×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, MAJÓWKA

MAJÓWKA

To było ostatnie zebranie rodziców przed końcem roku, a co za tym idzie – końcem nauki w gimnazjum. Nie wszyscy przyszli. Mama Michała nie przyszła – napisała do pani Czajki pismo, że ze względu na stan zdrowia nie może się pojawić, ale jeśli podejmowano by jakieś ważne decyzje, to ona zgadza się z większością. Ważna decyzja była jedna. Majówka. Jednodniowa, ale całodzienna wycieczka bez noclegu. Do Puszczy Kampinoskiej. Z wędrówką szlakiem, zwiedzaniem muzeum puszczy, jazdą drabiniastymi wozami i ogniskiem z kiełbaskami.

– Czy to warto? Tak przed końcem roku? – obruszyła się mama Stasia, która słynęła z tego, że to, co było związane z rozrywką, a nie nauką, uważała niemalże za naganne. – Oni powinni się uczyć! – dodała, a w tym momencie mamy Maćka i Białego Michała spojrzały na siebie porozumiewawczo.

– Czy pani nie przesadza? – spytała mama Maćka. – Ja ze szkoły najlepiej wspominam wycieczki i to, co działo się na przerwach, a nie to, co miało miejsce na lekcjach.

– Pewnie nie była pani najlepszą uczennicą – prychnęła z pogardą mama Stasia.

– Nie byłam – przyznała mama Maćka. – Ale nie wydaje mi się, bym wyrosła na kogoś, kto jest zakałą społeczeństwa. A pani ciągle sugeruje, że tylko najlepsi uczniowie mają jakąś wartość.

– Otóż to! – odezwała się mama Kaśki. Jej córka najlepszych ocen nigdy nie miała, a w tym roku zarówno przez długi pobyt w szpitalu, jak i zachowanie z ostatnich tygodni średnia spadła jej w sposób znaczący. – Każdy jest potrzebny. Nie tylko naukowiec, ale i piekarz…

– To niech pani śle córkę do szkoły piekarskiej, ale nie zmusza innych, by tak jak pani nie dbali o edukację swoich dzieci! – odparowała mama Stasia, mocno zagniewana.

– Proszę państwa – odezwała się pani Czajka – w ten sposób nie dojdziemy do porozumienia. Prosiłabym, by podnieśli ręce ci rodzice, którzy nie chcą wycieczki. Zaznaczam, że jeśli problemem są finanse, to dla najbardziej potrzebujących mamy dotację z komitetu rodzicielskiego. Więc? Kto nie chce wycieczki?

Z całej grupy rodziców rękę podniosła tylko mama Stasia.

– Mój syn nie pojedzie! – powiedziała obrażonym tonem.

– To już jest pani sprawa – ucięła pani Czajka, a mama Maćka skomentowała to dość głośno:

– Biedne dziecko.

Z rodziców jako opiekun zgłosił się… tata Kamili.

* * *

A jednak Staś pojechał na wycieczkę. Co sprawiło, że jego mama zmieniła zdanie? Tego nikt nie wiedział. On sam na pytanie Maćka machnął ręką i ruchem głowy pokazał za siebie. Za jego plecami stała mama i rozmawiała z panią Czajką:

– Uznałam, że najlepiej będzie, jeśli pojadę z państwem – zakomunikowała głosem nieznoszącym sprzeciwu. – Chyba znajdzie się jeszcze miejsce w autokarze?

– Oczywiście – powiedziała pani Czajka. – Tylko nie wiem, jak będzie z kiełbasą na ognisko.

– Poradzimy sobie – odparła mama Stasia i wsiadła do autokaru.

Spod szkoły wyjechali punktualnie. Kamila miała ze sobą kamerę. Dzień przed wycieczką zapowiedziała, że nakręci film o klasie III a, a jej tata potem go zmontuje. Wszyscy będą mogli zamówić sobie kopię. Zwłaszcza że każdy dostanie w nim swoje pięć minut.

Kamila już w autokarze zaczęła nagrywać wywiady. Oczywiście na pierwszy ogień poszła… pani Czajka.

– Co jest najfajniejsze, kiedy jest się nauczycielem? – spytała wychowawczynię.

– Mam mówić serio?

– Jak pani chce – odparła Kamila, nie przestając filmować.

– Ma się dwa miesiące wakacji – odparła pani Czajka – a poza tym wypuszcza się uczniów w świat.

– Najśmieszniejszy psikus, jaki pani zrobiono?

– Kiedyś na prima aprilis pisałam białym serem po tablicy.

– Przecież to nasz psikus! – ucieszyła się Kamila.

– A faktycznie! – odparła pani Czajka i zaśmiała się.

Kamila podeszła do kierowcy.

– Czy rozmowa podczas jazdy jest zabroniona?

Kierowca jednak nie zdążył odpowiedzieć, bo tuż koło Kamili stanęła mama Stasia i kazała jej wrócić na miejsce.

– Mógłby pan pilnować córki – odezwała się z wyrzutem do ojca Kamili, który tylko ciężko westchnął.

– Tata, wytłumacz pani, że będą fajniejsze ujęcia, kiedy z kierowcą zamieni się dwa zdania w czasie jazdy.

Ale tata Kamili, zamiast cokolwiek tłumaczyć mamie Stasia, wziął kamerę i sam poszedł na rozmowę z kierowcą.

* * *

Na miejsce dotarli tuż po dziewiątej. Puszcza pachniała wiosną. Szlak, którym poprowadził ich przewodnik, był krótki, ale wędrówka trwała dość długo. A to dlatego, że tata Kamili tuż przed wyruszeniem zapowiedział, że aby film nakręcony podczas wycieczki był dla wszystkich cenną pamiątką, każdy zostanie operatorem kamery. Jeśli ktoś nie wie, jak ją obsługiwać, ma się nie wstydzić, tylko podejść i poprosić o instrukcje. Podczas całej wędrówki kamera przechodziła z rąk do rąk. Każdy filmował co innego. Czasem na tego, w którego rękach się znajdowała, trzeba było trochę poczekać. Natalia nakręciła owady. Nawet najokropniejszy robak dostał dobrą minutę na filmie, który przecież z założenia miał być poświęcony III a. Dziewczyny się wściekały, ale Patryk z zapałem podjął pomysł Natalii i pobiegł uwiecznić życie ogrodzonego żerdziami mrowiska.

Najwięcej kłopotów sprawiło filmowanie w muzeum. Było tam dość ciemno, jednak żeńska część klasy poradziła sobie z tym problemem. Dziewczyny nakręciły… siebie i to na bliskim planie.

Muzeum okazało się tym miejscem, które mama Stasia uznała za warte zwiedzenia. Wypchane zwierzęta, w tym ptaki, które normalnie trudno zauważyć, były tym, co najbardziej ją zachwyciło.

– No! Jednak wycieczka okazała się pożyteczna – powiedziała i spojrzała na tatę Kamili, oczekując z jego strony aprobaty.

– Tak, tak. Oczywiście – bąknął pod nosem pan Andrzej i oddalił się w kierunku pani Czajki.

– To co? – zagadnął ją po chwili. – Teraz będziemy jechać tymi wozami?

– Tak – odparła pani Czajka. – Zbliża się właśnie pora, na którą umówiliśmy się z woźnicami.

– To musimy jakoś zorganizować, by kamera nakręciła i to, co dzieje się na jednym i na drugim wozie – powiedział tata Kamili. – Pójdę się dowiedzieć, czy jest jakaś szansa, by w trakcie jazdy przekazać kamerę z wozu do wozu – dodał i oddalił się w kierunku palących papierosy woźniców. Po chwili wrócił zadowolony i oznajmił, że wszystko załatwione. – W połowie trasy pierwszy wóz zatrzyma się i poczeka, aż dobije do niego drugi. Wtedy przeniesiemy kamerę – wyjaśnił pani Czajce.

Do Maćka kamera trafiła, kiedy jechał na wozie. Nakręcił więc rozmowę z woźnicą i dużo, dużo Małgosi. A także… mamę Stasia, która z wielkim niesmakiem patrzyła na muchy latające wokół końskiego zadu. Ewka nakręciła rozmowę z Kaśką o kosmetykach, zatytułowaną: O wyższości tipsów nad obgryzionymi paznokciami. A Kaśka dyskurs z Ewką o wróżbach: Fusy – plusy i minusy. Biały Michał wygłosił wykład na temat komiksów. Tomek nic nie mówił, tylko wyciągnął aparat fotograficzny i fotografował kamerę, która z kolei filmowała jego.

Kinga odpowiadała na pytanie o swój ulubiony przedmiot. Mocno wahała się między językiem polskim a… geografią. Czarny Michał mówił o tym, kim będzie, jak dorośnie. Ku zdumieniu wszystkich wyznał, że… lekarzem. I tylko Kinga domyśliła się dlaczego. W końcu w domu czekała na Michała mama, powoli odzyskująca siły po operacji, ale głos, którym przez lata zarabiała na życie, pozostał już tylko na archiwalnych taśmach Polskiego Radia.

* * *

Najwięcej radości sprawiło ognisko. Po pierwsze dlatego, że kiedy wreszcie udało się je rozpalić, wszyscy byli już porządnie głodni. Oczywiście najbardziej Mateusz, który jak tylko zjadł, porwał kamerę i pobiegł filmować… jedzenie. Poza tym wszyscy śpiewali.

Kamila z Wojtkiem siedzieli obok siebie przy ognisku.

– Wiesz – szepnął Wojtek – dopiero teraz zaczynam się dobrze czuć w tej klasie. Szkoda, że już za kilka tygodni się rozstaniemy.

– Ale przecież możemy pójść razem do ogólniaka – odparła szybko Kamila, a potem już wolniej i ciszej dodała: – Jeśli chcesz…

– Pewnie, że chcę – odparł Wojtek i pociągnął ją leciutko za włosy. W tym momencie stanął przed nimi Mateusz z kamerą.

– No! Teraz wasza kolej na filmowanie. Ja muszę się rozejrzeć, może jest jeszcze jakaś kiełbasa.

I oblizując się, poszedł w kierunku stołu, przy którym siedzieli rodzice i zażarcie dyskutowali o tym, jak należy wychowywać dzieci. Jedynie pani Czajka nie brała udziału w dyskusji. Myślała bowiem tylko o jednym. Że zmieniają się czasy, ale i dzieci, i rodzice mają ciągle te same problemy.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

MAJÓWKA MAJÓWKA May holiday MEHRHEIT MAY MEERDERHEID ПИКНИК

To było ostatnie zebranie rodziców przed końcem roku, a co za tym idzie – końcem nauki w gimnazjum. This was|was|last|meeting|of the parents|before|the end|of the year|and thus|therefore|therefore|that|that is|end||the|middle school Dies war die letzte Elternversammlung vor dem Ende des Schuljahres und damit auch vor dem Ende der Mittelstufe. It was the last meeting of parents before the end of the year, and thus - the end of high school education. Это было последнее родительское собрание перед окончанием учебного года и, следовательно, окончанием средней школы. Nie wszyscy przyszli. ||came Nicht alle sind gekommen. Not all of them came. Mama Michała nie przyszła – napisała do pani Czajki pismo, że ze względu na stan zdrowia nie może się pojawić, ale jeśli podejmowano by jakieś ważne decyzje, to ona zgadza się z większością. ||||||||||||||||||erscheinen|||man würde|||||||||| Mom|Michał's|did not|||to|Mrs|Mrs Czajka|letter|that|that||on|state of||not|can|herself|appear|but|if|were made|if|some|important|decisions||she|agrees with||the majority|the majority Michaels Mutter ist nicht gekommen - sie hat einen Brief an Frau Czajka geschrieben, in dem sie mitteilte, dass sie aus gesundheitlichen Gründen nicht teilnehmen kann, dass sie aber mit der Mehrheit einverstanden ist, wenn wichtige Entscheidungen getroffen werden sollen. Michał's mother did not come - she wrote to Mrs. Czajka that she could not appear due to her health condition, but if any important decisions were made, she agreed with the majority. Мать Михала не приехала – она написала госпоже Чайке письмо, что по состоянию здоровья она не может явиться, но если будут приняты какие-то важные решения, она согласится с большинством. Ważna decyzja była jedna. important||was|one Die wichtige Entscheidung war eine. There was one important decision. Было одно важное решение. Majówka. Maifeiertag May holiday Maifeiertag. Пикник. Jednodniowa, ale całodzienna wycieczka bez noclegu. |||Ausflug|| One-day|but||trip|without| Ein eintägiger, aber ganztägiger Ausflug ohne Übernachtung. A one-day but all-day trip without overnight. Однодневная, но полнодневная поездка без ночлега. Do Puszczy Kampinoskiej. in|the Kampinos Forest|Kampinos Forest Zum Kampinos-Wald. To the Kampinos Forest. В Кампиносский лес. Z wędrówką szlakiem, zwiedzaniem muzeum puszczy, jazdą drabiniastymi wozami i ogniskiem z kiełbaskami. |Wanderung||Besichtigung||||Drahtwagen|Wagen||Feuer|| ||the trail||||riding|wagon with a flatbed|wagon rides||||with sausages ||по слідах|відвідуванням музею|музей|лісом||||||| Mit einer Wanderung, einem Besuch des Wildnismuseums, einer Leiterwagenfahrt und einem Würstchenlagerfeuer. With hiking along the trail, visiting the forest museum, riding ladder carts and a bonfire with sausages. С прогулкой по тропе, посещением музея леса, катанием на лесенках и костром с сосисками.

– Czy to warto? - Ist es das wert? - Is it worth it? - Стоит ли оно того? Tak przed końcem roku? Ja, vor Ende des Jahres? Yes, before the end of the year? То есть до конца года? – obruszyła się mama Stasia, która słynęła z tego, że to, co było związane z rozrywką, a nie nauką, uważała niemalże za naganne. ärgerte|||||berühmt war|||||||||Unterhaltung||||hielt|fast||verwerflich ||||||||||||||розвагами|||||||неприпустиме - wurde von Stasios Mutter beleidigt, die bekanntlich alles, was eher mit Unterhaltung als mit Lernen zu tun hatte, als fast verwerflich ansah. - Staś's mother, who was famous for the fact that she considered entertainment, not science, almost reprehensible. – возмущалась мать Стаси, которая славилась тем, что считала чуть ли не предосудительным все, что связано с развлечением, а не с обучением. – Oni powinni się uczyć! - Sie sollen lernen! - They should learn! – dodała, a w tym momencie mamy Maćka i Białego Michała spojrzały na siebie porozumiewawczo. ||||||||||schauten||| - fügte sie hinzu, woraufhin sich die Mütter von Maciek und White Michael zustimmend ansahen. - she added, and at this moment we have Maciek and White Michał looked at each other knowingly. – добавила она, и в этот момент матери Мацека и Белого Михала понимающе посмотрели друг на друга.

– Czy pani nie przesadza? |||перебільшуєте - Übertreiben Sie nicht? — Ты не преувеличиваешь? – spytała mama Maćka. - fragte die Mutter von Maciek. - Maciek's mother asked. – Ja ze szkoły najlepiej wspominam wycieczki i to, co działo się na przerwach, a nie to, co miało miejsce na lekcjach. ||||erinnere mich|Ausflüge||||||||||||||| - Meine besten Erinnerungen aus der Schulzeit sind die an Ausflüge und die Ereignisse in den Pausen, nicht das, was im Unterricht passiert ist. - At school, I have the best memories of trips and what happened during the breaks, not what happened during the lessons.

– Pewnie nie była pani najlepszą uczennicą – prychnęła z pogardą mama Stasia. ||||||||Verachtung|| - Du warst bestimmt nicht der beste Schüler", schnaubte Stasios Mutter verächtlich.

– Nie byłam – przyznała mama Maćka. - Ich war es nicht", gab Macieks Mutter zu. – Ale nie wydaje mi się, bym wyrosła na kogoś, kto jest zakałą społeczeństwa. ||||||gewachsen|||||Schande| |||||||||||nедоумком| - Aber ich glaube nicht, dass ich zu einem Schandfleck der Gesellschaft geworden bin. «Но я не думаю, что вырасту бичом общества». A pani ciągle sugeruje, że tylko najlepsi uczniowie mają jakąś wartość. ||||||beste|||| Und Sie behaupten immer wieder, dass nur die besten Schüler einen Wert haben. And the lady keeps suggesting that only the best students have some value.

– Otóż to! - Da ist es! – odezwała się mama Kaśki. - sagte die Mutter von Kaśka. Kaśka's mother said. Jej córka najlepszych ocen nigdy nie miała, a w tym roku zarówno przez długi pobyt w szpitalu, jak i zachowanie z ostatnich tygodni średnia spadła jej w sposób znaczący. |||Noten|||||||||||Aufenthalt||||||||||||||signifikant |||оцінок||||||||||||||||||||||||| Ihre Tochter hatte noch nie die besten Noten, und in diesem Jahr ist ihr Notendurchschnitt sowohl durch ihren langen Krankenhausaufenthalt als auch durch ihr Verhalten in den letzten Wochen deutlich gesunken. Her daughter never had the best marks, and this year, both due to the long stay in the hospital and the behavior of the last weeks, her average dropped significantly. – Każdy jest potrzebny. - Jeder wird gebraucht. - Everyone is needed. Nie tylko naukowiec, ale i piekarz… Nicht nur ein Wissenschaftler, sondern auch ein Bäcker.... Not only a scientist, but also a baker ...

– To niech pani śle córkę do szkoły piekarskiej, ale nie zmusza innych, by tak jak pani nie dbali o edukację swoich dzieci! |||schickt||||Bäckerei-|||zwingt|||||||dbten|||| - Schicken Sie Ihre Tochter auf die Schule des Bäckers, aber zwingen Sie nicht andere, sich nicht um die Bildung ihrer Kinder zu kümmern, wie Sie es tun! - Then send your daughter to the bakery school, but do not force others not to care for the education of their children as you do! – odparowała mama Stasia, mocno zagniewana. ||||verärgert - verdampfte Stasios Mutter, sehr zu ihrem Ärger.

– Proszę państwa – odezwała się pani Czajka – w ten sposób nie dojdziemy do porozumienia. ||||||||||kommen|| - Meine Damen und Herren", meldete sich Frau Czajka zu Wort, "auf diese Weise werden wir nicht zu einer Einigung kommen. Ladies and gentlemen, said Mrs. Czajka, we will not come to an agreement this way. Prosiłabym, by podnieśli ręce ci rodzice, którzy nie chcą wycieczki. ||sie heben|||||||Ausflug Ich möchte die Eltern, die keine Führung wünschen, bitten, die Hand zu heben. I would ask those parents who do not want the trip to raise their hands. Zaznaczam, że jeśli problemem są finanse, to dla najbardziej potrzebujących mamy dotację z komitetu rodzicielskiego. |||||||||Bedürftigen||eine Förderung||des Komitees|Elternkomitee Ich möchte darauf hinweisen, dass wir, wenn die Finanzen ein Problem darstellen, einen Zuschuss des Elternausschusses für die Bedürftigsten haben. I would like to point out that if finances are a problem, we have a subsidy from the parental committee for those most in need. Więc? Und? So? Kto nie chce wycieczki? |||Ausflug Wer möchte nicht eine Tour machen? Who doesn't want a trip?

Z całej grupy rodziców rękę podniosła tylko mama Stasia. |||||hob hoch||| Von der gesamten Gruppe der Eltern hob nur die Mutter von Stasio die Hand. Out of the entire group of parents, only Staś's mother raised her hand.

– Mój syn nie pojedzie! - Mein Sohn wird nicht gehen! - My son won't go! – powiedziała obrażonym tonem. |verletztem| - sagte sie in einem beleidigten Tonfall. She said offended.

– To już jest pani sprawa – ucięła pani Czajka, a mama Maćka skomentowała to dość głośno: |||||sagte||||||||| - Das ist jetzt deine Sache", unterbrach Frau Czajka, woraufhin Macieks Mutter einen ziemlich lauten Kommentar abgab: - This is your business - said Mrs. Czajka, and Maciek's mother commented it quite loudly:

– Biedne dziecko. - Armes Kind. - Poor baby.

Z rodziców jako opiekun zgłosił się… tata Kamili. |||Betreuer|hat sich gemeldet||| Von den Eltern hat sich einer freiwillig als Vormund gemeldet: Kamilas Vater. From the parents, Kamila's father came as a guardian.

* * * * * *

A jednak Staś pojechał na wycieczkę. Dennoch hat Staś die Reise angetreten. And yet Stas went on a trip. Co sprawiło, że jego mama zmieniła zdanie? Warum hat seine Mutter ihre Meinung geändert? What made his mom change her mind? Tego nikt nie wiedział. Niemand wusste das. Nobody knew that. On sam na pytanie Maćka machnął ręką i ruchem głowy pokazał za siebie. |||||schlug||||||| Er selbst winkte auf Macieks Frage hin mit der Hand und zeigte mit einer Kopfbewegung hinter sich. When he asked Maciek, he waved his hand and shook his head. Za jego plecami stała mama i rozmawiała z panią Czajką: Hinter seinem Rücken stand seine Mutter und sprach mit Frau Czajka: His mother was standing behind his back and she was talking to Mrs. Czajka:

– Uznałam, że najlepiej będzie, jeśli pojadę z państwem – zakomunikowała głosem nieznoszącym sprzeciwu. ||||||||||unversöhnlichem|Widerspruch - Ich dachte, es wäre das Beste, wenn ich mit Ihnen mitkomme", teilte sie mit unaufdringlicher Stimme mit. — Я подумала, что будет лучше, если я пойду с тобой, — объявила она голосом, не терпящим возражений. – Chyba znajdzie się jeszcze miejsce w autokarze? ||||||Bus - Ich schätze, es wird noch Platz im Bus sein? — В автобусе еще есть место?

– Oczywiście – powiedziała pani Czajka. - Natürlich", sagte Frau Czajka. "Of course," said Mrs. Chaika. «Конечно, — сказала миссис Чайка. – Tylko nie wiem, jak będzie z kiełbasą na ognisko. - Ich weiß nur nicht, wie die Würstchen für das Lagerfeuer sein werden. - But I don't know how it will be with the sausage for the fire. «Только не знаю, как там будет с колбасой для костра».

– Poradzimy sobie – odparła mama Stasia i wsiadła do autokaru. wir werden||||||stieg ein|| - Wir schaffen das schon", antwortete Stasios Mutter und stieg in den Bus ein. – Справимся, – ответила мама Стаси и села в автобус.

Spod szkoły wyjechali punktualnie. ||sind abgefahren| Sie verließen die Schule pünktlich. They left school on time. Они ушли из школы вовремя. Kamila miała ze sobą kamerę. Kamila hatte eine Kamera dabei. Kamila had a camera with her. У Камиллы была с собой камера. Dzień przed wycieczką zapowiedziała, że nakręci film o klasie III a, a jej tata potem go zmontuje. ||Ausflug|hatte angekündigt||drehen|||||||||||schneidet За день до поездки она объявила, что снимет фильм о классе IIIa, а папа потом его смонтирует. Wszyscy będą mogli zamówić sobie kopię. Jeder wird ein Exemplar für sich selbst bestellen können. Everyone will be able to order a copy. Каждый сможет заказать копию. Zwłaszcza że każdy dostanie w nim swoje pięć minut. Vor allem, weil jeder seine fünf Minuten darin bekommt. Especially since everyone will get their five minutes there. Тем более, что каждый получает на это свои пять минут.

Kamila już w autokarze zaczęła nagrywać wywiady. ||||||інтерв'ю Kamila hatte bereits begonnen, Interviews mit dem Trainer aufzunehmen. Камила начала записывать интервью уже в автобусе. Oczywiście na pierwszy ogień poszła… pani Czajka. Die erste, die gehen musste, war natürlich ... Frau Czajka. Конечно, первой ушла... госпожа Чайка.

– Co jest najfajniejsze, kiedy jest się nauczycielem? - Was ist das Coolste daran, Lehrer zu sein? Что самое лучшее в работе учителя? – spytała wychowawczynię. - fragte die Erzieherin. — спросила она учителя.

– Mam mówić serio? - Sollte ich es ernst meinen? - Should I be serious? — Я серьезно?

– Jak pani chce – odparła Kamila, nie przestając filmować. ||||||aufhörend| - Wie du willst", antwortete Kamila, ohne das Filmen zu unterbrechen. – Как хочешь, – ответила Камила, продолжая снимать.

– Ma się dwa miesiące wakacji – odparła pani Czajka – a poza tym wypuszcza się uczniów w świat. |||||||||||lässt|||| - Sie haben zwei Monate Ferien", antwortete Frau Czajka, "und dann lassen Sie die Schüler in die Welt hinaus. - You have two months of vacation - replied Mrs. Czajka - and besides, you let the students out into the world.

– Najśmieszniejszy psikus, jaki pani zrobiono? der lustigste|Streich||| |жарт||| - Der lustigste Streich, der Ihnen je gespielt wurde? "The funniest trick you've ever done?" «Самый смешной розыгрыш, когда-либо сыгранный с тобой?»

– Kiedyś na prima aprilis pisałam białym serem po tablicy. ||April|April||||| ||першого|першого квітня|я писала|||| - Früher habe ich zum Aprilscherz mit weißem Käse auf die Tafel geschrieben. - Once, on April Fool's Day, I wrote on the blackboard with cottage cheese.

– Przecież to nasz psikus! |||Streich - Schließlich ist es unser Streich! - It's our prank! – ucieszyła się Kamila. hatte sich gefreut|| - freute sich Kamila.

– A faktycznie! - Und tatsächlich! – odparła pani Czajka i zaśmiała się. - erwiderte Frau Czajka und lachte.

Kamila podeszła do kierowcy. |ist gekommen|| Kamila wandte sich an den Fahrer.

– Czy rozmowa podczas jazdy jest zabroniona? |||||verboten - Ist das Sprechen während der Fahrt verboten?

Kierowca jednak nie zdążył odpowiedzieć, bo tuż koło Kamili stanęła mama Stasia i kazała jej wrócić na miejsce. |||hatte||||||||||befahl|||| Der Fahrer hatte jedoch keine Zeit zu antworten, da Stasios Mutter direkt neben Kamila stand und sie aufforderte, sich wieder auf ihren Sitz zu setzen. The driver, however, did not have time to answer, because Staś's mother stopped right next to Kamila and told her to return to the place.

– Mógłby pan pilnować córki – odezwała się z wyrzutem do ojca Kamili, który tylko ciężko westchnął. ||aufpassen|||||Vorwurf||||||| |||||||з докором||||||| - Du könntest ein Auge auf deine Tochter haben", sagte sie vorwurfsvoll zu Kamilas Vater, der nur schwer seufzte. "You could watch your daughter," she said reproachfully to Kamila's father, who only sighed heavily. - Ты мог бы присмотреть за дочерью, - укоризненно сказала она отцу Камилы, который только тяжело вздохнул.

– Tata, wytłumacz pani, że będą fajniejsze ujęcia, kiedy z kierowcą zamieni się dwa zdania w czasie jazdy. |erklär||||schönere|Aufnahmen||||wechseln|||||| |||||крутіші|ujęcia|||||||||| - Papa, erkläre der Dame, dass es schönere Aufnahmen gibt, wenn man während der Fahrt zwei Sätze mit dem Fahrer wechselt. «Папа, объясни дамочке, что будут более крутые кадры, когда ты обменяешься двумя фразами с водителем за рулем.

Ale tata Kamili, zamiast cokolwiek tłumaczyć mamie Stasia, wziął kamerę i sam poszedł na rozmowę z kierowcą. Doch anstatt Stasios Mutter irgendetwas zu erklären, nahm der Vater von Kamila die Kamera und interviewte den Fahrer selbst. But Kamila's dad, instead of explaining anything to Staś's mum, took the camera and went to talk to the driver himself.

* * *

Na miejsce dotarli tuż po dziewiątej. an||||| Sie kamen kurz nach neun Uhr an der Baustelle an. They arrived there just after nine. Puszcza pachniała wiosną. der Wald|rochne| Der Wald roch nach Frühling. The forest smelled like spring. Szlak, którym poprowadził ich przewodnik, był krótki, ale wędrówka trwała dość długo. Der Weg||führte||||||||| шлях||||||||||| Der Weg, auf dem ihr Führer sie führte, war kurz, aber die Wanderung war ziemlich lang. The trail their guide took was short, but the hike was quite long. A to dlatego, że tata Kamili tuż przed wyruszeniem zapowiedział, że aby film nakręcony podczas wycieczki był dla wszystkich cenną pamiątką, każdy zostanie operatorem kamery. ||||||||Abfahrt|||||gedreht||Ausflug||||wertvolle|Erinnerung|||| Denn Kamilas Vater kündigte kurz vor der Abreise an, dass jeder zum Kameramann werden würde, um den auf der Reise gedrehten Film zu einem wertvollen Erinnerungsstück für alle zu machen. Jeśli ktoś nie wie, jak ją obsługiwać, ma się nie wstydzić, tylko podejść i poprosić o instrukcje. ||||||bedienen|||||||||| Wenn jemand nicht weiß, wie man sie bedient, soll er sich nicht schämen, sondern auf sie zugehen und sie um Anweisungen bitten. If someone does not know how to operate it, don't be ashamed, just approach and ask for instructions. Podczas całej wędrówki kamera przechodziła z rąk do rąk. Die Kamera wechselte während des gesamten Trekkings den Besitzer. During the entire journey, the camera changed hands. Każdy filmował co innego. |filmte|| Jeder hat etwas anderes gefilmt. Czasem na tego, w którego rękach się znajdowała, trzeba było trochę poczekać. Manchmal musste derjenige, in dessen Händen es sich befand, etwas warten. Sometimes it took a while for the one in whose hands it was. Natalia nakręciła owady. |hatte gedreht|Insekten ||комахи Natalia hat die Insekten gefilmt. Nawet najokropniejszy robak dostał dobrą minutę na filmie, który przecież z założenia miał być poświęcony III a. Dziewczyny się wściekały, ale Patryk z zapałem podjął pomysł Natalii i pobiegł uwiecznić życie ogrodzonego żerdziami mrowiska. |der schrecklichste||||||||||von vornherein|||gewidmet|||||wüteten||Patryk||Eifer|hatte|||||festhalten||ogezäunt|żerdziami|Ameisen Die Mädchen waren wütend, aber Patrick griff Natalias Idee begeistert auf und rannte los, um das Leben des Ameisenhaufens zu verewigen, der mit Stöcken umzäunt war. Even the most horrible worm got a good minute on the film, which was supposed to be devoted to III a. The girls were furious, but Patryk eagerly took up Natalia's idea and ran to capture the life of an anthill fenced in with poles. Даже самый ужасный червяк получил хороший минутный момент в фильме, который должен был быть посвящен III а. Девчонки были в ярости, но Патрик с энтузиазмом подхватил идею Натальи и побежал увековечивать жизнь огороженного жердями муравейника.

Najwięcej kłopotów sprawiło filmowanie w muzeum. |||Filmen|| Das Schwierigste waren die Dreharbeiten im Museum. Filming in the museum was the most troublesome. Było tam dość ciemno, jednak żeńska część klasy poradziła sobie z tym problemem. Es war ziemlich dunkel da drin, aber der weibliche Teil der Klasse hat es geschafft. It was quite dark there, but the female part of the class coped with the problem. Там было довольно темно, но женская часть класса справилась с этой проблемой. Dziewczyny nakręciły… siebie i to na bliskim planie. |haben angeheizt|||||| Die Mädchen drehten ... sich selbst und in Großaufnahme. The girls shot ... themselves and on a close set. Девушки снимали... себя и крупный план.

Muzeum okazało się tym miejscem, które mama Stasia uznała za warte zwiedzenia. |||||||||||Besuch Das Museum erwies sich als die Art von Ort, die Stasios Mutter für sehenswert hielt. The museum turned out to be the place that Stas' mother considered worth visiting. Музей оказался тем местом, которое мама Стаси сочла достойным посещения. Wypchane zwierzęta, w tym ptaki, które normalnie trudno zauważyć, były tym, co najbardziej ją zachwyciło. Gestopfte||||||||||||||begeistert Am meisten freute sie sich über die ausgestopften Tiere, darunter auch Vögel, die normalerweise schwer zu entdecken sind. The stuffed animals, including normally hard to spot birds, were what delighted her the most. Больше всего ее очаровали мягкие игрушки, в том числе птицы, которых обычно трудно заметить.

– No! - Come on! Jednak wycieczka okazała się pożyteczna – powiedziała i spojrzała na tatę Kamili, oczekując z jego strony aprobaty. |Ausflug|||nützlich||||||||||| Aber die Reise war nützlich", sagte sie und schaute Kamilas Vater an, in der Erwartung, dass er ihr zustimmt. However, the trip turned out to be useful - she said and looked at Kamila's dad, expecting his approval. Однако поездка оказалась полезной, — сказала она и посмотрела на папу Камилы, ожидая его одобрения.

– Tak, tak. - Ja, ja. Oczywiście – bąknął pod nosem pan Andrzej i oddalił się w kierunku pani Czajki. |murmelte||||||||||| Natürlich", murmelte Herr Andrew leise und entfernte sich in Richtung Frau Czajka. Of course, Mr. Andrzej muttered under his breath and walked away in the direction of Mrs. Czajka.

– To co? – zagadnął ją po chwili. hatte sie gefragt||| - durchlöcherte sie nach einer Weile. He asked her after a moment. — спросил он ее через мгновение. – Teraz będziemy jechać tymi wozami? ||||Wagen - Sollen wir jetzt mit diesen Wagen fahren? - Now are we going to drive these cars?

– Tak – odparła pani Czajka. - Ja", antwortete Frau Czajka. "Yes," replied Mrs. Czajka. – Zbliża się właśnie pora, na którą umówiliśmy się z woźnicami. |||||||||den Kutschern - Die Zeit, die wir mit den Kutschern vereinbart haben, rückt nun näher. - The time for which we agreed with the coachmen is approaching.

– To musimy jakoś zorganizować, by kamera nakręciła i to, co dzieje się na jednym i na drugim wozie – powiedział tata Kamili. |||||||||||||||||Wagen||| - Wir müssen das irgendwie organisieren, damit die Kamera sowohl das Geschehen auf dem einen als auch auf dem anderen Wagen aufnimmt", sagt Kamilas Vater. - We have to organize somehow so that the camera shoots what is happening on both carts - said Kamila's dad. – Pójdę się dowiedzieć, czy jest jakaś szansa, by w trakcie jazdy przekazać kamerę z wozu do wozu – dodał i oddalił się w kierunku palących papierosy woźniców. ||erfahren||||||||||||Wagen|||||||||rauchenden||Fahrern - Ich werde mich erkundigen, ob es möglich ist, die Kamera während der Fahrt von Wagen zu Wagen weiterzureichen", fügte er hinzu und entfernte sich in Richtung der zigarettenrauchenden Kutscher. - I will go to find out if there is any chance to pass the camera from the cart to the cart while driving - he added and walked away towards the chariot drivers smoking cigarettes. Po chwili wrócił zadowolony i oznajmił, że wszystko załatwione. ||||||||erledigt Nach einiger Zeit kehrte er zufrieden zurück und verkündete, dass alles geregelt sei. After a while he returned satisfied and announced that everything was done. – W połowie trasy pierwszy wóz zatrzyma się i poczeka, aż dobije do niego drugi. ||||||||||kommt||| - Auf halber Strecke hält das erste Auto an und wartet, bis das zweite Auto es erreicht. - In the middle of the route the first car will stop and wait for the second one to reach it. Wtedy przeniesiemy kamerę – wyjaśnił pani Czajce. |werden wir verschieben|||| Dann werden wir die Kamera bewegen", erklärte er Frau Czajka. Then we will move the camera - explained Mrs. Czajce.

Do Maćka kamera trafiła, kiedy jechał na wozie. |||||||Wagen Die Kamera kam zu Maciek, als er in einem Wagen saß. The camera came to Maciek while he was riding on the wagon. Nakręcił więc rozmowę z woźnicą i dużo, dużo Małgosi. er hat angeregt||||dem Fahrer|||| Also filmte er ein Gespräch mit dem Kutscher und viel, viel von Gretel. So he made a conversation with the coachman and a lot, a lot of Małgosia. A także… mamę Stasia, która z wielkim niesmakiem patrzyła na muchy latające wokół końskiego zadu. |||||||Ekel||||fliegende||Pferdes|Hintern Und auch... Stasios Mutter, die mit großem Widerwillen auf die Fliegen schaute, die um den Hintern des Pferdes flogen. And also… Staś's mother, who looked with great distaste at the flies flying around the horse's rump. Ewka nakręciła rozmowę z Kaśką o kosmetykach, zatytułowaną: O wyższości tipsów nad obgryzionymi paznokciami. ||||||Kosmetika|betitelt||Überlegenheit|Tips||abgeknabberten|Nägeln |||||||||||||пальцях рук Ewka filmte ein Gespräch mit Kaśka über Kosmetik mit dem Titel: Über die Überlegenheit von Nagelspitzen gegenüber abgebissenen Nägeln. Ewka filmed a conversation with Kaśka about cosmetics, entitled: About the superiority of tips over bitten nails. Эвка сняла на видео разговор с Каськой о косметике под названием: О превосходстве кончиков над обкусанными ногтями. A Kaśka dyskurs z Ewką o wróżbach: Fusy – plusy i minusy. ||Diskurs||||Wahrsagungen|Kaffeereste||| Und Kaśkas Gespräch mit Ewka über Wahrsagerei: Sicherungen - Pro und Kontra. And Kaśka a discourse with Ewka about divination: Coffee grounds - pros and cons. Biały Michał wygłosił wykład na temat komiksów. ||hielt|||| White Michael hielt einen Vortrag über Comics. White Michał gave a lecture on comics. Tomek nic nie mówił, tylko wyciągnął aparat fotograficzny i fotografował kamerę, która z kolei filmowała jego. ||||||||||||||filmte| Tom sagte nichts, sondern zückte seinen Fotoapparat und machte Aufnahmen von der Kamera, die ihn wiederum filmte. Tom didn't say anything, just pulled out his camera and photographed the camera, which in turn filmed him.

Kinga odpowiadała na pytanie o swój ulubiony przedmiot. Kinga beantwortete die Frage nach ihrem Lieblingsfach. Kinga was answering a question about her favorite subject. Mocno wahała się między językiem polskim a… geografią. |während|||||| Sie schwankte stark zwischen der polnischen Sprache und... der Geografie. She hesitated strongly between the Polish language and… geography. Czarny Michał mówił o tym, kim będzie, jak dorośnie. ||||||||erwachsen Black Michael sprach darüber, was er einmal werden wollte, wenn er erwachsen ist. Black Michał talked about who he will be when he grows up. Ku zdumieniu wszystkich wyznał, że… lekarzem. |||gestand|| Zum Erstaunen aller gestand er, dass er... ein Arzt sei. To everyone's amazement, he confessed that he was… a doctor. I tylko Kinga domyśliła się dlaczego. Und nur Kinga ahnte, warum. And only Kinga figured out why. W końcu w domu czekała na Michała mama, powoli odzyskująca siły po operacji, ale głos, którym przez lata zarabiała na życie, pozostał już tylko na archiwalnych taśmach Polskiego Radia. |||||||||die sich erholende|||||||||verdiente|||ist geblieben||||archivalen|Bändern|| Schließlich wartete Michals Mutter, die sich langsam von einer Operation erholte, zu Hause auf ihn, aber die Stimme, mit der sie jahrelang ihren Lebensunterhalt verdient hatte, blieb nur auf den Archivbändern des polnischen Rundfunks. In the end, Michał's mother waited at home for Michał, slowly recovering from the surgery, but the voice with which she had earned her living for years remained only on the archival tapes of Polish Radio. Наконец, мать Михала ждала Михала дома, медленно поправляясь после операции, но голос, которым она годами зарабатывала на жизнь, остался только на архивных лентах Польского радио.

* * * * * *

Najwięcej radości sprawiło ognisko. Das Lagerfeuer war der größte Spaß. The fire was the most fun. Po pierwsze dlatego, że kiedy wreszcie udało się je rozpalić, wszyscy byli już porządnie głodni. |||||||||anzünden||||| Erstens, weil, als sie ihn endlich anwerfen konnten, alle schon hungrig waren. Во-первых, потому что, когда их, наконец, удалось зажечь, все уже были голодны. Oczywiście najbardziej Mateusz, który jak tylko zjadł, porwał kamerę i pobiegł filmować… jedzenie. |||||||nahm||||| Am offensichtlichsten Matthew, der sich, sobald er gegessen hatte, seine Kamera schnappte und loslief, um... das Essen zu filmen. Of course, the most important thing is Mateusz, who, as soon as he ate, grabbed the camera and ran to film… food. Конечно, больше всех Матеуш, который как только поел, схватил камеру и побежал снимать… еду. Poza tym wszyscy śpiewali. Außerdem haben alle gesungen. Besides, everyone sang.

Kamila z Wojtkiem siedzieli obok siebie przy ognisku. Kamila und Wojtek saßen nebeneinander am Feuer. Kamila and Wojtek were sitting next to each other by the fire.

– Wiesz – szepnął Wojtek – dopiero teraz zaczynam się dobrze czuć w tej klasie. - Weißt du", flüsterte Wojtek, "ich fange erst jetzt an, mich in dieser Klasse wohl zu fühlen. Szkoda, że już za kilka tygodni się rozstaniemy. |||||||trennen Es ist schade, dass sich unsere Wege schon in wenigen Wochen trennen werden.

– Ale przecież możemy pójść razem do ogólniaka – odparła szybko Kamila, a potem już wolniej i ciszej dodała: – Jeśli chcesz… ||||||Gymnasium|||||||||||| ||||||ліцею|||||||||||| - Aber wir können zusammen aufs Gymnasium gehen", sagte Kamila schnell, und fügte dann langsamer und leiser hinzu: "Wenn du willst... - But we can go to high school together - Kamila replied quickly, and then she added slower and quieter: - If you want ... — Но мы можем пойти в школу вместе, — быстро ответила Камила, а затем добавила медленнее и тише: — Если хочешь…

– Pewnie, że chcę – odparł Wojtek i pociągnął ją leciutko za włosy. - Klar will ich das", antwortete Wojtek und zog sie leicht an den Haaren. W tym momencie stanął przed nimi Mateusz z kamerą. Zu diesem Zeitpunkt stand Matthew mit einer Kamera vor den beiden. At that moment, Mateusz stood in front of them with a camera.

– No! - Come on! Teraz wasza kolej na filmowanie. Jetzt sind Sie mit dem Filmen dran. Now it's your turn to film. Ja muszę się rozejrzeć, może jest jeszcze jakaś kiełbasa. |||umsehen||||| Ich muss mich mal umsehen, vielleicht gibt es ja noch ein bisschen Wurst. I have to look around, maybe there's some sausage too.

I oblizując się, poszedł w kierunku stołu, przy którym siedzieli rodzice i zażarcie dyskutowali o tym, jak należy wychowywać dzieci. |leckte|||||||||||eifrig||||||| Er leckte sich die Lippen und ging zu dem Tisch, an dem die Eltern saßen und heftig darüber diskutierten, wie Kinder erzogen werden sollten. And licking his lips, he walked towards the table where the parents were sitting and they fiercely discussed how to raise children. И, облизывая губы, он подошел к столу, за которым сидели родители и страстно обсуждали, как надо воспитывать детей. Jedynie pani Czajka nie brała udziału w dyskusji. ||||nahm|teilnahme|| Nur Frau Czajka hat sich nicht an der Diskussion beteiligt. Only Mrs. Czajka did not take part in the discussion. Только г-жа Чайка не участвовала в обсуждении. Myślała bowiem tylko o jednym. Denn sie hatte nur eines im Sinn. For she only thought of one thing. Она думала только об одном. Że zmieniają się czasy, ale i dzieci, i rodzice mają ciągle te same problemy. Die Zeiten ändern sich, aber sowohl Kinder als auch Eltern haben immer noch die gleichen Probleme. That times change, but both children and parents have the same problems over and over again. Времена меняются, а проблемы у детей и родителей все те же.