GÓWNO (3)
Scheiße
SHIT (3)
SHIT (3)
SCHEISSE (3)
Nie minęło nawet pół godziny, gdy w domu Olka znów pojawiła się Kamila.
Nicht|verging|sogar|halb||als|in|dem Haus|von Olek|wieder|erschien|sich|Kamila
Not even half an hour passed when Kamil appeared in Olek's house again.
Es war nicht einmal eine halbe Stunde vergangen, als Kamila wieder bei Olek zu Hause auftauchte.
– Przyszłam po Kubę – rzuciła lekko, jakby nie było ani całej poprzedniej rozmowy, ani zamieszania, które wywołała swoim zachowaniem.
Ich kam|für|Kuba|sagte|leicht|als ob|nicht|war|noch|ganzen|vorherigen|Gespräch|noch|Verwirrung|die|sie verursacht hatte|ihrem|Verhalten
"I've come for Cuba," she said lightly, as if there had been neither the entire previous conversation nor the confusion she had caused with her behavior.
– Ich bin gekommen, um Kuba abzuholen – sagte sie leicht, als wäre das gesamte vorherige Gespräch und das Durcheinander, das sie mit ihrem Verhalten verursacht hatte, nicht geschehen.
Olek bez słowa otworzył drzwi na oścież.
Olek|ohne|Wort|öffnete|die Tür|bis|ganz
Olek opened the door wide without a word.
Olek öffnete die Tür wortlos weit.
Chciał wyjaśnić, że Kuba miał nocować, ale przypomniawszy sobie niedawne wrzaski Kamili, nie odezwał się słowem.
Er wollte|erklären|dass|Kuba|sollte|übernachten|aber|sich erinnernd|an sich|kürzlichen|Schreie|Kamila|nicht|sprach|sich|mit einem Wort
||||||||||крики|||||
Er wollte erklären, dass Kuba übernachten sollte, aber nachdem er sich an die kürzlichen Schreie von Kamila erinnert hatte, sagte er kein Wort.
Kamila minęła go i od razu weszła na schody wiodące do pokoju Malwiny.
Kamila|überholte|ihn|und|sofort|sofort|ging|auf|Treppe|führend|zu|Zimmer|Malwina
Kamila passed him and immediately went up the stairs leading to Malwina's room.
Kamila ging an ihm vorbei und ging sofort die Treppe zu Malwinas Zimmer hinauf.
Przez chwilę obserwował, jak sięga do klamki.
Durch|einen Moment|beobachtete|wie|er greift|nach|dem Türgriff
Мгновение он наблюдал, как она потянулась к дверной ручке.
Einen Moment lang beobachtete er, wie sie nach dem Türgriff griff.
Już miał się odwrócić i wrócić do gości, ale zauważył, że dziewczyna wyraźnie czymś zaintrygowana najpierw przytknęła ucho do drzwi, a potem zajrzała do pokoju przez dziurkę od klucza.
Schon|hatte|sich|umdrehen|und|zurückkehren|zu|Gästen|aber|bemerkte|dass|das Mädchen|offensichtlich|mit etwas|interessiert|zuerst|hielt|Ohr|an|die Tür|und|dann|schaute|in|das Zimmer|durch|das Loch|vom|Schlüssel
He was about to turn around and return to the guests, but he noticed that the girl, clearly intrigued by something, first put her ear against the door, and then peered into the room through the keyhole.
Er wollte sich schon umdrehen und zu den Gästen zurückkehren, bemerkte aber, dass das Mädchen offensichtlich von etwas fasziniert war, zuerst ihr Ohr an die Tür legte und dann durch das Schlüsselloch ins Zimmer schaute.
Nagle… zachichotała.
Plötzlich|kicherte
Suddenly… she giggled.
Plötzlich... kicherte sie.
Oderwała wzrok od dziurki, spojrzała na Olka i pomachała ręką, jakby zachęcała, by do niej podszedł.
Sie riss|den Blick|von|dem Loch|sie sah|auf|Olek|und|sie winkte|mit der Hand|als ob|sie ermutigte|dass|zu|ihr|er kam näher
She looked away from the hole, looked at Olek and waved her hand as if encouraging him to come over to her.
Sie riss ihren Blick von dem Schlüsselloch los, sah Olek an und winkte mit der Hand, als wollte sie ihn ermutigen, zu ihr zu kommen.
Nie bardzo miał na to ochotę, więc nie ruszył się z miejsca.
Nicht|sehr|hatte|darauf|das|Lust|also|nicht|bewegte|sich|von|Platz
He didn't really feel like it, so he didn't move.
Er hatte nicht wirklich Lust dazu, also rührte er sich nicht von der Stelle.
Kamila machnęła jeszcze dwa razy, a w końcu zbiegła na parter i pociągnęła go za sobą na schody.
Kamila|winkte|noch|zwei|Mal|und|in|schließlich|rannte|ins|Erdgeschoss|und|zog|ihn|hinter|sich|die|Treppe
Kamila waved two more times, and finally ran down to the ground floor and dragged him to the stairs with her.
Kamila winkte noch zweimal und schließlich rannte sie ins Erdgeschoss und zog ihn mit sich die Treppe hoch.
– Musisz to zobaczyć!
Du musst|es|sehen
– Du musst das sehen!
– powiedziała takim głosem, że Olek nie mógł uwierzyć, że to ta sama dziewczyna, która pół godziny temu urządziła scenę.
sagte|so|Ton|dass|Olek|nicht|konnte|glauben|dass|das|die|gleiche|Mädchen|die|eine halbe|Stunde|zuvor|gemacht|Szene
- she said in such a voice that Olek could not believe that it was the same girl who had made a scene half an hour ago.
– сказала она таким голосом, что Олек не мог поверить, что это та самая девушка, которая устроила сцену полчаса назад.
– sagte sie mit einer Stimme, dass Olek nicht glauben konnte, dass es dasselbe Mädchen war, das vor einer halben Stunde eine Szene gemacht hatte.
Stanęli pod drzwiami.
|unter|den Türen
They stood in front of the door.
Sie standen vor der Tür.
Choć przeszkadzała im nieco muzyka dobiegająca z salonu, słyszeli, że w pokoju Malwiny rozbrzmiewa rechot, który czasem przechodzi w odgłos przypominający kwikanie prosięcia.
Obwohl|störte|ihnen|ein wenig|Musik|die herüberkam|aus|dem Salon|hörten|dass|im|Zimmer|von Malwina|ertönt|Quaken|das|manchmal|übergeht|in|Geräusch|das an ein|Quieken|Ferkels
|||||||||||||||||||звук||хрюкання|поросяти
Although they were somewhat disturbed by the music coming from the living room, they could hear a cackle echoing in Malwina's room, which sometimes turns into a sound resembling the squeaking of a piglet.
Obwohl die Musik aus dem Wohnzimmer sie etwas störte, hörten sie, dass im Zimmer von Malwina ein Quaken ertönte, das manchmal in ein Geräusch überging, das an das Quieken eines Ferkels erinnerte.
Spojrzeli po sobie.
Sie schauten|nach|einander
They looked at each other.
Sie schauten sich an.
Kamila pchnęła Olka w stronę klamki.
Kamila|schob|Olek|in|Richtung|Türgriff
Kamila pushed Olek towards the door handle.
Kamila schob Olek in Richtung des Türgriffs.
– Zajrzyj – szepnęła.
Schau rein|flüsterte
"Take a look," she whispered.
– Schau rein – flüsterte sie.
Przysunął twarz do dziurki od klucza.
Er zog|Gesicht|an|Loch|vom|Schlüssel
He moved his face to the keyhole.
Er beugte sein Gesicht an das Schlüsselloch.
Na wprost drzwi stało łóżko Malwiny.
An|gegenüber|Tür|stand|Bett|Malwina's
In front of the door was Malvina's bed.
Direkt vor der Tür stand Malwinas Bett.
Młodsza siostra Olka stała na nim i próbowała coś na głos czytać.
Jüngere|Schwester|Olka|stand|auf|ihm|und|versuchte|etwas|laut|Stimme|zu lesen
Olek's younger sister stood on it and tried to read something aloud.
Olka's jüngere Schwester stand darauf und versuchte, etwas laut zu lesen.
Nie bardzo jej to szło, bo nie mogła przestać chichotać.
Nicht|sehr|ihr|das|ging|weil|nicht|konnte|aufhören|kichern
It wasn't very much for her because she couldn't stop giggling.
Es fiel ihr nicht leicht, weil sie nicht aufhören konnte zu kichern.
Na dywanie zaś leżał Kuba, pokładając się ze śmiechu.
Auf|dem Teppich|hingegen|lag|Kuba|sich niederlegend|sich|vor|Lachen
And Cuba was lying on the carpet, lying down laughing.
Auf dem Teppich lag Kuba und lachte sich kaputt.
Co takiego Malwina czytała?
Was|so besonderes|Malwina|gelesen hat
What was Malwina reading?
Was hat Malwina da gelesen?
Tego Olek ni w ząb nie mógł zrozumieć.
Das|Olek|nicht|im|geringsten|nicht|konnte|verstehen
This Olek could not understand the tooth.
Das konnte Olek überhaupt nicht verstehen.
Ale sądząc z reakcji Kuby, który aż zaczął się krztusić i w końcu płakać, musiało to być coś bardzo zabawnego.
Aber|judging|von|der Reaktion|Kuba|der|sogar|anfing|sich|zu verschlucken|und|in|schließlich|zu weinen|musste|das|sein|etwas|sehr|lustig
But judging from Cuba's reaction as he started choking and finally crying, it must have been something very funny.
Aber judging by Kuby's reaction, who started to choke and eventually cry, it must have been something very funny.
Olek spojrzał na Kamilę.
Olek|sah|auf|Kamila
Olek schaute Kamila an.
– Wchodzimy?
Wir gehen rein
– Gehen wir rein?
Za klamkę złapali równocześnie.
An|die Türgriffe|griffen|gleichzeitig
Sie haben gleichzeitig die Türklinke gefasst.
– Co tam czytasz?
Was|da|liest
– Was liest du da?
– spytał od progu.
fragte|von|der Schwelle
– fragte er von der Schwelle.
– Gównianą opowieść – odparła Malwina i zachichotała, a Kuba ze śmiechu dostał czkawki.
Scheißgeschichte|Geschichte|erwiderte|Malwina|und|kicherte|und|Kuba|vor|Lachen|bekam|Schluckauf
|||||||||||ікоти
- Shit story - Malwina replied and giggled, and Cuba got hiccups with laughter.
– Scheißgeschichte – erwiderte Malwina und kicherte, während Kuba vor Lachen Schluckauf bekam.
Olek zabrał Malwinie kartkę z ręki.
Olek|nahm|Malwina|Zettel|von|Hand
Olek took the card from Malwina's hand.
Olek nahm Malwina den Zettel aus der Hand.
– Zostaw!
Lass es
- Leave it!
– Lass das!
To moje!
Das|meine
It's mine!
Das gehört mir!
– krzyknęła.
sie rief
She screamed.
– schrie sie.
– No zaraz ci oddam, tylko przeczytam – uspokoił ją i zaczął recytować na głos.
Na|zaraz|ci|oddam|tylko|przeczytam|beruhigte|sie|und|begann|zu rezitieren|laut|Stimme
"I'll give you back in a moment, I'll just read it," he reassured her and began to recite aloud.
«Сиюминутку отдам, сейчас прочитаю», — успокоил он ее и начал громко декламировать.
– Ich gebe es dir gleich zurück, ich lese nur – beruhigte er sie und begann laut zu rezitieren.
Szło mu to tak samo kiepsko jak Malwinie, a oczy coraz szerzej otwierały się ze zdumienia.
ging|ihm|das|so|gleich|schlecht|wie|Malwina|und|Augen|immer|weiter|öffneten|sich|vor|Erstaunen
He was doing as badly as Malwina, and his eyes widened with amazement.
Es fiel ihm genauso schwer wie Malwina, und seine Augen öffneten sich immer weiter vor Staunen.
Na kartce widniał bowiem wierszyk:
Auf|der Karte|stand|denn|Gedicht
There was a rhyme on the sheet:
Auf dem Blatt stand nämlich ein Gedicht:
GÓWNIANA OPOWIEŚĆ
SCHEISSE|GESCHICHTE
A SHITT STORY
SCHEISSGESCHICHTE
W MOJEJ ŁAZIENCE
In|meinem|Badezimmer
IN MY BATHROOM
IN MEINEM BADEZIMMER
KOŁO KIBELKA
Rad|Eimer
|відро
KIBELKA WHEEL
NEBEN DER TOILETTE
LEŻAŁO GÓWNO
lag|Scheiße
THERE WAS THERE
LAG SCHEISSE
NA DNIE RONDELKA.
AUF|TAG|RONDEL
||сковорідка
ON THE BOTTLE DAY.
AM BODEN DES TOPFS.
DŁUGO LEŻAŁO,
lange|lag
LAY LONG,
LANGE GELEGEN,
STRASZNIE ŚMIERDZIAŁO
furchtbar|roch schlecht
IT IS TERRIBLE
FURCHTBAR GESTUNKEN
NAGLE ZNIKNĘŁO.
PLÖTZLICH|IST VERSCHWUNDEN
PLÖTZLICH VERSCHWUNDEN.
CO SIĘ Z NIM STAŁO?
WAS|sich|mit|ihm|passiert ist
WHAT HAS BECOME OF HIM?
WAS IST MIT IHM PASSIERT?
TO ŻUCZEK GNOJARZ
DAS|KÄFER|DUNGKÄFER
DAS IST DER KÄFER
WZIĄŁ JE NA TACZKĘ,
nahm|sie|auf|die Schubkarre
ER HAT SIE AUF DIE SCHUBKARRE GEPACKT,
POSZEDŁ OBDZIELIĆ
er ging|zu teilen
|поділити
IST LOSGEGANGEN, UM ZU VERTEILEN
NIM ŻUCZKÓW PACZKĘ.
BEVOR|WÜRMERN|PAKET
NIMM DIE PAKET DER KÄFER.
„NIECH KAŻDY ŻUCZEK
soll|jeder|Käfer
"LET EVERY BOWL
„LASS JEDER KÄFER
GÓWIENKO TOCZY,
Gowińko|rollt
EIN HÄUFCHEN ROLLEN,
SZYBCIEJ MU MINIE
SCHNELLER|DIR|WEG
HIM WILL MOVE FASTER
SCHNELL WIRD ES VORBEI SEIN
DZIONEK UROCZY”.
Tag|bezaubernd
ДЗІОНЕК|чарівний
„SÜßER TAG”.
POWIEDZIAŁ ŻUCZEK
sagte|Käfer
SAID ŻUCZEK
SAGTE DER KÄFER
I WRĘCZYŁ KUPKI,
Ich|überreichte|KUPKI
UND ÜBERGAB HÄUFCHEN,
WKRÓTCE POWSTAŁY
bald|entstanden
SOON ARISED
Bald entstanden
Z GÓWIENKA SŁUPKI.
Aus|Götterchen|Säulen
WITH STUNK STOCK.
MIT KACKEN SÄULEN.
POTEM BUDYNKI
dann|Gebäude
THEN BUILDINGS
DANN GEBÄUDE
I MIASTO CAŁE
ich|Stadt|ganz
AND THE WHOLE CITY
UND DIE GANZE STADT
GÓWNIANE BYŁO,
scheiße|war
WAR SCHEISSE,
ALE WSPANIAŁE.
ABER|WUNDERBAR
BUT AWESOME.
ABER WUNDERBAR.
TYLE TO MOŻNA
SO VIEL|DAS|KANN MAN
SO MUCH IT CAN
SO VIEL KANN MAN
ZROBIĆ Z GÓWIENKA,
MACHEN|AUS|KOTZ
MAKE A SHIT,
AUS SCHEISSE MACHEN,
KTÓRYM ŚMIERDZIAŁA
WELCHEM|STANK
WHICH HAD IT
DIE STINKT.
MOJA ŁAZIENKA.
mein|Badezimmer
MY BATHROOM.
MEIN BADEZIMMER.
– Co to, kurde, jest?
Was|das|verdammte|ist
– Was zur Hölle ist das?
– Olek z niedowierzaniem patrzył na siostrzyczkę.
Olek|z|Unglauben|schaute|auf|die kleine Schwester
- Olek looked at his sister in disbelief.
– Olek schaute ungläubig auf seine Schwester.
Potem, kręcąc głową, znów spojrzał na kartkę.
Dann|schüttelnd|den Kopf|wieder|schaute|auf|das Blatt
Then, shaking his head, he looked at the paper again.
Dann schüttelte er den Kopf und sah wieder auf das Blatt.
– Wierszyk!
Gedicht
- A poem!
– Ein Gedicht!
– wykrzyknęła Malwina, rechocząc.
rief|Malwina|lachend
Malvina exclaimed, cackling.
– rief Malwina und lachte.
– Skąd to wytrzasnęłaś?
Woher|das|hast du herausgezogen
– Wo hast du das her?
– Maciek dla mnie napisał – odparła, podskakując na łóżku jak na batucie, po czym z niego zeskoczyła i wyrwała bratu kartkę z ręki.
Maciek|für|mich|geschrieben hat|antwortete|hüpfend|auf|dem Bett|wie|auf|dem Trampolinie|dann|worauf|von|ihm|sprang|und|riss|ihrem Bruder|den Zettel|aus|der Hand
– Maciek hat es für mich geschrieben – antwortete sie, hüpfte auf dem Bett wie auf einem Trampolin, sprang dann herunter und riss ihrem Bruder das Blatt aus der Hand.
– Moje!
Mein
– Meine!
– krzyknęła, przyciskając stronę do piersi jak największy skarb.
sie rief|drückend|Seite|an|die Brust|wie|der größte|Schatz
She shouted, pressing the page to her chest as the greatest treasure.
– schrie sie und drückte die Seite wie den größten Schatz an ihre Brust.
– Zajebiste, co nie?
geil|was|nicht
– Geil, oder?
Kamila, która do tej pory tylko pokwikiwała, ryknęła ze śmiechu i wykrztusiła:
Kamila|die|bis|zu dieser|Zeit|nur|gekichert hat|brüllte|vor|Lachen|und|stieß aus
Kamila, who had only been whimpering so far, roared with laughter and choked out:
Kamila, die bis dahin nur gekichert hatte, brach in Gelächter aus und stammelte:
– Ale masz minę!
Aber|hast|Gesichtsausdruck
- But you have a face!
– Aber du hast einen Gesichtsausdruck!
Podeszła do Olka i wtuliła twarz w jego ramię.
Sie ging zu|zu||und|kuschelte|Gesicht|in|sein|Arm
She came up to Olek and nestled her face in his shoulder.
Sie ging zu Olek und schmiegte ihr Gesicht an seinen Arm.
Zastygł w bezruchu.
Er erstarrte|in|Bewegungslosigkeit
He froze motionless.
Er erstarrte in Bewegungslosigkeit.
Że też nie mógł tego wszystkiego naprawić zdrowy rozsądek.
dass|auch|nicht|konnte|das|alles|reparieren|gesunder|Verstand
That common sense couldn't fix it all either.
Warum konnte der gesunde Menschenverstand das alles nicht reparieren?
Musiało… gówno.
es musste|Scheiße
Must have… shit.
Es musste... Scheiße.
„I kto tu zrozumie kobiety?” – pomyślał i pokręcił głową.
Und|wer|hier|versteht|Frauen|dachte|und|schüttelte|den Kopf
"And who can understand women here?" He thought and shook his head.
„Und wer versteht schon die Frauen?” – dachte er und schüttelte den Kopf.
Chciał coś powiedzieć, ale w tym momencie na dole rozległ się odgłos tłuczonego szkła.
Er wollte|etwas|sagen|aber|in|diesem|Moment|unten|im|ertönte|sich|Geräusch|zerbrochenen|Glases
He wanted to say something, but at that moment there was the sound of breaking glass downstairs.
Er wollte etwas sagen, aber in diesem Moment hörte man unten das Geräusch von zerbrochenem Glas.
Musiał pójść sprawdzić, co się stało.
Er musste|gehen|überprüfen|was|sich|passiert ist
Er musste nachsehen, was passiert war.
W końcu był gospodarzem.
In|finally|was|host
After all, he was the host.
Ведь он был хозяином.
Er war schließlich der Gastgeber.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.53
de:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=112 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=560 err=0.54%)