – pomyślała.

W plecaku znalazła jeszcze jedną rzecz, której z pewnością wcześniej tam nie było. Malutkie zawiniątko, a w nim… świeczka różyczka i dołączona karteczka z napisem Z podziękowaniem za życzliwość. Od kogo? Tego Kamila nie wiedziała. Ale nawet niespecjalnie ją to interesowało. Myślała o Kaśce. O tym, jak nagle wszyscy przejęli się jej losem i zapomnieli o numerach, które wyczyniała w klasie.

* * *

Tydzień później poszli do Kaśki we trójkę: Kamila, Małgosia i Maciek. Do rodziców Kaśki zadzwonił Maciek. W końcu znali się jeszcze z podstawówki. To Maciek dowiedział się, że Kaśka ma obie nogi na wyciągu, że przeszła wstrząśnienie mózgu i jest po trepanacji czaszki, bo usuwali jej krwiaka. No i że miała jakieś obrażenia wewnętrzne.

Kaśki nikt nie poznał. Kamila, Małgosia i Maciek stali jak wmurowani, patrząc na spuchniętą twarz śpiącej koleżanki. Nie chcieli jej budzić. Kamila położyła na stoliku paczkę z książką i wszyscy po cichu zaczęli się wycofywać.

– Ładny gips – jęknął szeptem Maciek.

– Co jej kupiłaś? – spytała Małgosia również szeptem.

– Letnią akademię uczuć Hanny Kowalewskiej – odparła Kamila. – Poradziłaś, że to wakacyjne, o uczuciach i w zimowe dni w szpitalu powinno jej poprawić humor. Może przeczyta…

Kaśka usłyszała ich, bo poruszyła się na łóżku. Słabym głosem zawołała Małgosię.

– Jak się czujesz? – Małgosia od razu zdała sobie sprawę, że pyta głupio.

– Dobrze. – Kaśka jęknęła cicho, ale widać było, że wcale dobrze się nie czuje.

Rozmowa się nie kleiła. Maciek gadał jak najęty. A Kaśka jakby z niepokojem patrzyła na reakcję koleżanek.

– Przynieśliśmy ci prezent mikołajkowy – odezwała się milcząca dotąd Kamila.

– Ja nawet nie wiem, co mama kupiła dla Natalii – odparła Kaśka, ale do prezentu nie zajrzała. Widać było, że nie ma siły.

– No, nie będziemy cię męczyć – powiedział Maciek. – Wpadniemy pojutrze.

Kaśka skinęła głową. Kiedy wyszli, Małgosia rozpłakała się. Dla niej Kaśka – wiecznie dogryzająca, wywyższająca się i udająca najbardziej doświadczoną w sprawach damsko-męskich – była zawsze okropna. Ale ta Kaśka, którą zobaczyli dziś, wydawała się inną osobą.

– Nie muszę jej lubić, ale niech wyzdrowieje – chlipała, a Maciek ocierał jej łzy.

– A ja Kaśce zazdroszczę – wykrztusiła nieoczekiwanie Kamila.

– Ciekawe czego? – spytał z przekąsem Maciek.

– Bo teraz wszyscy jej wybaczają te wszystkie świństwa. Chciałbym też wylądować w szpitalu. Wtedy i wy wybaczylibyście mi historię z Michałem czy Olkiem. Bo widzę, że aby zmazać swoje winy, to najlepiej ciężko zachorować.

Po wyznaniu Kamili zapadła cisza. A potem Małgosia podeszła do przyjaciółki i mocno ją przytuliła.

– Przecież ja ci nic nie zarzucam – szepnęła, a potem obie się rozpłakały.

– Baby ryczą, będzie lać – stwierdził Maciek i mruknął pod nosem: – Ładny gips.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ŁADNY GIPS NICE GYPSUM NICE GIPS FIJN GIPSKRUID ХОРОШИЙ ГИПСУМ

Tegoroczne mikołajki były smutniejsze niż zwykle. цьогорічні||||| In diesem Jahr war der Weihnachtsmann trauriger als sonst. This year's Santa Clauses were sadder than usual. Дед Мороз в этом году был грустнее обычного. Jeszcze na zebraniu rodziców ustalono, że prezenty kupione będą za kwoty nieprzekraczające dwudziestu pięciu złotych. ||||||||||Beträge|nicht übersteigend||| Auf der Elternversammlung wurde vereinbart, dass Geschenke für einen Betrag von höchstens fünfundzwanzig Zloty gekauft werden sollten. Even at the parents' meeting, it was agreed that the gifts would be bought for amounts not exceeding twenty-five zlotys. Еще на родительском собрании было оговорено, что подарки будут покупаться на сумму, не превышающую двадцать пять злотых. Pani Czajka poprosiła też o wpisanie się na listę rodziców, których nie stać na taki wydatek. |||||das Eintragen||||||||||Ausgabe Frau Czajka bat auch Eltern, die sich diese Kosten nicht leisten können, sich anzumelden. Г-жа Чайка также попросила включить ее в список родителей, которые не могут позволить себе такие расходы.

– Będzie pokryte z funduszu klasowego. |gedeckt||| |||фонду класу| - Die Kosten werden von der Klassenkasse getragen. Państwo się nie denerwują… Man regt sich nicht auf... You are not nervous ...

Na liście znalazło się siedem nazwisk. |||||Namen Sieben Namen wurden in die Liste aufgenommen. There were seven names on the list. To zdziwiło Małgosię, która do tej pory myślała, że to u niej w domu jest największa bieda. |hatte überrascht||||||||||||||| Das verwirrte Gretel, die bisher dachte, dass die Armut bei ihr zu Hause am größten sei. This surprised Małgosia, who so far thought that she was home to the greatest poverty. Ale i u innych pod względem finansowym było niewesoło. ||||||||nicht gut Aber auch in finanzieller Hinsicht war es nicht schlecht. But it was also a lot of money for others. Ojciec Natalii, ślusarz narzędziowy, drugi rok nie miał pracy. |||Werkzeug||||| ||слюсар-ін|||||| Natalias Vater, ein Werkzeugmacher, war ein zweites Jahr lang arbeitslos. Nie najlepiej działo się też u Zosi, której mama nie pracowała od roku. Auch für Zosia, deren Mutter seit einem Jahr nicht mehr gearbeitet hatte, lief es nicht gut. Things weren't going too well for Zosia, whose mother hadn't worked for a year. W klasie sporo osób wychowało się też w niepełnych rodzinach. ||||sind aufgewachsen||||unvollständigen| Etliche Teilnehmer der Klasse wuchsen auch in Familien mit nur einem Elternteil auf. Tam wprawdzie biedy nie było, ale samotne matki pracowały bardzo ciężko. Obwohl es dort keine Armut gab, arbeiteten alleinerziehende Mütter sehr hart. Although there was no poverty there, single mothers worked very hard. Mama Czarnego Michała, urażona i dumna, nigdy nie wzięła nic od jego ojca. |||verletzt|||||hatte genommen|||| Black Michaels Mutter, nachtragend und stolz, hat nie etwas von seinem Vater angenommen. Black Michael's mother, offended and proud, never took anything from his father. Мать Черного Майкла, обиженная и гордая, никогда ничего не брала у отца. Mama Maćka wprawdzie mieszkała z ojczymem, ale dla Maćka nie oznaczało to finansowej sielanki, bo ojczym zarabiał bardzo mało, a prawdziwy tata Maćka alimentów na niego nie płacił. ||||||||||||||||verdiente|||||||Unterhalt||||zahlte |||||||||||||ідилії фінансов|||||||||||||| Obwohl Macieks Mutter bei seinem Stiefvater lebte, bedeutete dies für Maciek keine finanzielle Idylle, da sein Stiefvater sehr wenig verdiente und Macieks richtiger Vater ihm keinen Unterhalt zahlte. Maciek's mother lived with his stepfather, but it did not mean a financial idyll for Maciek, because his stepfather earned very little, and Maciek's real father did not pay alimony for him.

– Wszystkiemu winne bezrobocie – mówił Maciek, kiedy razem z Małgosią, Aleksem i Kamilą szli na mikołajkowe zakupy. ||Arbeitslosigkeit||||||||||gingen||| - Die Arbeitslosigkeit ist an allem schuld", sagte Maciek, als sie zusammen mit Malgosia, Alex und Kamila Weihnachtseinkäufe machten. - They owe everything to unemployment - said Maciek, when together with Małgosia, Aleks and Kamila went shopping for Santa Claus. – Moja mama opowiadała, że są w Polsce rodziny, które żyją za tak małe pieniądze, że ich dzieci nie dojadają. ||||||||||||||||||nicht satt werden - Meine Mutter sagte immer, dass es in Polen Familien gibt, die von so wenig Geld leben, dass ihre Kinder nichts zu essen haben. - My mother said that there are families in Poland who live on so little money that their children do not eat enough. – Мама рассказывала мне, что в Польше есть семьи, которые живут на такие маленькие деньги, что их дети недоедают.

– To po co mają aż tyle dzieci? - Warum haben sie dann so viele Kinder? - Then why do they have so many children? «Почему у них так много детей?» – rzuciła Kamila. - gluckste Kamila. - Kamila threw.

Sprawy między nią a Małgosią jeszcze się nie wyjaśniły, ale dziewczyny zachowywały się tak, jakby nic się nie stało. ||||||||hatten sich geklärt|||verhielten||||||| Die Dinge zwischen ihr und Gretel hatten sich noch nicht geklärt, aber die Mädchen taten so, als wäre nichts geschehen. Things between her and Małgosia have not yet cleared up, but the girls acted as if nothing had happened. Отношения между ней и Малгошей до сих пор не выяснены, но девушки вели себя так, как будто ничего не произошло. Jakby obie czekały na okazję, kiedy będzie można porozmawiać na drażliwy temat kłamstwa i Czarnego Michała. ||||||||||empfindliches||||| Es war, als ob beide auf eine Gelegenheit warteten, bei der das heikle Thema der Lüge und des Schwarzen Michaels zur Sprache kommen konnte. As if they were both waiting for an opportunity to talk about the touchy subject of lies and Black Michael. Как будто они оба ждали возможности поговорить о щекотливой теме лжи и Черного Майкла.

– Mówisz poważnie czy żartujesz? - Ist das Ihr Ernst oder ein Scherz? - Are you serious or are you kidding? – spytał Maciek.

– Poważnie – odparła Kamila. - Im Ernst", antwortete Kamila. – Jak ktoś nie ma pieniędzy, to nie powinien robić sobie tyle dzieci. - Wenn jemand kein Geld hat, sollte er nicht so viele Kinder machen. - If someone has no money, he shouldn't have so many children. «Если у тебя нет денег, ты не должен иметь так много детей.

– Nie mogę! - Ich kann nicht! - I can not! - Я не могу! Trzymajcie mnie! Haltet mich! Hold me! Держи меня! – Maciek aż krzyknął. - Maciek schrie aus Leibeskräften. - Maciek shouted. – Czy ty nie rozumiesz, że z reguły tak dzieje się w biednych, nieuświadomionych rodzinach? ||||||||||||unbewussten| - Verstehen Sie nicht, dass dies im Allgemeinen in armen, uninformierten Familien der Fall ist? - Разве вы не понимаете, что это обычно бывает в бедных, невежественных семьях? U prostych ludzi? Bei einfachen Menschen? Takich, którzy nie myślą o przyszłości. Solche, die nicht an die Zukunft denken. People who don't think about the future. Nauczyli ich, że wszystko im się należy, i oni teraz czekają na to, co im się należy. Sie haben ihnen beigebracht, dass ihnen alles zusteht, und sie warten nun auf das, was ihnen zusteht. They have taught them that they are owed everything, and now they are waiting for what is owed them.

– Skąd ty to wszystko wiesz? - Woher wissen Sie das alles? - How do you know all this? – mruknęła Kamila z przekąsem. |||Sarkasmus - murmelte Kamila mit einem Zucken.

– Od mamy – wyjaśnił Maciek. - Von meiner Mutter", erklärt Maciek. – A poza tym czytałem w gazetach. - Und außerdem lese ich in der Zeitung. Czy nie zauważyłaś, ile jest przypadków dzieci na śmietniku? ||||||||Mülltonne Ist Ihnen nicht aufgefallen, wie viele Fälle es von Kindern auf der Müllkippe gibt? Albo w beczkach? ||Fässern Oder in Fässern? Или в бочках?

– W jakich beczkach? ||Fässern - In what barrels? – В каких бочках? – spytała Kamila.

– Nie oglądasz wiadomości? - Siehst du dir keine Nachrichten an? - You don't watch the news? – zdziwił się Maciek. - Maciek war überrascht.

– Nie. - Nein. Po co.

– To zacznij. - Then start.

– Kamila myśli, że u wszystkich jest tak, jak u niej w domu – odezwał się Aleks z drwiną w głosie. ||||||||||||||||Verachtung|| ||||||||||||||||зневагою|| - Kamila denkt, dass jedes Haus so ist wie ihres", sagte Alex mit Spott in der Stimme. - Камила думает, что все как дома, - с насмешкой в голосе сказал Алекс. – Babcia robi ciepłe bułeczki i okrywa wnuki kołderką do snu. - Die Großmutter backt warme Brötchen und deckt ihre Enkel zum Schlafen mit einer Decke zu. - Grandma makes hot rolls and covers her grandchildren with a blanket to sleep on. – Бабушка делает горячие булочки и укрывает внуков одеялом спать.

– Są takie domy, gdzie w jednym łóżku śpi kilka osób – mówił dalej Maciek. - Es gibt Häuser, in denen mehrere Personen in einem Bett schlafen", so Maciek weiter. – Ty żyjesz w Warszawie, a na wakacje jeździsz za granicę. - Sie leben in Warschau und fahren in den Ferien ins Ausland. Pojedź raz w Bieszczady. Fahre||| Gehen Sie einmal zu den Bieszczady. Tam, gdzie nie ma prądu. Wo es keinen Strom gibt. Where there is no electricity. Где нет электричества. Tam zobaczysz prawdziwą Polskę, a nie taką jak w Klanie czy Złotopolskich. Dort werden Sie das echte Polen sehen, nicht das, was Sie in Klan oder Zlotopolscy sehen.

– Czy możemy zmienić temat? - Können wir das Thema wechseln? - Can we change the subject? – zdenerwowała się Małgosia. - Margaret verärgert. - Małgosia got angry.

Sama ze wstydem przyznała w duchu, że ona też nie ogląda żadnych wiadomości ani nie czyta gazet. |||hatte zugegeben||||||||||||| Sie selbst hat im Geiste beschämt zugegeben, dass auch sie keine Nachrichten schaut oder Zeitungen liest. She embarrassed herself to admit that she, too, did not watch any news or read newspapers. U Maćka było inaczej. Im Fall von Maciek war das anders. Jego mama ciągle z nim rozmawiała – i to na poważne tematy. Seine Mutter sprach ständig mit ihm - auch über ernste Themen. His mom talked to him all the time - about serious topics. Ostatnio Maciek mówił, że czytał z nią w „Wysokich Obcasach” artykuł o zagrożeniach w internecie. |||||||||Absätzen|||Gefahren|| Kürzlich sagte Maciek, er habe mit ihr einen Artikel in High Heels über die Gefahren des Internets gelesen. Jej rodzice traktowali ją jak dziecko. Ihre Eltern behandelten sie wie ein Kind. Kamila miała tak samo ze swoimi. Kamila hatte das Gleiche mit ihrer eigenen. Kamila had the same with hers. Ale może trzeba samej pokazać, że jest się dorosłą, i czytać te gazety, i oglądać wiadomości? Aber vielleicht müssen Sie sich selbst als erwachsen erweisen und diese Zeitungen lesen und die Nachrichten sehen? But maybe you have to show yourself that you are an adult and read the newspapers and watch the news? No i o co chodzi z tymi beczkami, to Małgosia musi się dopytać. |||||||Fässern||||| Tja, und was es mit den Fässern auf sich hat, muss Margaret fragen. И что происходит с этими бочками, должен спросить Малгося.

* * * * * *

Kamila wylosowała Kaśkę. |вибрала| Kamila hat Kaśka gezeichnet. Камила нарисовала Каську. Kupiła jej trzy różne gumki do włosów. Sie hat ihr drei verschiedene Haargummis gekauft. She bought her three different hair bands. Она купила ей три разных резинки для волос. Każda w innym kolorze, każda strojna. |||||elegant Jeder in einer anderen Farbe, jeder in einer anderen Kleidung. Jak Kaśka. Kamila Kaśki nie lubiła, ale mikołajki to mikołajki – prezent musi być ładny. Kamila Kaśka hat es nicht gefallen, aber der Weihnachtsmann ist der Weihnachtsmann - das Geschenk muss schön sein. Kamila did not like Kaśki, but St. Nicholas 'Day is St. Nicholas' Day - the gift must be nice. Już w zeszłym roku o tym przecież mówili. Sie haben ja schon letztes Jahr darüber gesprochen.

– A może Kaśka ma krótkie włosy? - Oder hat Kaśka kurze Haare? - Or maybe Kaśka has short hair? – zauważył Aleks. - bemerkte Alex.

– Dlaczego ma mieć krótkie? - Warum sollte sie kurz sein? - Why should it be short? – spytała Kamila. - fragte Kamila. Kamila asked.

– Na przykład dzisiaj obcięła. |||hatte geschnitten - Heute hat sie sich zum Beispiel reduziert. - For example, she cut today. «Например, она подстриглась сегодня. Lub wczoraj. Oder gestern. W końcu od kilku dni nie ma jej w szkole. Immerhin ist sie schon seit mehreren Tagen nicht mehr in der Schule.

– E tam! Prędzej by tobie obcięła język niż sobie włosy. |||schneiden|||| Sie würde dir eher die Zunge abschneiden als ihr Haar. Она скорее отрежет тебе язык, чем себе волосы.

Maciek wylosował Czarnego Michała, więc po wielu chwilach namysłu zdecydował się na czarny organizer. |вибрав|||||||||||| Maciek zog einen schwarzen Michael, also entschied er sich nach langem Überlegen für einen schwarzen Organisator. Maciek drew Czarny Michał, so after many moments of reflection, he decided on a black organizer.

– Niech sobie w nim organizuje życie z Kingą – mruknął, wsuwając prezent do papierowej torby w choinki. |||||||||steckend|||||| |||||||||||||||ялинки - Soll er doch sein Leben mit Kinga organisieren", murmelte er und steckte das Geschenk in eine Papiertüte unter dem Weihnachtsbaum.

Małgosia kupiła dla Białego Michała komiks. Margaret hat ein Comicbuch für White Michael gekauft. Aleks długo sprawdzał, czy aby Biały Michał takiego nie ma. Alex brauchte lange, um herauszufinden, ob White Michael einen hatte. Sam zaś wylosował Ewę i kupił dla niej kamienne puzderko. |||||||||Döschen Im Gegenzug zeichnete er selbst Eva und kaufte für sie einen Steinkasten.

– Nie mam pomysłu, a w takie puzderko coś sobie na pewno schowa – wyjaśnił reszcie. ||||||Döschen|||||schließen|| ||||||скринька||||||пояснив реш| - Ich habe keine Ahnung, und in so einer Dose wird er bestimmt etwas verstecken", erklärte er den anderen.

– Na przykład plotkę – zachichotała Kamila. ||Gerücht|| - Ein Gerücht, zum Beispiel", kicherte Kamila.

* * * * * *

Prezenty wybrali czadowe. ||coole Подарки, которые они выбрали, были потрясающими. Tak określił to Wojtek, kiedy wieczorem wpadł do Kamili. |hatte definiert||||||| So beschrieb es Wojtek, als er am Abend bei Kamila vorbeischaute. This is how Wojtek put it when he came to Kamila in the evening. Так описал это Войтек, когда пришел вечером к Камиле. Na zakupy z nimi nie poszedł – nie chciał awantury z Aleksem. Er ging nicht mit ihnen einkaufen - er wollte keinen Streit mit Alex. He didn't go shopping with them - he didn't want an argument with Alex. Он не ходил с ними по магазинам — он не хотел ссориться с Алексом. Maciek z Małgosią nie mieli nic przeciwko, ale Aleks… A nuż zacząłby docinki, że Wojtek i Kamila to para. ||||||||||vielleicht|würde anfangen|Sticheleien|||||| Maciek und Gretel schien das nichts auszumachen, aber Alex... Wie wäre es, wenn er ein paar Witze darüber macht, dass Wojtek und Kamila ein Paar sind. Мацек и Малгося не возражали, но Алекс... Что, если он начнет дразнить, что Войтек и Камила - пара. A przecież to nieprawda! Und doch ist das nicht wahr! But that's not true! Wojtek wylosował Aleksa i wpadł do Kamili poradzić się, czy przygotował dla niego fajny prezent. Wojtek zeichnete Alex und kam vorbei, um Kamila mitzuteilen, ob er ein schönes Geschenk für ihn vorbereitet hatte. Wojtek drew Aleks and asked Kamila to ask if he had prepared a nice gift for him. Войтек нарисовал Алекса и остановился у Камиллы, чтобы спросить, не приготовила ли она для него хороший подарок. Zależało mu, by klasa go zaakceptowała. Er war sehr daran interessiert, dass die Klasse ihn akzeptiert. He wanted the class to accept him. Он хотел, чтобы класс принял его. W końcu był w niej już trzeci miesiąc i cały czas czuł się tu jak wyrzutek. |||||||||||||||Ausgestoßener Immerhin war er seit drei Monaten dabei und fühlte sich die ganze Zeit über wie ein Außenseiter. After all, he had been there for the third month and he felt like an outcast here all the time. В конце концов, он провел там три месяца и до сих пор чувствовал себя изгоем. O tym, że wylosował Aleksa, z całej klasy wiedziała tylko Kamila. Von der ganzen Klasse wusste nur Kamila, dass er Alex gezeichnet hatte. Only Kamila knew from the whole class that Aleks was drawn. Только Камила знала из всего класса, что это он нарисовал Алекса. Prezent był super. Das Geschenk war großartig. Stara wersja jednej z pierwszych gier komputerowych. Eine alte Version eines der ersten Computerspiele. An old version of one of the first computer games. Старая версия одной из первых компьютерных игр.

– Za niecałe dwadzieścia złotych w Media Markt – wyjaśnił, gdy Kamila z uwagą oglądała pudełko Settlersów. |knapp|||||Markt||||||||Die Siedler - Für weniger als zwanzig Zloty bei Media Markt", erklärte er, während Kamila die Siedlerbox aufmerksam betrachtete. "For less than twenty zlotys in Media Markt," he explained as Kamila looked carefully at the Settlers box. – Менее чем за двадцать злотых в Media Markt, – пояснил он, когда Камила внимательно рассмотрела коробку Settlers.

– No, to zmieściłeś się w cenie – odparła Kamila i zamierzała jeszcze coś powiedzieć, ale zadzwonił telefon. ||hast du dich|||||||sie wollte|||||| - Na ja, Sie passen in den Preis", antwortete Kamila und wollte gerade etwas anderes sagen, da klingelte das Telefon. - Well, you fit in the price - Kamila replied and she was going to say something else, but the phone rang. - Ну, тогда ты вписываешься в цену, - ответила Камила и хотела еще что-то сказать, но зазвонил телефон.

To była Ewa. Zadzwoniła, by poinformować, że Kaśka jest w szpitalu. Sie rief an und sagte, dass Kaśka im Krankenhaus sei. She called to inform that Kaśka is in the hospital. To dlatego od tygodnia nie przychodziła do szkoły. Deshalb ist sie seit einer Woche nicht mehr in die Schule gekommen. That's why she hasn't come to school for a week.

– Pijany kierowca wpadł na nią na pasach – mówiła Ewa. ||||||Zebrastreifen|| ||||||пішохідному|| - Ein betrunkener Autofahrer hat sie auf der Fahrbahn angefahren", sagte Eve. - A drunk driver ran into her on the lanes - said Ewa. – Пьяный водитель столкнулся с ней на переулке, – сказала Ева. – Jest już po kilku operacjach. - Er hat sich bereits mehreren Operationen unterzogen. - It is already after a few operations. Wczoraj odzyskała przytomność, więc rodzice dopiero dziś do mnie zadzwonili. |hatte wiederbekommen|Bewusstsein|||||||angerufen Sie kam gestern wieder zu sich, so dass meine Eltern mich erst heute anriefen. Yesterday she regained consciousness, so my parents just called me today. Podobno za tydzień będzie można ją odwiedzić. Es wird gemunkelt, dass sie in einer Woche zu besichtigen sein wird. Apparently, it will be possible to visit it in a week.

– W domu?

– Coś ty! - Du etwas! - Oh you! W szpitalu! Im Krankenhaus! In the hospital! Ona wyjdzie najwcześniej na święta, a i to nie jest pewne. ||frühestens|||||||| Sie wird frühestens zu Weihnachten herauskommen, und selbst das ist nicht sicher. She'll be out for Christmas soonest, and that's not certain.

Po telefonie Ewy rozmowa z Wojtkiem już się nie kleiła. |||||||||lief gut Nach Eves Telefonat war das Gespräch mit Wojtek nicht mehr klebrig. After Ewa's call, the conversation with Wojtek did not stick to it anymore. Kamila przeprosiła go i zadzwoniła do Małgosi. |hatte sich entschuldigt||||| Kamila entschuldigte sich bei ihm und rief Gretel an. Kamila apologized to him and called Małgosia.

– Wiesz już? - Kennen Sie das schon? - Now you know?

– O Kaśce? - About Kaśka?

– Czyli wiesz. - So you know.

– Wiem. - I know. Znasz Ewkę. Du kennst Ewka. Na pewno obdzwoniła całą klasę. ||hatte angerufen|| Sie hat natürlich die ganze Klasse zusammengerufen. She must have called the whole class. – Przez chwilę dziewczynki milczały. - Eine Zeit lang schwiegen die Mädchen. Wreszcie odezwała się Małgosia: – Ja cały czas się zastanawiam, czy ty jej kupiłaś dobry prezent. Schließlich meldete sich Gretel zu Wort: "Ich frage mich ständig, ob du ihr ein gutes Geschenk gekauft hast. Ona chyba miała operację na otwartej czaszce. ||||||Schädel Sie scheint eine offene Schädeloperation gehabt zu haben. I think she had surgery on an open skull. Czy przypadkiem nie ogolili jej głowy? |||haben rasiert|| |||поголили|| Wurde ihr aus Versehen der Kopf rasiert?

– Ja też się waham, czy to dobry prezent – przyznała Kamila i po chwili dodała: – Wiesz… kupię coś nowego. |||zögere|||||hatte zugegeben||||||||| - Ich zögere auch, ob es ein gutes Geschenk ist", gab Kamila zu und fügte nach einem Moment hinzu: "Weißt du... ich werde etwas Neues kaufen. - I also hesitate if it is a good gift - admitted Kamila and after a while she added: - You know ... I will buy something new.

– Najlepiej książkę – doradziła Małgosia. - Am besten ein Buch", riet Margaret. - The best book - advised Małgosia.

– Kaśka i książki to tak jak Biały Michał i randki. |||||||||свидання - Kaśka und Bücher sind wie White Michael und Verabredungen. - Kaśka and books are like Biały Michał and dating. – Kamila jakoś nie umiała wyobrazić sobie Kaśki pochylonej nad lekturą. |||||||gebeugt|| - Irgendwie konnte sich Kamila nicht vorstellen, dass Kaśka über die Lektüre gebeugt war.

– No wiesz… – szepnęła w słuchawkę Małgosia. - Weißt du... - flüsterte Gretel in den Hörer. - You know ... - Gretel whispered into the receiver. – W szpitalu ludzie czasem się zmieniają. - Im Krankenhaus verändern sich die Menschen manchmal. - In the hospital, people change from time to time. Jak ona ma tam długo leżeć, to ile można gapić się w okno lub oglądać telewizję? |||||||||gucken|||||| |||||||||поглядати|||||| Wenn sie lange liegen muss, wie lange können Sie dann aus dem Fenster starren oder fernsehen? How long is she supposed to stay there, how long can you stare at the window or watch TV?

– Myślisz, że ma tam telewizor? - Glaubst du, er hat da drin einen Fernseher? - You think he has a TV in there?

– Właśnie. - Ganz genau. - Exactly. Może nie mieć. Das ist vielleicht nicht der Fall. May not have. Więc książka jest dobrym pomysłem. Das Buch ist also eine gute Idee. So the book is a good idea.

* * * * * *

Następnego dnia cała klasa wiedziała o tym, co przytrafiło się Kaśce. Am nächsten Tag wusste die ganze Klasse, was mit Kaśka geschehen war. The next day, the whole class knew about what had happened to Kaśka.

– O wypadku postanowiłam wam nie mówić – perorowała pani Czajka na godzinie wychowawczej – dopóki Kasia nie odzyska przytomności. ||||||perorierte|||||Stunde der Erziehung|bis|||odkommt|Bewusstsein - Ich habe beschlossen, euch nichts von dem Unfall zu erzählen", sagte Frau Czajka vor der Klasse, "bis Kasia wieder zu sich kommt. Teraz przed wami będzie najtrudniejsze zadanie. Nun haben Sie die schwierigste Aufgabe vor sich. Now, the most difficult task will be ahead of you. Sprawdzian z koleżeństwa, z przyjaźni, z solidarności. Prüfung|||||| Ein Test der Kameradschaft, der Freundschaft, der Solidarität. A test of camaraderie, friendship, and solidarity. Испытание товарищества, дружбы, солидарности. Kasia będzie do zdrowia dochodziła kilka tygodni. Kasia wird sich mehrere Wochen lang erholen. Kasia will recover for several weeks. Musicie jej pomóc nadrobić zaległości. ||||Verpflichtungen ||||пропущене Sie müssen ihr helfen, den Rückstand aufzuholen. You have to help her catch up. Вы должны помочь ей догнать. Liczę na całą klasę, a nie tylko na Kingę. Ich zähle auf die ganze Klasse, nicht nur auf Kinga. I count on the whole class, not just Kinga. Я рассчитываю на весь класс, а не только на Кингу.

– A co z mikołajkowym prezentem dla Kaśki? |||Weihnachts-||| - Wie wäre es mit einem Weihnachtsgeschenk für Kaśka? - What about Santa's gift for Kaśka? – chciała wiedzieć Kamila, która jako jedyna nie włożyła swojej paczki do wielkiego klasowego mikołajkowego wora. |||||||hatte eingelegt|||||||Sack - wollte Kamila wissen, die als Einzige ihr Päckchen nicht in den großen Klassensack gesteckt hatte. - wanted to know Kamila, who was the only one who did not put her parcel into a big class Santa sack.

– Rozumiem, że pytasz, bo to ty masz dla niej prezent? - Ich nehme an, du fragst das, weil du das Geschenk für sie hast? - I understand that you are asking, because you have a gift for her?

– Tak. - Yes. Nie dołożyłam go do pozostałych, bo Kaśki i tak nie ma w klasie. |habe ich hinzugefügt|||den anderen|||||||| Ich habe es nicht zu den anderen hinzugefügt, weil Kaśka sowieso nicht im Unterricht ist. I did not add it to the others, because Kaśki is not in the class anyway.

– Pójdzie delegacja i go zaniesie. ||||bringen - Eine Delegation wird sich auf den Weg machen und sie mitnehmen. Ale najpierw musicie skontaktować się z jej rodzicami i spytać, czy można ją odwiedzać. Aber zuerst müssen Sie ihre Eltern kontaktieren und fragen, ob sie besucht werden kann. But first, you must contact her parents and ask if she can be visited.

Po raz pierwszy w historii klasy mikołajki nie były wesołe. Zum ersten Mal in der Geschichte der Klasse war der Weihnachtsmann nicht fröhlich. For the first time in the history of the class, St. Nicholas' Day was not happy. Oglądając prezenty, wszyscy zastanawiali się, jak się czuje Kaśka. |||sich fragten||||| Beim Anblick der Geschenke fragten sich alle, wie es Kaśka wohl ging. While watching the gifts, everyone wondered how Kaśka was feeling. I co tak naprawdę jej jest. Und was ist wirklich für sie drin. And what really is hers. И что с ней на самом деле не так. Kamila dopiero w domu obejrzała dokładnie swój prezent – notes we włochatej różowej okładce. ||||hatte angesehen||||||flauschigen||Einband Erst als Kamila zu Hause war, sah sie sich ihr Geschenk genauer an - ein Notizbuch mit einem haarigen rosa Einband. Kamila saw her gift carefully at home - a notebook with a hairy pink cover. Только вернувшись домой, Камила внимательно рассмотрела свой подарок — блокнот в нечеткой розовой обложке. Każda kartka notesu była różowa i pachnąca. ||||||duftend Jede Seite des Notizbuchs war rosa und duftend. Each sheet of the notebook was pink and fragrant. Каждая страница блокнота была розовой и ароматной.

„Może zacząć pisać pamiętnik?” – pomyślała. "Vielleicht sollte ich anfangen, ein Tagebuch zu schreiben", dachte sie. "Maybe start writing a diary?" She thought. «Может, начать писать дневник?» она думала.

W plecaku znalazła jeszcze jedną rzecz, której z pewnością wcześniej tam nie było. In ihrem Rucksack fand sie einen weiteren Gegenstand, der vorher sicher nicht dort war. There was one more thing in the backpack that hadn't been there before. В рюкзаке была еще одна вещь, которой, как она была уверена, раньше там не было. Malutkie zawiniątko, a w nim… świeczka różyczka i dołączona karteczka z napisem Z podziękowaniem za życzliwość. |Päckchen||||Kerze|Röschen||eine angehängte|||||||Freundlichkeit ||||||роза|||||||||доброту Ein kleines Bündel und darin... eine rosa Kerze und eine beigefügte Karte mit den Worten "Danke für Ihre Freundlichkeit". A tiny bundle with ... a rose candle and a note with the words Thank you for your kindness. Крошечный сверток, а в нем... розовая свеча и записка со словами Спасибо за вашу доброту. Od kogo? Von wem? From who? Tego Kamila nie wiedziała. Das ist etwas, was Kamila nicht wusste. This Kamil did not know. Ale nawet niespecjalnie ją to interesowało. Aber sie war nicht einmal besonders daran interessiert. But she didn't even care much about it. Но ее это даже не интересовало. Myślała o Kaśce. Sie dachte an Kaśka. She thought about Kaśka. O tym, jak nagle wszyscy przejęli się jej losem i zapomnieli o numerach, które wyczyniała w klasie. |||||sich kümmern|||||||||austobte|| Darüber, dass sich plötzlich alle um ihre Notlage kümmerten und die Zahlen, die sie in der Klasse ablieferte, vergaßen. About how suddenly everyone was concerned about her fate and forgot about the numbers she was doing in the class. О том, как вдруг все стали заботиться о ее судьбе и забыли о фокусах, которые она делала на уроках.

* * * * * *

Tydzień później poszli do Kaśki we trójkę: Kamila, Małgosia i Maciek. Eine Woche später besuchten sie zu dritt Kaśka: Kamila, Małgosia und Maciek. A week later, the three of them went to Kaśka: Kamila, Małgosia and Maciek. Do rodziców Kaśki zadzwonił Maciek. Die Eltern von Kaśka erhielten einen Anruf von Maciek. Maciek called Kaśka's parents. W końcu znali się jeszcze z podstawówki. ||||||Grundschule Immerhin kannten sie sich noch aus der Grundschulzeit. After all, they knew each other from elementary school. To Maciek dowiedział się, że Kaśka ma obie nogi na wyciągu, że przeszła wstrząśnienie mózgu i jest po trepanacji czaszki, bo usuwali jej krwiaka. ||erfuhr||||||||Abzug||hatte|Schädeltrauma|||||Trepanation|Schädel||sie haben entfernt||Hämatom |||||||||||||||||||||||гематома Es war Maciek, der herausfand, dass Kaśka mit beiden Beinen auf einer Hebebühne lag, dass sie eine Gehirnerschütterung erlitten hatte und ihr Schädel trepaniert wurde, weil man ihr Hämatom entfernte. It was Maciek who found out that Kaśka had both legs on the lift, that she had a concussion and had trepanation of the skull because they had removed her hematoma. Именно Мацек узнал, что у Каськи обе ноги в вытяжении, что она получила сотрясение мозга и находится после трепанации черепа, потому что ей удалили гематому. No i że miała jakieś obrażenia wewnętrzne. |||||Verletzungen| Nun, und dass sie einige innere Verletzungen hatte. And that she had some internal injuries. И что у нее были какие-то внутренние повреждения.

Kaśki nikt nie poznał. Kaśka wurde von niemandem erkannt. Kaśka was not recognized by anyone. Kamila, Małgosia i Maciek stali jak wmurowani, patrząc na spuchniętą twarz śpiącej koleżanki. ||||||wmurowani|||geschwollenen||schlafenden| ||||||як вкопані|||||| Kamila, Malgosia und Maciek standen wie vom Donner gerührt da und blickten auf das geschwollene Gesicht ihres schlafenden Freundes. Kamila, Małgosia and Maciek stood as if stuck in, looking at the swollen face of the sleeping friend. Nie chcieli jej budzić. Sie wollten sie nicht aufwecken. They didn't want to wake her up. Kamila położyła na stoliku paczkę z książką i wszyscy po cichu zaczęli się wycofywać. |legte|||||||||||| |||||||||||||відступати Kamila legte das Buchpaket auf den Tisch und alle zogen sich leise zurück. Kamila put the package with the book on the table and everyone started to retreat quietly. Камила поставила пакет с книгой на стол, и все потихоньку начали расходиться.

– Ładny gips – jęknął szeptem Maciek. |Gips||leise| - Nette Besetzung", stöhnte Maciek im Flüsterton. - Nice plaster - Maciek whispered.

– Co jej kupiłaś? - Was hast du ihr gekauft? - What did you get her? – spytała Małgosia również szeptem. |||Flüstern - fragte Gretel ebenfalls im Flüsterton. Gretel asked, also in a whisper.

– Letnią akademię uczuć Hanny Kowalewskiej – odparła Kamila. Sommer-|||||| - Die Sommerakademie der Gefühle von Hanna Kowalewska", antwortete Kamila. - Hanna Kowalewska's Summer Academy of Feelings - Kamila replied. – Poradziłaś, że to wakacyjne, o uczuciach i w zimowe dni w szpitalu powinno jej poprawić humor. - Sie haben darauf hingewiesen, dass es sich um ein weihnachtliches Thema handelt, bei dem es um Gefühle geht, und dass es sie an Wintertagen im Krankenhaus aufmuntern sollte. - You advised that this holiday, about feelings and winter days in the hospital should cheer her up. Może przeczyta… Vielleicht wird er lesen... Maybe he will read ...

Kaśka usłyszała ich, bo poruszyła się na łóżku. ||||sich bewegt||| Kaśka hörte sie, als sie sich auf dem Bett bewegte. Kaśka heard them because she moved on the bed. Słabym głosem zawołała Małgosię. Mit schwacher Stimme rief sie nach Gretel. She called for Małgosia in a weak voice.

– Jak się czujesz? - Wie geht es Ihnen? - How are you? – Małgosia od razu zdała sobie sprawę, że pyta głupio. - Gretel merkte sofort, dass sie töricht gefragt hatte. - Gretel realized immediately that she was asking stupidly.

– Dobrze. - Well. – Kaśka jęknęła cicho, ale widać było, że wcale dobrze się nie czuje. - Kaśka stöhnte leise, aber es war klar, dass es ihr überhaupt nicht gut ging. Kaśka groaned softly, but it was obvious that she was not feeling well.

Rozmowa się nie kleiła. |||liefte Das Gespräch war nicht von langer Dauer. The conversation was not sticky. Maciek gadał jak najęty. |||verrückt |||позбавлений роз Maciek plapperte vor sich hin. Maciek talked like hired. Мациек говорил как занятой человек. A Kaśka jakby z niepokojem patrzyła na reakcję koleżanek. Und Kaśka schien auf die Reaktion ihrer Kollegen gespannt zu sein. And Kaśka looked as if with concern at the reaction of her friends.

– Przynieśliśmy ci prezent mikołajkowy – odezwała się milcząca dotąd Kamila. Wir haben|||||||| - Wir haben dir ein Weihnachtsgeschenk mitgebracht", meldete sich Kamila zu Wort, die bis dahin geschwiegen hatte. - We brought you a St. Nicholas Day gift - said Kamila, who had been silent until now.

– Ja nawet nie wiem, co mama kupiła dla Natalii – odparła Kaśka, ale do prezentu nie zajrzała. |||||||||||||||hatte reingeschaut - Ich weiß nicht einmal, was meine Mutter für Natalia gekauft hat", antwortete Kaśka, ohne das Geschenk anzuschauen. - I do not even know what my mother bought for Natalia - Kaśka replied, but she did not look at the gift. Widać było, że nie ma siły. Es war offensichtlich, dass er keine Kraft hatte. It was evident that she had no strength.

– No, nie będziemy cię męczyć – powiedział Maciek. ||||ärgern|| ||||дратувати|| - Nun, wir werden dich nicht ermüden", sagte Maciek. - Well, we will not tire you - said Maciek. – Wpadniemy pojutrze. - Wir werden übermorgen vorbeikommen. - We'll come the day after tomorrow.

Kaśka skinęła głową. Kaśka nickte. Kaśka nodded her head. Kiedy wyszli, Małgosia rozpłakała się. Als sie gingen, weinte Gretel. When they left, Małgosia cried out. Dla niej Kaśka – wiecznie dogryzająca, wywyższająca się i udająca najbardziej doświadczoną w sprawach damsko-męskich – była zawsze okropna. |||ewig|nervig|überheblich|||vorgibt||erfahrene||||||| ||||підколюю|висока||||||||||||жахлива Für sie war Kaśka, die ständig nörgelt, sich aufspielt und so tut, als sei sie die Erfahrenste in Sachen Männer und Frauen, immer schrecklich. For her, Kaśka - eternally biting, exalted and pretending to be the most experienced in male and female matters - was always terrible. Для нее Каська — вечно кусающаяся, хвастающаяся и притворяющаяся самой опытной в мужско-женских делах — всегда была страшна. Ale ta Kaśka, którą zobaczyli dziś, wydawała się inną osobą. ||||||schien||| Aber der Kaśka, den sie heute sahen, schien ein anderer Mensch zu sein. But that Kaśka, whom they saw today, seemed to be a different person.

– Nie muszę jej lubić, ale niech wyzdrowieje – chlipała, a Maciek ocierał jej łzy. ||||||sie erholt|weinte|||wischte|| - Ich muss sie nicht mögen, aber sie soll sich erholen", sagte sie und Maciek wischte ihr die Tränen weg. - I don't have to like her, but let her recover - she sobbed and Maciek wiped her tears. – Я не обязан ее любить, но пусть она выздоравливает, – всхлипнула она, и Мачек вытер слезы.

– A ja Kaśce zazdroszczę – wykrztusiła nieoczekiwanie Kamila. |||ich beneide|sagte|| |||я заздрю||| - Ich bin eifersüchtig auf Kaśka", rief Kamila unerwartet aus. - And I envy Kaśka - choked Kamila unexpectedly. – А я Кашке завидую, – неожиданно ахнула Камила.

– Ciekawe czego? - Ich frage mich, was? - I wonder what? – spytał z przekąsem Maciek. ||Spott| - fragte Maciek mit einem spöttischen Lächeln. - Maciek asked bitterly.

– Bo teraz wszyscy jej wybaczają te wszystkie świństwa. ||||verzeihen|||Schweinereien - Denn jetzt verzeihen ihr alle den ganzen Unfug. - Because now everyone forgives her all this filth. «Потому что теперь все ей прощают всю эту чушь. Chciałbym też wylądować w szpitalu. Ich würde auch gerne im Krankenhaus landen. I'd also like to end up in the hospital. Я бы тоже хотел попасть в больницу. Wtedy i wy wybaczylibyście mi historię z Michałem czy Olkiem. |||würdet|||||| Dann hättest du mir auch die Geschichte mit Michal oder Olek verziehen. Then you would forgive me the story with Michał or Olek. Тогда бы и ты простила мне историю с Михаем или Олеком. Bo widzę, że aby zmazać swoje winy, to najlepiej ciężko zachorować. ||||auslöschen||Schuld|||| Denn ich sehe, dass man am besten schwer krank wird, um seine Schuld zu tilgen. Because I see that in order to clear your sins, it's best to get seriously ill. Потому что я вижу, что для того, чтобы искупить свою вину, лучше всего серьезно заболеть.

Po wyznaniu Kamili zapadła cisza. |Geständnis||| |||наступила тиша| Nach dem Geständnis von Kamila herrschte Schweigen. After Kamila's confession, silence fell. После признания Камилы наступила тишина. A potem Małgosia podeszła do przyjaciółki i mocno ją przytuliła. |||ging heran||||||umarmte Und dann ging Gretel auf ihre Freundin zu und umarmte sie ganz fest. And then Małgosia went to her friend and hugged her tightly. А потом Малгося подошла к подруге и крепко обняла ее.

– Przecież ja ci nic nie zarzucam – szepnęła, a potem obie się rozpłakały. |||||vorwerfe||||||haben geweint |||||не звинувачую|||||| - Ich werfe dir ja nichts vor", flüsterte sie, und beide zuckten zusammen. "But I'm not accusing you of anything," she whispered, and then they both started to cry. — Я не виню тебя, — прошептала она, и они оба заплакали.

– Baby ryczą, będzie lać – stwierdził Maciek i mruknął pod nosem: – Ładny gips. |regnen|||||||||| |ревуть||лити|||||||| - Babies brüllen, es wird schütten", sagte Maciek und murmelte unter seinem Atem: - Nette Besetzung. - The babies are roaring, it will pour - said Maciek and muttered under his breath: - Nice plaster. – Дети ревут, будет дождь, – сказал Мацек и пробормотал себе под нос: – Хороший актерский состав.