PODBITE OKO
BUMPED|
BLINKENDE AUGEN
SHOCKED EYE
МОРГАЮЩИЙ ГЛАЗ
Tego dnia Kamila umówiła się z Olkiem u niego w domu.
|||arranged|||||||
Rzadko do niego przyjeżdżała, ale tym razem to Olek był chory.
|||kam|||||||
|||visited|||||||
She rarely came to him, but this time it was Olek who was ill.
Zachorował w święta wielkanocne.
|||Easter
Silne zatrucie pokarmowe spowodowane przejedzeniem, choć on sam absolutnie się do tego nie przyznawał, zwaliło go z nóg.
|Vergiftung|Lebensmittel-||Überessen|||||||||eingestandene|hatte ihn|||
|poisoning|food|caused|overeating|||||||||admitted|knocked|||
||food|caused|overeating|||||||||||||
Severe food poisoning caused by overeating, although he himself absolutely did not admit it, knocked him off his feet.
– Podwyższona temperatura, biegunka i wymioty są w stanie powalić nawet słonia – zawyrokował wezwany lekarz i nakazał ścisłą dietę oraz dwa dni leżenia w łóżku.
erhöhte||Durchfall||||||umwerfen|||entschied|der gerufene|||verordnete|strikte|||||liegen||
elevated||diarrhea||vomiting||||knock down|||ruled|the summoned|||ordered|strict|diet||||lying||
||diarrhea||vomiting|||||||it ruled||||||||||||
- Increased temperature, diarrhea and vomiting can knock down even an elephant - the called doctor decided and ordered a strict diet and two days of bed rest.
Kamila i chciała do niego pojechać, i nie chciała.
Kamila and she wanted to go to him, and did not want to.
– Coś jakby były mnie dwie – tłumaczyła Małgosi i Maćkowi, kiedy wracali we trójkę ze szkoły.
- Something like there were two of me - Małgosia and Maciek explained when the three of them returned from school.
– Ta jedna wręcz każe mi jechać, a ta druga za żadne skarby świata nie chce.
|||befiehlt|||||||||||
||even|forces|||||||||||
- This one even tells me to go, and the other one does not want any treasures in the world.
Czasem sama nie wiem, która z nich jest prawdziwą mną.
Sometimes I don't know which one is the real me.
– A teraz którą jesteś?
– spytała Małgosia, chcąc zmienić temat rozmowy i obrócić wszystko w żart.
|||||||drehen|||
|||||||turn|||
Wiedziała, że to niezdecydowanie Kamili denerwuje Maćka – a tak bardzo nie chciała, by nagle przestał lubić jej najbliższą koleżankę.
|||Unentschlossenheit|||||||||||||||
|||||annoys|||||||||stopped||||
She knew that Kamila's indecision was upsetting Maciek - and she didn't want him to suddenly stop liking her closest friend.
– Właśnie!
- Exactly!
Daj znać, bo wolimy wiedzieć wcześniej – powiedział Maciek, najwyraźniej zły.
|||we prefer||||||
Let me know, because we prefer to know earlier - said Maciek, clearly angry.
– No przecież tłumaczę, że jest mnie dwie naraz!
|||||||auf einmal
|||||||at once
– zniecierpliwiona Kamila podniosła głos.
||erhob|
impatient|||
– Boże!
Jakie wy, kobiety, jesteście skomplikowane!
How complicated you women are!
– jęknął Maciek.
hat gejammert|
– Bo ja na przykład tego nie rozumiem!
||zum||||
Jak można czegoś chcieć i nie chcieć?
How can you want something and not want it?
To tak, jakbym ja… – urwał nagle, obejrzał się za siebie, pomacał ramię i krzyknął: – Rany!
||||urteilte||||||||||
||||stopped||||||touched||||
It's like I… ”He broke off suddenly, looked back, felt his arm, and shouted,“ Gosh!
Zaczekajcie!
Wart mal!
Przecież ja zapomniałem plecaka!
I nie czekając na reakcję dziewczyn, popędził w kierunku szkoły.
||||||rannte|||
||||||he rushed|||
Przyjaciółki usiadły na ławce.
|setzten sich||
Małgosia liczyła na zmianę tematu, bo już otwierała usta, by powiedzieć coś o roztrzepaniu Maćka, kiedy Kamila nieoczekiwanie odezwała się:
|||||||||||||Zerstreutheit||||||
|||||||||||||the carelessness||||||
|||||||||||||dishevelment||||||
Małgosia hoped for a change of topic, because she was already opening her mouth to say something about scattering Maciek, when Kamila unexpectedly said:
– Przecież ty też tak masz.
- You do too.
Na przykład z pocałunkiem.
|||Kuss
For example, with a kiss.
Chciałabyś, a boisz się.
You would like it, but you are afraid.
No, chyba że wy z Maćkiem już.
Odpowiedziała jej cisza.
antwortete||
Małgosia patrzyła w ziemię.
Za nic w świecie nie przyznałaby się nawet przed przyjaciółką, że już kilka razy, kiedy Maciek pochylał się nad nią, odwracała głowę.
|||||würde|||||||||||sich vorbeugte|||||
|||||she would admit|||||||||||bent||||she turned|
A wszystko dlatego, że bała się, że zupełnie nie umie się całować.
Wreszcie na końcu ulicy zamajaczyła sylwetka Maćka.
||||deutete an||
finally||||appeared|the silhouette|
|||||the silhouette|
Sapiąc, biegł w ich kierunku, a sporych rozmiarów plecak dyndał mu na ramieniu.
schnaufend||||||großen|Größe||hängte|||
Panting||||||of considerable|||dangled|||
* * *
Do Olka jechało się zwykle ponad pół godziny.
||fuhr|||||
Najpierw tramwajem, a potem autobusem.
|by tram|||
First by tram and then by bus.
Tym razem przesiadka przy Dworcu Wschodnim trwała krótko.
||transfer||the station|Eastern|was|
Kiedy Kamila dobiegła na przystanek, kierowca właśnie uruchamiał silnik.
||ankammt|||||startete|
||arrived||bus stop|||was starting|
||||||||engine
Autobus był prawie pusty.
Kamila stała.
Nie lubiła siadać, bo miała wrażenie, że wtedy ludzie patrzą na nią z wyrzutem.
|||||||||||||Vorwurf
|||||||||||||guilt
|||||||||||||with reproach
Że swoimi spojrzeniami mówią: „Taka młoda i zajmuje miejsce”.
||Blicken||||||
|||||||takes|
A poza tym wielokrotnie się zdarzało w takim prawie pustym autobusie, że ktoś stawał nad nią i przypadkowymi szturchnięciami lub znaczącym pochrząkiwaniem dawał do zrozumienia, by mu ustąpiła miejsca.
|||||geschah||||leeren||||stande||||zufälligen|Stößen|||grunzen||||||frei machte|
|||||happened||||empty||||stood||||random|nudges||significant|snorting||||||give way|
||||||||||||||||||with nudges||||||||||
Кроме того, в таком почти пустом автобусе много раз случалось, что кто-то стоял над ним и случайными толчками или многозначительным ворчанием давал понять, что она уступит ему место.
Tego Kamila szczerze nienawidziła i właśnie dlatego starała się nie siadać.
||ehrlich||||||||
||honestly||||||||
Tym razem stała niedaleko ostatnich drzwi, trzymając się poręczy.
||||||||der Handlauf
||||the last||||the railing
Ubrana była zwyczajnie.
||gewöhnlich
||plainly
She was dressed simply.
Spodnie, martensy, gruby sweter, bo tego dnia było wietrznie.
|Martens|||||||windig
|Doc Martens|||||||windy
|Doc Martens|||||||
Pants, martens, thick sweater, because it was windy that day.
Брюки, куницы, толстый свитер, потому что в тот день было ветрено.
Nagle nad uchem usłyszała głos:
||ear||
Suddenly she heard a voice above her ear:
– Hej, lalunia!
|Lalunia
|sweetie
- Эй, куколка!
– I zanim zdążyła cokolwiek powiedzieć, ktoś klepnął ją w pośladki.
||sie geschafft||||hatte geklopft|||Gesäß
|before|she managed||||slapped|||the butt
||||||slapped|||buttocks
Before she could say anything, someone tapped her buttocks.
Прежде чем она успела что-то сказать, кто-то похлопал ее по ягодицам.
Nie było czasu na zastanowienie.
||||consideration
There was no time to think.
Не было времени думать.
Kamila odwróciła się i… plask!
||||slap
Kamila turned around and… smack!
Камила обернулась и… чмок!
Z całej siły uderzyła napastnika w twarz.
|||she hit|the attacker||
She hit her attacker in the face with all her might.
Она изо всех сил ударила нападавшего по лицу.
Dopiero potem mu się przyjrzała.
||||looked
Only then did she look at him.
Только тогда она взглянула на него.
Bezzębny i podpity menel, lat około trzydziestu.
Zahnlost||betrunken|Obdachloser|||
Toothless||drunk|bum|||thirty
Toothless and drunk bastard, about thirty years old.
Беззубый и пьяный ублюдок, лет тридцати.
Był wraz z trzema kolegami i najwyraźniej poczuł się urażony ciosem, który otrzymał na oczach kumpli, bo… oddał jej błyskawicznie.
|||||||||verletzt|Schlag|||||seiner Kumpel||gab||
|||||||||offended|blow||he received|||his friends||||
Он был с тремя друзьями и, видимо, обиделся на полученный на глазах у друзей удар, потому что... он отдал ее в мгновение ока.
Kumple poprawili.
Die Kumpel|haben verbessert
the friends|fixed
Товарищи поправили.
Dwóch złapało Kamilę za ręce i wykręciło je do tyłu.
|hatten|||||drehte|||
||||||twisted|||back
Двое схватили Камилу за руки и вывернули их назад.
Nikt z pasażerów nie zareagował.
||||reacted
Wszyscy przyglądali się, jakby to był film, a nie rzeczywistość, a kilka osób odwróciło nawet głowy w stronę okien i udawało, że nie zauważa sceny rozgrywającej się w autobusie.
|schauten||||||||||||hatten sich umgedreht|||||||taten|||sieht||die sich abspielende|||
||||||||||||||||||||pretended|||||taking place|||
Napastnicy wysiedli przy Stalowej.
Die Angreifer|sind ausgestiegen||Stalowa
The attackers|got off||Stalowa
The attackers|||
Kraina Latających Scyzoryków – tak mówił na ten teren Maciek, ale podobno nie on to wymyślił.
||Scyzoryków||||||||||||
the Land of|Flying|Knives|||||land|||||||invented
||of Scyzoryks||||||||||||
The Land of Flying Pocket Knives - that's what Maciek said about this area, but apparently he didn't invent it.
Postawa pozostałych pasażerów, ta całkowita apatia, oburzyła ją.
|der anderen|||||hatte sie empört|
The attitude of the other passengers, this total apathy, upset her.|the remaining|||total|apathy|outraged|
Była wściekła.
|wütend
|angry
Dlatego kiedy drzwi za menelami zamykały się, z całej siły kopnęła jednego z nich w tyłek.
||||Obdachlosen||||||kickte|||||Hintern
||||the homeless||||||kicked|||||
||||||||||she kicked|||||butt
So when the door behind the bums closed, she kicked one of them in the ass with all her might.
Autobus ruszył z przystanku, a ten, którego kopnęła, biegł za nim dłuższą chwilę i wykrzykiwał przekleństwa pod adresem Kamili.
|||||||getreten||||||||Flüche|||
||||||||||||||was shouting|curses|||
„Na pewno cię bolało!
Chamie!” – myślała i z pewnością miała rację.
Schami||||||
Chamie||||||
Chamie! " She thought, and she was certainly right.
W końcu martensy z blachą w czubku buta nie mogą nie zadać bólu.
||||||Spitze||||||
||martens||the plate||the tip|shoe|||||
||martens||||||||||
After all, martens with a plate in the toe of the shoe cannot help but inflict pain.
Ведь куницы с простыней в носке ботинка не могут не причинить боль.
Rozmasowywała twarz, patrząc, jak sylwetka rozzłoszczonego napastnika maleje i znika za zakrętem, kiedy nagle poczuła na ramieniu czyjąś rękę.
Sie massierte|||||des verärgerten|Angreifer|kleinert||||der Kurve|||||||
she was massaging||||the silhouette|of the angry|attacker|is decreasing||disappears||the corner||||||someone's|
She was massaging||||||||||||||||||
She was massaging her face, watching the figure of the angry attacker shrink and disappear around the bend, when she suddenly felt a hand on her shoulder.
Она массировала лицо, наблюдая, как фигура разгневанного нападавшего сжимается и исчезает за поворотом, когда вдруг почувствовала руку на своем плече.
Obróciła się.
she turned|
She turned around.
Obok stał chłopak – mniej więcej w jej wieku.
There was a boy standing next to him - about her age.
– Ale ty jesteś odważna – powiedział.
|||brave|
"But you are brave," he said.
– Podziwiałem cię.
ich habe bewundert|
I admired|
- I admired you.
- Я восхищался тобой.
Naprawdę.
Pójdziesz ze mną na kawę?
Will you come for a coffee with me?
Kamilę zamurowało.
|it stunned
|it stunned
Kamila was stunned.
Камила была ошеломлена.
„Co za dupek – myślała, nie przestając masować policzka.
|||||hörte nicht auf|massieren|
|||||stopping|massaging|cheek
||jerk|||||
What an asshole, she thought as she kept rubbing her cheek.
Какой мудак, подумала она, продолжая потирать щеку.
– Nagle się znalazł!
- Suddenly he is!
- Вдруг он!
Poniewczasie.
Poniewczasie
eventually
Поздно.
Bezczelny!”.
frech
"Shameless!"
Бесстыдник!».
– Spadaj!
Hau ab!
get lost
fall
- Теряться!
– krzyknęła mu prosto w twarz.
She shouted straight into his face.
– Też mi się znalazł podrywacz.
||||Aufreißer
||||player
- I found a podrywacz too.
- Я нашел podrywacz тоже.
Patrzy, jak kilku mnie bije, a potem zaprasza na kawę.
||||schlägt|||||
He watches several beats me, then invites me for coffee.
Debil!
Idiot!
Chłopak zniknął tak szybko, jak się pojawił.
|disappeared|||||
Droga z przystanku do domu Olka wydawała się nie mieć końca.
||||||schien||||
I dopiero kiedy napotkała kilka zaskoczonych spojrzeń przechodniów, zerknęła w jedną z mijanych wystaw.
|||sie trafte||überraschten|Blicken|von Passanten|sah sie um||||vorbeigegangenen|Schaufenster
|||she encountered||surprised|glances|of passersby|she glanced||||passing|windows
And only when she met a few surprised glances of passers-by did she glance at one of the exhibitions she passed.
И только встретив несколько удивленных взглядов прохожих, она взглянула на одну из пройденных ею выставок.
To, co ujrzała w szybie, odbiegało od tego, co oglądała zazwyczaj w lustrze.
||sah||Fenster|abweichend|||||||
||saw||the window|was different|||||usually||
What she saw in the glass differed from what she usually saw in the mirror.
То, что она видела в стекле, отличалось от того, что она обычно видела в зеркале.
Wielki siniak pod okiem i pręga przez pół twarzy były widoczne z daleka.
|blauer Fleck||||Streifen|||||||
|bruise||||stripe|||||visible||
A large bruise under his eye and a welt across half his face were visible from afar.
Dopiero teraz dotarło do niej, co się naprawdę stało.
||it dawned||||||
Only now did she realize what had really happened.
Только сейчас она поняла, что произошло на самом деле.
Z oczu popłynęły jej łzy.
||flossen||
||flowed||
Tears streamed from her eyes.
Do domu Olka puściła się biegiem.
|||hatte||
|||she went||
She ran to Olek's house.
– Boże!
Co ci się stało?!
– krzyknął Olek, kiedy ją zobaczył.
- Olek shouted when he saw her.
Kamila urywanymi zdaniami, z trudem próbując złapać oddech, opowiadała o zdarzeniu w autobusie.
|abgebrochenen|||||||||Ereignis||
|broken||||||breath|||event||
Kamila talked about the incident on the bus in choppy sentences, struggling to catch her breath.
– To się mogło skończyć o wiele gorzej, pomyśl tylko, co by było, gdyby oni nie wysiedli – westchnął Olek i zaraz pożałował tych słów, bo Kamila aż poczerwieniała z gniewu.
|||||||||||||||ausgestiegen|||||bereute||||||||Wut
|||||||||||||||had gotten off|||||regretted||||||turned red||anger
- It could have ended much worse, just think what would have happened if they did not get out - sighed Olek and immediately regretted these words, because Kamila turned red with anger.
– Wiem!
– krzyknęła i chciała coś jeszcze dodać, ale rozpłakała się jeszcze bardziej.
|||||||she cried|||
She screamed and wanted to add something else, but cried even more.
– No coś ty… Ja przecież… Kamila… – Olek bezradnie rozłożył ręce.
||||||||hatte seine Hände ausgestreckt|
|||||||helplessly|spread|
||||after all|||||
- Well, you ... I ... Kamila ... - Olek spread his hands helplessly.
Przez chwilę siedzieli w ciszy.
Słychać było tylko pochlipywanie Kamili.
|||Weinen|
|||sobbing|
Powoli, bardzo powoli Olek przytulił ją do siebie.
||||hugged|||
Slowly, very slowly, Olek hugged her to him.
Położyła mu głowę na ramieniu.
legte||||
– Jak… ja… te… raz… wyglądam!
"How… I… these… once… look!"
– wystękała przez łzy.
stammte (1)||
stammered||
She gasped through tears.
Cały czas myślała, co następnego dnia pomyśli Czarny Michał, gdy ona wejdzie do klasy z taką twarzą.
|||||||||||eintreten wird|||||
She kept thinking what Black Michael would think the next day when she entered the classroom with that face.
– To przejdzie… naprawdę, a dla mnie zawsze jesteś śliczna – zapewnił ją Olek i ujął jej twarz w dłonie.
||||||||schön|||||nahm||||
|will pass|||||||beautiful|||||took||||
"It will pass… really, and you are always beautiful to me," Olek assured her and took her face in his hands.
— Это пройдет... правда, и ты всегда мне красива, — заверил ее Олек и взял ее лицо в свои руки.
Powoli przysunął usta i pocałował w zapłakane oko.
|zog er|||||weinendes|
|he brought|||||tearful|
He slowly moved his lips and kissed his tearful eye.
Na wargach poczuł słony smak łez.
|Lippen||salzigen||Tränen
|lips||salty|taste|
|on the lips||||
He felt the salty taste of tears on his lips.
Kamila wyrwała głowę i pokręciła nią.
|tore||||
Kamila pulled her head out and shook it.
„Tylko nie teraz.
Nie teraz!” – zdawało się mówić jej spojrzenie.
||it seemed||||
||||||look
Not now!" Her gaze seemed to speak.
Не сейчас!" Казалось, ее взгляд говорил.
Uniosła rękę i wierzchem dłoni wytarła drugie oko.
sie hob|||dem Handrücken||wischte||
she raised|||the back of her||wiped||
She raised her hand and wiped the other eye with the back of her hand.
Olek podniósł jej dłoń do ust.
|lifted||||
Olek raised her hand to his mouth.
Ale nie całował.
But he wasn't kissing.
Trzymał tylko przy ustach, jakby starał się ją ogrzać.
||||||||wärmen
||||||||warm
||||||||to warm
He was just holding it against his mouth as if he was trying to keep her warm.
Może myślał, że ogrzewając dłoń, ogrzeje i serce?
|||indem er wärmt||wärmt||
|||heating||will warm||
Maybe he thought that by warming the hand, it would warm the heart?
Kamila była zmieszana.
||verwirrt
||confused
Chyba to zauważył, bo nagle wstał.
|||||he got up
I think he noticed it, because suddenly he got up.
– Zrobię ci herbaty – zaproponował i wyszedł do kuchni.
|||||ging||
|||||went out||
"I'll make you some tea," he suggested, and went into the kitchen.
„Głupia jestem!
"I'm stupid!
Głupia!
Stupid!
– pomyślała, gdy zamknęły się za nim drzwi.
– Przecież nic mi nie zrobił.
- He didn't do anything to me.
Przecież jest dobry.
Dlaczego właśnie wtedy, kiedy może być tak pięknie, ja nie potrafię być myślami z nim tu i teraz?
Why just then, when it can be so beautiful, I can't think with him here and now?
Ale ja jestem podła!”.
|||gemein
|||mean
But I am mean! ”.
Machinalnie dotknęła połówki serduszka wiszącej na szyi na łańcuszku.
mechanically||the halves||hanging||||chain
Kamila westchnęła ciężko.
|sighed|
Kamila sighed heavily.
Wstała i podeszła do półki z książkami.
||||the shelf||
Jej wzrok przykuło zdjęcie.
||caught|
The photo caught her eye.
Oprawione w ramki, stało tu pewnie od wakacji, ale Kamila dopiero teraz je spostrzegła.
Eingefasst|||||||||||||gesehen
Framed||frames|||||||||||noticed
Ze zdjęcia patrzyła na nią roześmiana para.
|||||lächend|
|||||smiling|
The laughing couple looked at her from the photo.
Wysportowany chłopak i dziewczyna z białymi włosami stali na plaży, trzymając się za ręce.
Athletic boy and girl with white hair standing on the beach holding hands.
To oni.
It's them.
W wakacje byli tacy szczęśliwi.
|||so|
They were so happy during the summer holidays.
„I właściwie nie stało się nic takiego, co mogłoby to wszystko zepsuć” – pomyślała.
|||||||||||verderben|
|||||||||||ruin|
And nothing really happened that could spoil it all, she thought.
Gdy Olek wszedł do pokoju z herbatą na tacy, podeszła do niego i objęła mocno za szyję.
||ging|||||||||||umarmte|||Hals
||||||||tray|||||hugged|||
When Olek entered the room with the tea on a tray, she approached him and hugged him tightly.
– Ja… ja się zdenerwowałem.
|||aufgeregt
|||got upset
"I ... I got angry."
Ja… gdybym tam był, to przecież wiesz… Nikt by cię nie tknął – szepnął Olek i przytulił ją do siebie wolną ręką.
|||||||||||berührt|||||||||
|||||||||||would touch||||hugged|||||
I ... if I were there, you know ... Nobody would touch you - Olek whispered and hugged her with his free hand.
Я... если бы я был там, ты знаешь... Никто бы тебя не тронул, - прошептал Олек и обнял ее свободной рукой.