×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, SPALONY DWÓR (2)

SPALONY DWÓR (2)

Wyjeżdżać mieli trzy dni później. Ostatniego wieczoru zorganizowali ognisko i tańce.

Rozpalony płomień buchał wysoko w korony drzew. Tego wieczoru nie było zbyt ciepło. Małgosia z Maćkiem otulili się jednym pledem. Pod wspólnym kocem siedzieli też Michał i Kinga. Wkrótce leśny parkiet zaroił się od tańczących par – tylko Kamila nie wstawała z ławki. Małgosia kilka razy przysiadała koło niej, ale ciągle miała wrażenie, że Kamila wcale nie chce jej towarzystwa.

Didżej z ośrodka zarządził białe tango i choć wszyscy chichotali, że to przebój dla zgredów, puścił Bo do tanga trzeba dwojga Budki Suflera.

– Oj, trzeba – powiedział Maciek i pociągnął Małgosię za rękę.

– Przecież to panie proszą panów – zaśmiała się.

– A co? Miałaś zamiar poprosić kogoś innego? – spytał Maciek i wpadając w swój żartobliwy ton, ciągnął: – Ta zniewaga krwi wymaga. Mów mi zaraz kogo. Już idę dać mu w gębę!

Ale Małgosia zaśmiała się i zarzuciła mu ręce na szyję. Tańczyli w milczeniu. Małgosia położyła mu głowę na barku i myślała, że to jest właśnie taka chwila, która fajnie by było, gdyby trwała trochę dłużej niż jeden taniec. Żadne z nich nie spostrzegło tego, co działo się przy ognisku. A przed Czarnym Michałem wyrosły, prosząc go do tańca, dwie dziewczyny – kasztanowłosa Kinga i białowłosa Kamila.

Ci, którzy to zauważyli, zamarli. Żądna sensacji Kaśka aż zapiszczała:

– Ale jaja!

Scena trwała tylko chwilę – Michał, ująwszy dłoń Kingi, poprowadził ją na parkiet. Do Kamili rzucił tylko krótko:

– Przykro mi, ale się spóźniłaś.

Te słowa miały się zapewne tyczyć dzisiejszej sytuacji, ale… dla Kamili oznaczały inne spóźnienie. Teraz wiedziała, że spóźniła się o cały rok. Łzy napłynęły jej do oczu. Dopiero teraz spostrzegła ją Małgosia. Poinformowana przez Kaśkę o tym, co się stało, podeszła do Michała.

– Zatańcz z Kamilą. Kinga, nie gniewaj się, ale niech raz z nią zatańczy. W końcu to ostatni dzień obozu.

Kinga wzruszyła ramionami. Czy to miało oznaczać zgodę? Tego Małgosia nie wiedziała, a nim zdążyła się nad tym zastanowić, odezwał się Michał:

– Ja nie bawię się ludźmi – oświadczył. – Nie będę z nią tańczył. Jeden taniec to jak dawanie nadziei. I dziwię się, że o to prosisz.

– To moja najlepsza przyjaciółka – szepnęła Małgosia.

– Przyjaciółka! – prychnął Michał. – Przyjaźni się z tobą, bo na twoim tle może błyszczeć! Bogactwem i ciuchami! Kiedy tylko okaże się, że ty stoisz od niej wyżej, albo odejdzie od ciebie, albo będzie cię zmuszać, byś zniżyła się do jej poziomu.

– Nieprawda! – zaprotestowała Małgosia, ale nie zdążyła nic więcej dodać, bo kątem oka zobaczyła, jak Kamila wstała z ławki i pobiegła w las.

* * *

Nawoływanie Kamili trwało dobrą chwilę. Nie odpowiadał nikt. Maciek namawiał Małgosię, by wracała, ale nie chciała.

– Nawet jeśli macie rację, to wolę się sama o tym przekonać. A może tak nie jest? Ja zachowuję się w stosunku do niej tak, jak chciałabym, by ona zachowała się w stosunku do mnie. Nawet jeśli się okaże, że nie jest tego warta. Ale mam nadzieję, że się mylicie.

Maciek musnął wargami jej grzywkę. Rozumiał i to, co czuła, i to, czego pragnęła Małgosia. Nagle z pobliskich zarośli dał się słyszeć szloch.

– Zostawić was teraz same? – wyszeptał Maciek.

Małgosia położyła mu palec na ustach i skinęła głową. Po chwili Maciek oddalił się w kierunku ogniska.

– Kamila – wyszeptała Małgosia. – Kamila! To ja!

Zapłakana dziewczyna wynurzyła się z krzaków. Jak burza wpadła w ramiona Małgosi. Przytuliła się do niej mocno i nie puszczała.

– Wcale nie… przy… przy… przy… jaźnię się z to… to… to… bą, bo na twoim tle mo… mo… mo…gę błyszczeć – wyszlochała Kamila.

Małgosia nie odezwała się ani słowem. Czuła, że nawet jeśli nie jest to do końca prawda, to właśnie teraz Kamila chce, by nią była. A to pragnienie było dla Małgosi o wiele ważniejsze.

Znaczyło, że może jednak ta przyjaźń nie jest jak stary spalony dwór, ale jak stojący przy nim dąb. Trochę osmalona, ale jednak nadal żywa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SPALONY DWÓR (2) SPALONY| BURNED|MANOR ABGEBRANNTES HERRENHAUS (2) СГОРЕВШИЙ ОСОБНЯК (2) BURNED MANOR (2)

Wyjeżdżać mieli trzy dni później. abfahren|||| To leave|they had|three|days|later Sie sollten drei Tage später abreisen. They were supposed to leave three days later. Ostatniego wieczoru zorganizowali ognisko i tańce. ||haben organisiert||| Last|evening|they organized|bonfire|and|dances Am letzten Abend organisierten sie ein Lagerfeuer und einen Tanz. On the last evening, they organized a bonfire and dancing.

Rozpalony płomień buchał wysoko w korony drzew. der entzündete|Flamme|brennte|||| The blazing|flame|burst|high|into|crowns|trees Eine lodernde Flamme schlug hoch in die Baumkronen. Пылающее пламя взревело высоко в верхушках деревьев. The blazing flame shot high into the crowns of the trees. Tego wieczoru nie było zbyt ciepło. That|evening|not|was|too|warm That evening it wasn't very warm. Małgosia z Maćkiem otulili się jednym pledem. |||haben sich eingewickelt|||Decke Małgosia|with|Maciek|wrapped|themselves|one|blanket Malgosia and Maciek wrapped themselves in one blanket. Pod wspólnym kocem siedzieli też Michał i Kinga. ||Decke||||| Under|the shared|blanket|sat|also|Michał|and|Kinga ||покривалом||||| Michał and Kinga were also sitting under the shared blanket. Wkrótce leśny parkiet zaroił się od tańczących par – tylko Kamila nie wstawała z ławki. |der Wald-||wimmelte|||||||||| Soon|forest|dance floor|became crowded|reflexive particle|from|dancing|couples|only|Kamila|not|got up|from|bench Вскоре лесная подстилка кишела танцующими парочками — только Камила не вставала со скамейки. Soon the forest dance floor was buzzing with dancing couples – only Kamila did not get up from the bench. Małgosia kilka razy przysiadała koło niej, ale ciągle miała wrażenie, że Kamila wcale nie chce jej towarzystwa. |||sich setzte||||||||||||| Małgosia|several|times|sat down|next to|her|but|constantly|had|impression|that|Kamila|at all|not|wants|her|company Малгося несколько раз садилась рядом с ней, но у нее все еще было впечатление, что Камила совсем не хочет ее общества. Malgosia sat down next to her a few times, but she still had the impression that Kamila did not want her company at all.

Didżej z ośrodka zarządził białe tango i choć wszyscy chichotali, że to przebój dla zgredów, puścił Bo do tanga trzeba dwojga Budki Suflera. Didżej|||hatte angeordnet||||||lachten|||Hit||Zugvögel|spielte|||||||Suflera The DJ|from|the center|ordered|white|tango|and|although|everyone|giggled|that|it|hit|for|old fogies|played|because|to|tango|needs|two|of Budka|Sufler ||||||||||||хіт||задротів||||||||Будка Сафлера Ди-джей курорта призвал исполнить белое танго, и, хотя все хихикали над тем, что это хит для гиков, он поставил It Takes Two to Tango Booth Suflera. The DJ from the center announced a white tango and although everyone giggled that it was a hit for old folks, he played 'To tango you need two' by Budka Suflera.

– Oj, trzeba – powiedział Maciek i pociągnął Małgosię za rękę. Oh|we need to|said|Maciek|and|pulled|Małgosia|by|the hand – О, ты должен, – сказал Мацек и потянул Малгошу за руку. – Oh, we have to – said Maciek and pulled Małgosia by the hand.

– Przecież to panie proszą panów – zaśmiała się. after all|those|ladies|ask|gentlemen|she laughed|reflexive particle "Это дамы спрашивают джентльменов," засмеялась она. – But it's the ladies asking the gentlemen – she laughed.

– A co? And|what – And what? Miałaś zamiar poprosić kogoś innego? You had|intention|to ask|someone|else Did you intend to ask someone else? – spytał Maciek i wpadając w swój żartobliwy ton, ciągnął: – Ta zniewaga krwi wymaga. ||||||||||Beleidigung|| asked|Maciek|and|falling|into|his|joking|tone|continued|This|insult|blood|demands – спросил Мациек и, перейдя на свой игривый тон, продолжил: – Это оскорбление требует крови. – asked Maciek and, falling into his joking tone, continued: – This insult demands blood. Mów mi zaraz kogo. Tell|me|right away|who Скажи мне, кто сейчас. Tell me right away who. Już idę dać mu w gębę! |||||Gesicht Already|I am going|to give|him|in|face |||||лице Я собираюсь ударить его в рот! I'm going to give him a punch!

Ale Małgosia zaśmiała się i zarzuciła mu ręce na szyję. |||||warf||||Hals But|Małgosia|laughed|herself|and|threw|to him|arms|around|neck But Małgosia laughed and threw her arms around his neck. Tańczyli w milczeniu. They danced|in|silence They danced in silence. Małgosia położyła mu głowę na barku i myślała, że to jest właśnie taka chwila, która fajnie by było, gdyby trwała trochę dłużej niż jeden taniec. |legte||||Balken||||||||||||||||||| Małgosia|laid|his|head|on|shoulder|and|thought|that|it|is|just|such|moment|that|nicely|would|be|if|lasted|a little|longer|than|one|dance Małgosia rested her head on his shoulder and thought that this was exactly the kind of moment that would be nice if it lasted a little longer than just one dance. Żadne z nich nie spostrzegło tego, co działo się przy ognisku. ||||hatte bemerkt|||||| None|of|them|not|noticed|this|what|was happening|reflexive particle|by|the campfire None of them noticed what was happening by the campfire. A przed Czarnym Michałem wyrosły, prosząc go do tańca, dwie dziewczyny – kasztanowłosa Kinga i białowłosa Kamila. ||||sind gewachsen||||||||||| And|before|Black|Michael|appeared|asking|him|to|dance|two|girls|chestnut-haired|Kinga|and|blonde|Kamila And in front of Black Michael, two girls appeared, asking him to dance – chestnut-haired Kinga and white-haired Kamila.

Ci, którzy to zauważyli, zamarli. ||||blieben stehen Those|who|it|noticed|froze Those who noticed it froze. Żądna sensacji Kaśka aż zapiszczała: gierig|||| Thirsty|for sensation|Kaśka|so much|squealed The sensation-seeking Kaśka squealed:

– Ale jaja! what a|joke – What a surprise!

Scena trwała tylko chwilę – Michał, ująwszy dłoń Kingi, poprowadził ją na parkiet. |||||genommen|||führte||| The scene|lasted|only|moment|Michał|taking|hand|of Kinga|led|her|to|the dance floor The scene lasted only a moment – Michał, taking Kinga's hand, led her to the dance floor. Do Kamili rzucił tylko krótko: To|Kamila|said|only|briefly He threw a brief remark to Kamila:

– Przykro mi, ale się spóźniłaś. es tut mir leid||||bist spät gekommen I'm sorry|to me|but|yourself|you were late – I'm sorry, but you are late.

Te słowa miały się zapewne tyczyć dzisiejszej sytuacji, ale… dla Kamili oznaczały inne spóźnienie. |||||betreffen|||||||| These|words|were|themselves|probably|to pertain to|today's|situation|but|for|Kamila|meant|different|lateness Эти слова были, наверное, о сегодняшней ситуации, но... для Камилы они означали другую задержку. These words were probably meant to refer to today's situation, but… for Kamila, they meant a different kind of lateness. Teraz wiedziała, że spóźniła się o cały rok. |||sie verspätet|||| Now|she knew|that|she was late|reflexive particle|by|whole|year Now she knew that she was a whole year late. Łzy napłynęły jej do oczu. |strömten||| Tears|filled|her|into|eyes Слезы навернулись на ее глаза. Tears filled her eyes. Dopiero teraz spostrzegła ją Małgosia. ||hatte bemerkt|| Only now|now|noticed|her|Małgosia Only now did Małgosia notice her. Poinformowana przez Kaśkę o tym, co się stało, podeszła do Michała. ||||||||ging sie|| Informed|by|Kasia|about|this|what|reflexive pronoun|happened|approached|to|Michał Informed by Kaśka about what had happened, she approached Michał.

– Zatańcz z Kamilą. Dance|with|Kamila - Dance with Kamila. Kinga, nie gniewaj się, ale niech raz z nią zatańczy. ||ärger dich||||||| Kinga|not|be angry|yourself|but|let|once|with|her|dance Кинга, не сердись, но позволь ему хоть раз потанцевать с ней. Kinga, don't be angry, but let her dance with him just this once. W końcu to ostatni dzień obozu. |||||Lager In|the end|it|last|day|of camp After all, it's the last day of camp.

Kinga wzruszyła ramionami. Kinga|shrugged|her shoulders Kinga shrugged. Czy to miało oznaczać zgodę? Does|it|have|to mean|consent Did that mean consent? Tego Małgosia nie wiedziała, a nim zdążyła się nad tym zastanowić, odezwał się Michał: ||||||hatte||||||| This|Małgosia|not|knew|and|before|she managed|herself|over|it|to think|spoke|himself|Michał Malgosia didn't know, and before she could think about it, Michał spoke up:

– Ja nie bawię się ludźmi – oświadczył. ||bawi|||hatte erklärt I|do not|play|with|people|he declared «Я не играю с людьми, — сказал он. – I don't play with people – he declared. – Nie będę z nią tańczył. ||||tanzen I will not|will be|with|her|danced «Я не собираюсь с ней танцевать». - I will not dance with her. Jeden taniec to jak dawanie nadziei. One|dance|is|like|giving|hope Один танец - это все равно, что дать надежду. One dance is like giving hope. I dziwię się, że o to prosisz. |ich wundere|||||bittest I|am surprised|myself|that|about|this|you ask И я удивлен, что ты спрашиваешь об этом. And I am surprised that you ask for this.

– To moja najlepsza przyjaciółka – szepnęła Małgosia. This|my|best|friend|whispered|Małgosia - She is my best friend - Małgosia whispered.

– Przyjaciółka! Best friend - Friend! – prychnął Michał. schniefte| snorted|Michał - Michał scoffed. – Przyjaźni się z tobą, bo na twoim tle może błyszczeć! He is friends|with you|with|you|because|on|your|background|can|shine – Он с тобой дружит, потому что может блистать на твоем фоне! - She is friends with you because she can shine in your light! Bogactwem i ciuchami! ||Kleidung Wealth|and|clothes Богатство и одежда! With wealth and clothes! Kiedy tylko okaże się, że ty stoisz od niej wyżej, albo odejdzie od ciebie, albo będzie cię zmuszać, byś zniżyła się do jej poziomu. |||||||||||sie wird gehen|||||||||||| When|only|it becomes|reflexive pronoun|that|you|stand|from|her|higher|either|she will leave|from|you|or|will be|you|force|you|lowered|yourself|to|her|level Как только она узнает, что вы выше ее, она либо уйдет от вас, либо заставит вас опуститься до ее уровня. As soon as it turns out that you stand above her, she will either leave you or force you to lower yourself to her level.

– Nieprawda! Not true - That's not true! – zaprotestowała Małgosia, ale nie zdążyła nic więcej dodać, bo kątem oka zobaczyła, jak Kamila wstała z ławki i pobiegła w las. hatte protestiert||||hatte geschafft|||||||||||||||| protested|Malgosia|but|not|managed|anything|more|to add|because|out of the corner|of her eye|saw|how|Kamila|got up|from|the bench|and|ran|into|the forest "- protested Małgosia, but she didn't have time to add anything more, because out of the corner of her eye she saw Kamila get up from the bench and run into the forest."

* * * "* * *"

Nawoływanie Kamili trwało dobrą chwilę. Das Nawoływanie|||| Calling|Kamila|lasted|a good|while Звонок Камиле длился довольно долго. "Calling for Kamila lasted a good while." Nie odpowiadał nikt. No|answered|nobody "No one answered." Maciek namawiał Małgosię, by wracała, ale nie chciała. |überredete|||||| Maciek|urged|Małgosia|to|return|but|not|wanted Мациек уговаривал Малгосю вернуться, но она не хотела. "Maciek urged Małgosia to go back, but she didn't want to."

– Nawet jeśli macie rację, to wolę się sama o tym przekonać. Even|if|you (plural) have|right|then|I prefer|myself|by myself|about|it|to convince «Даже если ты прав, я лучше узнаю это сам». - Even if you are right, I prefer to find out for myself. A może tak nie jest? And|maybe|so|not|is Or maybe it isn't? Ja zachowuję się w stosunku do niej tak, jak chciałabym, by ona zachowała się w stosunku do mnie. |verhalte|||Verhältnis||||||||sich verhält|||zu mir|| I|behave|myself|in|relation|to|her|so|as|I would like|that|she|behaved|herself|in|relation|to|me Я отношусь к ней так, как хотел бы, чтобы она относилась ко мне. I treat her the way I would like her to treat me. Nawet jeśli się okaże, że nie jest tego warta. Even|if|reflexive pronoun|turns out|that|not|is|it|worth Even if it turns out she is not worth it. Ale mam nadzieję, że się mylicie. |||||irrt But|I have|hope|that|yourselves|are wrong Но я надеюсь, что ты ошибаешься. But I hope you are wrong.

Maciek musnął wargami jej grzywkę. |streifte|Lippen||Ponitür Maciek|brushed|with his lips|her|bangs ||губами|| Мациек провел губами по ее челке. Maciek brushed her bangs with his lips. Rozumiał i to, co czuła, i to, czego pragnęła Małgosia. ||||||||pragte| He understood|and|that|what|felt|and|that|what|wanted|Małgosia Он понимал и то, что она чувствовала, и то, чего хотела Малгося. He understood both what she felt and what Małgosia desired. Nagle z pobliskich zarośli dał się słyszeć szloch. ||nahegelegenen|Gebüsch||||Schluchzen Suddenly|from|nearby|bushes|gave|himself|to be heard|sobbing Внезапно из ближайших кустов послышался всхлип. Suddenly, a sob could be heard from the nearby bushes.

– Zostawić was teraz same? Leave|you|now|alone - Leave you alone now? – wyszeptał Maciek. hatte geflüstert| whispered|Maciek - whispered Maciek.

Małgosia położyła mu palec na ustach i skinęła głową. Małgosia|put|to him|finger|on|lips|and|nodded|head Maggie put her finger on his lips and nodded. Po chwili Maciek oddalił się w kierunku ogniska. After|a moment|Maciek|walked away|himself|in|the direction of|the campfire Через некоторое время Мациек отошел к огню. After a moment, Maciek moved away towards the bonfire.

– Kamila – wyszeptała Małgosia. |hatte geflüstert| Kamila|whispered|Małgosia – Kamila – Maggie whispered. – Kamila! Kamila – Kamila! To ja! It's|me It's me!

Zapłakana dziewczyna wynurzyła się z krzaków. ||tauchte|||Büschen Crying|girl|emerged|herself|from|bushes The crying girl emerged from the bushes. Jak burza wpadła w ramiona Małgosi. How|storm|rushed|into|arms|Małgosia Like a storm, she fell into Małgosia's arms. Przytuliła się do niej mocno i nie puszczała. hatte sich gedrückt|||||||ließ los She hugged|herself|to|her|tightly|and|not|let go She hugged her tightly and wouldn't let go.

– Wcale nie… przy… przy… przy… jaźnię się z to… to… to… bą, bo na twoim tle mo… mo… mo…gę błyszczeć – wyszlochała Kamila. |||||jaśnie||||||bą||||||||mögę||hatte geweint| not at all|no|with|||self|reflexive pronoun|from|this|||bą|because|on|your|background|I|my||I|shine|sobbed|Kamila – Вовсе нет… с… с… я дружу с этим… этим… этим… быть, потому что на твоем фоне я могу… я… я могу блистать - всхлипнула Камила. "Not at all... I... I... I... feel... I... I... I... can shine against your background," Kamila sobbed.

Małgosia nie odezwała się ani słowem. Małgosia|not|spoke|herself|nor|a word Małgosia didn't say a word. Czuła, że nawet jeśli nie jest to do końca prawda, to właśnie teraz Kamila chce, by nią była. She felt|that|even|if|not|is|it|to|completely|truth|then|just|now|Kamila|wants|to be|her|was Она чувствовала, что даже если это не совсем правда, Камила хотела, чтобы она была прямо сейчас. She felt that even if it wasn't entirely true, right now Kamila wanted her to be. A to pragnienie było dla Małgosi o wiele ważniejsze. ||Verlangen|||||| And|that|desire|was|for|Małgosia|much|more|important And that desire was much more important to Małgosia.

Znaczyło, że może jednak ta przyjaźń nie jest jak stary spalony dwór, ale jak stojący przy nim dąb. |||||||||||||||||Eiche it meant|that|maybe|after all|this|friendship|not|is|like|old|burned|manor|but|like|standing|by|it|oak It meant that perhaps this friendship wasn't like an old burnt manor, but like the oak standing next to it. Trochę osmalona, ale jednak nadal żywa. |angekohlt|||| A little|singed|but|still|still|alive Немного обгоревший, но живой. A bit charred, but still alive.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.28 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=95 err=0.00%) translation(all=79 err=0.00%) cwt(all=633 err=1.11%)