×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, PIJAWKA

PIJAWKA

– Nie mam już siły – powiedziała, ciężko wzdychając, Agata i zdjąwszy z ramion niewielki granatowy plecak, usiadła koło Maćka.

– Przecież to nie był długi dystans. – Maciek wzruszył ramionami. Ta dziewczyna straszliwie go irytowała.

O obozie wędrownym Maciek marzył od dawna. Mama wiele mu o takich obozach opowiadała. Sama właśnie dzięki nim zwiedziła w młodości spory kawałek Polski. Maciek też tak chciał. Obóz, na który wybrał się z Aleksem i Białym Michałem, był miesięczną wędrówką po Kotlinie Kłodzkiej. Zatrzymywali się w schroniskach, w prywatnych kwaterach i na polach namiotowych. Ciężki sprzęt obozowy wiozły specjalne samochody, a obozowicze wędrowali wytyczonym szlakiem jedynie z lekkimi plecakami. Maciek z Aleksem i Białym Michałem po kilku dniach przyzwyczaili się do codziennego pokonywania długich dystansów pieszo, zwiedzania różnych turystycznych atrakcji i spania w coraz to innym miejscu. I tylko Biały Michał poranne wstawanie uznawał za jakiś koszmar. Dla Aleksa koszmarem było załatwianie się w toaletach na szlaku, a dla Maćka… Agata.

Teraz, gdy sadowiła się koło niego, rozglądał się rozpaczliwie dookoła w poszukiwaniu wsparcia ze strony kolegów. Niestety Aleks oglądał swoje odrapane nogi i liczył bąble po komarach, a Biały Michał leżał oparty o plecak i żuł źdźbło trawy. Obaj nie patrzyli w jego stronę. Szef obozu właśnie zarządził półgodzinny postój. Polana, którą na ten cel wybrał, była dość spora, nic więc dziwnego, że koledzy nie zauważyli rozpaczliwej sytuacji Maćka…

Agata uczepiła się go jak rzep psiego ogona już pierwszego dnia obozu. Wszystko chyba dlatego, że odsunął jej krzesło, kiedy siadała do stołu. A przecież nic się za tym nie kryło. Zwykłe, wyniesione z domu przyzwyczajenie wpojone mu jeszcze przez babcię. Jednak Agata najwyraźniej nieopatrznie wzięła ten gest za coś więcej niż zwykłą uprzejmość, bo od tej chwili nie odstępowała Maćka na krok.

– Nogi mnie strasznie bolą – jęczała.

Maciek milczał. Wyjąwszy z kieszeni komórkę, wystukiwał parę słów do Małgosi. Esemesy nie były wprawdzie tak długie, jak chciał, i na pewno nie takie długie, jakie chciałaby dostać Małgosia, ale zawsze stanowiły jakiś dowód, że pamięta. Ona nie mogła do niego nic napisać. Dlatego z taką pieczołowitością przechowywał jednego starego esemesa, którego kiedyś bardzo dawno do niego napisała, a który brzmiał: Tęsknię za tobą. Teraz, oddalony od niej o tysiące kilometrów, odczytywał tę krótką wiadomość minimum raz dziennie, wywołując tym śmiech i u Białego Michała, i u Aleksa, którzy na samym początku obozu przyłapali go na tej niemęskiej czynności.

– Co piszesz? – spytała Agata, przechylając zalotnie głowę.

Ciężki warkocz długich blond włosów opadł jej na ramię.

– A tam. Takie… – Maciek nie chciał z nią rozmawiać. Z drugiej strony nie bardzo wiedział, jak się zachowywać. Jak się jej pozbyć? Gdyby znajdowali się w jakimś pomieszczeniu, mógłby wyjść. A tak? Dobrze wiedział, że gdy wstanie i się przeniesie na drugi koniec polany, Agata i tak pójdzie za nim. Nieraz już próbował.

– Nasmarowałbyś mi plecy olejkiem? – dobiegło go natarczywe pytanie Agaty.

– Poproś dziewczyny – odparł, nie podnosząc wzroku znad telefonu.

– Ale ty jesteś bliżej.

– Ale ja się na tym nie znam i daj mi wreszcie spokój. – Maciek był wyraźnie zirytowany nachalnością Agaty, więc podniósł głos, co sprawiło, że kilka osób spojrzało w ich stronę.

Na szczęście w tym momencie dobiegło go wołanie Aleksa. Podniósł się z trawy i poszedł w stronę kolegów, nie oglądając się na Agatę.

– Panowie! Ja z nią oszaleję! Czy moglibyście nie zostawiać mnie na jej pastwę? – jęknął, sadowiąc się obok nich i otwierając plecak w poszukiwaniu atlasu zabytków.

– Nie wiem, o co ci chodzi – powiedział Aleks. – Przecież właśnie cię zawołaliśmy.

– Trochę późno – zauważył Maciek.

– Stary! – Aleks był zniecierpliwiony. – A ty rozumu nie masz? Języka w gębie też nie masz? My mówiliśmy jej, że masz laskę na wakacjach w Stanach, a do niej nie dociera, więc powiedz jej teraz ty, raz a dobitnie, „spieprzaj” i będziesz miał święty spokój.

– Przecież wiesz, że ja tak nie umiem.

– To się naucz!

– Albo korzystaj z sytuacji – odezwał się milczący dotąd Biały Michał.

– To znaczy? – spytał Maciek i spojrzał pytająco na kolegę.

– Zakochała się w tobie rybka i sama nadziewa się na twoją wędkę, a ty…

– Weź, przestań! Rybka? – Maciek wzdrygnął się z obrzydzenia. – Tobie się chyba zwierzęta pomyliły. To nie rybka. To… to… – Przez chwilę szukał odpowiedniego określenia, wreszcie wykrzyknął: – PIJAWKA!

– Cha! Cha! Cha! Pijawka! – roześmiał się Biały Michał.

– A co ty myślisz? – burknął Maciek. – Trzeci tydzień nic tylko: „Nasmaruj mi plecy”, „Co tam piszesz?”, „Co ci się śniło?”. A przecież sto razy słyszała, i ode mnie, i od was, że mam dziewczynę, że nią nie jestem zainteresowany i że w ogóle chcę tylko świętego spokoju. Czy wy myślicie, że ja nie mam ochoty powiedzieć jej „spadaj”, kiedy pyta, kto do mnie dzwonił? Mam! Ale nie umiem! A wy tego nie potraficie zrozumieć.

– To się naucz!

– powtórzył Aleks i chciał jeszcze coś dodać, ale w tym momencie szef obozu zarządził koniec przerwy. Do przejścia mieli niewielki kawałek drogi. Gdzieś tam w górze czekała na nich Jaskinia Niedźwiedzia i dawno nieczynna kopalnia uranu.

* * *

– Gdzie jest mój telefon? – zaniepokoił się Maciek.

Wyszli właśnie z kopalni, a on chciał napisać Małgosi krótkiego, szybkiego esemesa z informacją, że zwiedził miejsce, w którym pięćdziesiąt lat temu pracowali więźniowie polityczni i umierali na raka od napromieniowania. Choć w sumie nie wiedział, czy dla niej ta wiadomość byłaby aż tak interesująca jak dla niego i chłopaków. Wszyscy trzej opowieści przewodnika − o kopalni uranu, o rudach, które pięćdziesiąt lat temu słano w ołowianych tubach daleko w głąb Związku Radzieckiego − uznali za pasjonujące. To w końcu już historia. Ta kopalnia wydała im się ciekawsza nawet od kopalni złota w Złotym Stoku.

– Kiedy widziałeś ją po raz ostatni? – spytał Aleks, gdy Maciek bezskutecznie macał się po kieszeniach w poszukiwaniu komórki. Szli drogą w kierunku punktu, w którym czekał na nich obiad.

– Na postoju na polanie pisałem do Małgosi.

– Przy nas nie pisałeś.

– Przy Agacie pisałem.

– Może twoja komórka została na polanie?

– Agata! – zawołał Maciek, podbiegając do dziewczyny.

Uśmiechnięta odwróciła się do niego.

– Nie pamiętasz, czy tam na postoju, jak siedziałem obok ciebie, nie zostawiłem swojej komórki?

– Nie – odparła Agata i odwróciwszy się na pięcie, przyspieszyła kroku.

– Zadzwońcie do mnie – poprosił Maciek, kiedy wrócił do kolegów. – Może mam ją gdzieś na dnie plecaka? W końcu na postoju wyjmowałem atlas zabytków.

Ledwo skończył mówić, kiedy trzy metry przed nim rozległ się znajomy dźwięk dzwonka. Melodia Małgośki Maryli Rodowicz, którą kiedyś ustawił sobie w telefonie na cześć Małgosi, dobiegała z kieszeni granatowego plecaka zawieszonego na ramieniu Agaty. Maciek podbiegł do dziewczyny.

– Dawaj ten telefon! To już szczyt! – krzyknął.

Agata bez słowa podała mu aparat. Wieczorem, gdy zakwaterowani w nowym miejscu kładli się spać, zapukała do pokoju chłopców.

– Zapomniałam, że go mam. Naprawdę! – powiedziała, rumieniąc się na twarzy, kiedy otworzył jej Maciek.

– Spieprzaj! – rzucił i zatrzasnął jej drzwi przed nosem.

– Uuuuuuu! – zawyli Biały Michał z Aleksem. – Cóż za zmiana! Jednak potrafisz.

Ale Maciek nie odpowiedział. Za nic w świecie nie przyznałby się przed kolegami, że nigdy w życiu nie odezwałby się tak do żadnej dziewczyny, nawet do Agaty, gdyby nie fakt, że oddała mu telefon bez tego starego esemesa od Małgosi. Tego esemesa, który brzmiał „Tęsknię za tobą”, a którego istnienie, zwłaszcza teraz, gdy byli oddaleni od siebie o tysiące kilometrów, dawało mu tyle radości.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PIJAWKA PIJAWKA PIJAWKA PIJAWKA PIJAWKA PIJAWKA

– Nie mam już siły – powiedziała, ciężko wzdychając, Agata i zdjąwszy z ramion niewielki granatowy plecak, usiadła koło Maćka. - Ich habe keine Kraft mehr", sagte Agatha schwer seufzend und nahm einen kleinen dunkelblauen Rucksack von ihren Schultern und setzte sich neben Maciek. - I don't have the strength anymore - said Agata, sighing heavily, and taking a small navy blue backpack off her shoulders, she sat down next to Maciek. - Já não tenho forças", disse Agatha, suspirando pesadamente, e, tirando uma pequena mochila azul escura dos ombros, sentou-se ao lado de Maciek.

– Przecież to nie był długi dystans. |||||distance - Schließlich war es keine große Entfernung. - It wasn't a long distance, after all. - Afinal de contas, não era uma longa distância. – Maciek wzruszył ramionami. |shrugged| - Maciek zuckte mit den Schultern. - Maciek shrugged his shoulders. - Maciek encolheu os ombros. Ta dziewczyna straszliwie go irytowała. ||terribly|| ||||дратувала Dieses Mädchen irritierte ihn furchtbar. This girl irritated him terribly. Esta rapariga irritava-o terrivelmente.

O obozie wędrownym Maciek marzył od dawna. ||camping|||| ||похідному|||| Maciek träumte schon seit langem von einem Wanderlager. Maciek had been dreaming of a hiking camp for a long time. Há muito tempo que Maciek sonhava com um acampamento para caminhadas. Mama wiele mu o takich obozach opowiadała. |||||camps| Seine Mutter erzählte ihm viel über solche Lager. Mom told him a lot about such camps. A mãe contou-lhe muitas coisas sobre esses campos. Sama właśnie dzięki nim zwiedziła w młodości spory kawałek Polski. ||||||youth||| Ihnen ist es zu verdanken, dass sie selbst in ihrer Jugend einen großen Teil Polens besucht hat. Thanks to them, she had traveled a significant part of Poland in her youth. Foi graças a eles que ela própria visitou uma grande parte da Polónia na sua juventude. Maciek też tak chciał. Maciek wollte es auch so. Maciek também queria que fosse assim. Obóz, na który wybrał się z Aleksem i Białym Michałem, był miesięczną wędrówką po Kotlinie Kłodzkiej. ||||||||||||hike|||Kłodzko Das Camp, an dem er mit Alex und White Michael teilnahm, war eine einmonatige Wanderung durch das Kłodzko-Tal. The camp that he went to with Alek and White Michał was a month-long trek through the Kłodzko Valley. O campo para onde foi com Alex e White Michael foi uma caminhada de um mês no Vale Kłodzko. Zatrzymywali się w schroniskach, w prywatnych kwaterach i na polach namiotowych. |||||private||||| Sie wohnten in Herbergen, Privatunterkünften und auf Campingplätzen. They stopped at shelters, private accommodations, and campsites. Ficaram alojados em albergues, alojamentos privados e parques de campismo. Ciężki sprzęt obozowy wiozły specjalne samochody, a obozowicze wędrowali wytyczonym szlakiem jedynie z lekkimi plecakami. heavy||||||||were hiking|marked|trail|||light| Die schwere Campingausrüstung wurde mit Spezialfahrzeugen transportiert, und die Camper wanderten auf dem markierten Weg nur mit leichten Rucksäcken. Heavy camping equipment was transported by special vehicles, and the campers hiked along marked trails with only light backpacks. O equipamento pesado do acampamento foi transportado em veículos especiais e os campistas percorreram o trilho marcado apenas com mochilas leves. Maciek z Aleksem i Białym Michałem po kilku dniach przyzwyczaili się do codziennego pokonywania długich dystansów pieszo, zwiedzania różnych turystycznych atrakcji i spania w coraz to innym miejscu. ||||||||||||||long|distances||sightseeing||tourist|||sleeping||||| Nach ein paar Tagen hatte sich Maciek mit Alex und White Michael daran gewöhnt, jeden Tag lange Strecken zu Fuß zurückzulegen, verschiedene Sehenswürdigkeiten zu besuchen und an einem ständig wechselnden Ort zu schlafen. Maciek, along with Aleks and Biały Michał, got used to walking long distances every day, exploring various tourist attractions, and sleeping in increasingly different places after a few days. I tylko Biały Michał poranne wstawanie uznawał za jakiś koszmar. ||||morning||||| Und nur der weiße Michael hielt das morgendliche Aufstehen für eine Art Albtraum. Only Biały Michał considered getting up in the morning to be some kind of nightmare. Dla Aleksa koszmarem było załatwianie się w toaletach na szlaku, a dla Maćka… Agata. |||||||||the trail|||| Für Alex war es ein Alptraum, sich unterwegs mit Toiletten herumschlagen zu müssen, und für Maciek... Agatha. For Aleks, the nightmare was using toilets on the trail, and for Maciek... Agata.

Teraz, gdy sadowiła się koło niego, rozglądał się rozpaczliwie dookoła w poszukiwaniu wsparcia ze strony kolegów. ||||||||||||support|||his friends Als sie sich nun neben ihn setzte, sah er sich verzweifelt nach Unterstützung durch seine Kollegen um. Now that she was settling down beside him, he looked desperately around for the support of his colleagues. Niestety Aleks oglądał swoje odrapane nogi i liczył bąble po komarach, a Biały Michał leżał oparty o plecak i żuł źdźbło trawy. |||||||||||||||||||chewed|a blade of| ||||||||||||||||||||стебло| Traurig beobachtete Alex seine schmerzenden Beine und zählte die Mückenblasen, während der weiße Michael an seinem Rucksack lehnte und auf einem Grashalm kaute. Obaj nie patrzyli w jego stronę. Beide sahen nicht in seine Richtung. Szef obozu właśnie zarządził półgodzinny postój. |||||break Der Leiter des Lagers hat soeben eine halbstündige Pause angeordnet. The camp chief has just ordered a half-hour stop. Polana, którą na ten cel wybrał, była dość spora, nic więc dziwnego, że koledzy nie zauważyli rozpaczliwej sytuacji Maćka… the clearing|||||||||||||||||| ||||||||||||||||відчайдушній|| Die Lichtung, die er sich zu diesem Zweck ausgesucht hatte, war recht groß, so dass es nicht verwunderlich ist, dass seine Kollegen Macieks verzweifelte Situation nicht bemerkten.... The clearing he chose for this purpose was quite large, so it's no wonder that his colleagues did not notice Maciek's desperate situation ...

Agata uczepiła się go jak rzep psiego ogona już pierwszego dnia obozu. |||||a burdock||tail|||| ||||як|реп'ях|||||| Agatha klammerte sich gleich am ersten Tag des Camps an ihn wie eine Rübe an den Schwanz eines Hundes. Agata clung to it like a turnip on a dog's tail on the first day of the camp. Wszystko chyba dlatego, że odsunął jej krzesło, kiedy siadała do stołu. ||||||||she was sitting|| Wahrscheinlich nur, weil er ihren Stuhl weggeschoben hat, als sie sich an den Tisch setzte. Probably because he pushed her chair back as she sat down at the table. A przecież nic się za tym nie kryło. ||nothing|||||was hidden Und doch war da nichts dahinter. And yet there was nothing behind it. Zwykłe, wyniesione z domu przyzwyczajenie wpojone mu jeszcze przez babcię. |||||instilled|||| Eine Gewohnheit, die ihm seine Großmutter eingeimpft hat. A simple habit, instilled in him by his grandmother from a young age. Jednak Agata najwyraźniej nieopatrznie wzięła ten gest za coś więcej niż zwykłą uprzejmość, bo od tej chwili nie odstępowała Maćka na krok. ||||took||||||||||||||||| ||||||||||||ввічливість||||||||| Doch Agatha verstand diese Geste offenbar ungewollt als mehr als bloße Höflichkeit, denn von diesem Moment an wich sie nicht mehr von Macieks Seite. However, Agata apparently mistakenly took this gesture for something more than simple courtesy, because from that moment on, she did not leave Maciek's side.

– Nogi mnie strasznie bolą – jęczała. ||||she moaned ||||скаржилася - Meine Beine tun furchtbar weh", stöhnte sie. "My legs hurt so bad," she moaned.

Maciek milczał. Maciek blieb stumm. Maciek was silent. Wyjąwszy z kieszeni komórkę, wystukiwał parę słów do Małgosi. taking out|||||||| Er holte sein Handy aus der Tasche und tippte ein paar Worte an Gretel. Esemesy nie były wprawdzie tak długie, jak chciał, i na pewno nie takie długie, jakie chciałaby dostać Małgosia, ale zawsze stanowiły jakiś dowód, że pamięta. text messages|||||||||||||||||||||||| Die Aufsätze waren vielleicht nicht so lang, wie er es sich wünschte, und schon gar nicht so lang, wie es Gretel gefallen hätte, aber sie lieferten immer einen Beweis dafür, dass er sich erinnerte. The texts were not as long as he wanted, and definitely not as long as Małgosia would have liked to receive, but they always represented some proof that he remembered. Ona nie mogła do niego nic napisać. ||||||write Sie konnte ihm nichts schreiben. She couldn't write anything to him. Dlatego z taką pieczołowitością przechowywał jednego starego esemesa, którego kiedyś bardzo dawno do niego napisała, a który brzmiał: Tęsknię za tobą. |||diligence||||||||||||||||| Deshalb bewahrte er eine alte Textnachricht, die sie ihm vor langer Zeit geschrieben hatte, so sorgfältig auf: Ich vermisse dich. That is why he kept one old text message with such care, which she had written to him a long time ago, and it said: I miss you. Teraz, oddalony od niej o tysiące kilometrów, odczytywał tę krótką wiadomość minimum raz dziennie, wywołując tym śmiech i u Białego Michała, i u Aleksa, którzy na samym początku obozu przyłapali go na tej niemęskiej czynności. |||||thousands|||||||||||laughter|||||||||||||||||| Jetzt, Tausende von Kilometern von ihr entfernt, las er diese kurze Nachricht mindestens einmal am Tag vor, was sowohl White Michael als auch Alex zum Lachen brachte, die ihn bei dieser unmännlichen Aktion gleich zu Beginn des Camps erwischt hatten. Now, thousands of kilometers away from her, he read this short message at least once a day, causing laughter from both Białe Michał and Aleks, who caught him at the very beginning of the camp engaged in this unmanly activity.

– Co piszesz? |are you writing - Was schreiben Sie? – What are you writing? – spytała Agata, przechylając zalotnie głowę. |||playfully| - Fragte Agatha und legte kokett den Kopf schief. – Agata asked, tilting her head flirtatiously.

Ciężki warkocz długich blond włosów opadł jej na ramię. |||blonde||||| Ein schwerer Zopf mit langem blondem Haar fiel ihr über die Schulter.

– A tam. - Und dort. Takie… – Maciek nie chciał z nią rozmawiać. So... - Maciek wollte nicht mit ihr reden. Z drugiej strony nie bardzo wiedział, jak się zachowywać. ||||||||behave Andererseits wusste er nicht so recht, wie er sich verhalten sollte. Jak się jej pozbyć? |||get rid of Wie wird man sie wieder los? Gdyby znajdowali się w jakimś pomieszczeniu, mógłby wyjść. |||||room|| Wenn sie in einem Raum waren, konnte er gehen. If they were in some room, he could leave. A tak? Und ja? And so? Dobrze wiedział, że gdy wstanie i się przeniesie na drugi koniec polany, Agata i tak pójdzie za nim. |||||||moves|||||||||| Er wusste genau, dass Agatha ihm sowieso folgen würde, wenn er aufstand und zum anderen Ende der Lichtung ging. He knew very well that when he got up and moved to the other end of the glade, Agata would follow him anyway. Nieraz już próbował. Er hat es mehr als einmal versucht.

– Nasmarowałbyś mi plecy olejkiem? Would you rub||| - Würden Sie meinen Rücken mit Öl einreiben? - Would you put some oil on my back? – dobiegło go natarczywe pytanie Agaty. ||persistent|| - kam Agatas eindringliche Frage. - he heard Agata's insistent question.

– Poproś dziewczyny – odparł, nie podnosząc wzroku znad telefonu. ||||||from over| - Frag die Mädchen", antwortete er, ohne den Blick vom Telefon zu nehmen. "Ask the girls," he replied without looking up from the phone.

– Ale ty jesteś bliżej. |||closer - Aber Sie sind näher dran. - But you're closer.

– Ale ja się na tym nie znam i daj mi wreszcie spokój. - Aber ich weiß nichts darüber und gönne mir endlich eine Pause. "But I don't know anything about it, so give me a break." – Maciek był wyraźnie zirytowany nachalnością Agaty, więc podniósł głos, co sprawiło, że kilka osób spojrzało w ich stronę. ||||importunity||||||||||||| - Maciek war sichtlich genervt von Agathas Aufdringlichkeit und erhob seine Stimme, woraufhin mehrere Leute in ihre Richtung schauten. - Maciek was clearly irritated by Agata's impudence, so he raised his voice, which made several people look in their direction.

Na szczęście w tym momencie dobiegło go wołanie Aleksa. Zum Glück erreichten ihn in diesem Moment die Schreie von Alex. Fortunately, at that moment he heard Alex's call. Podniósł się z trawy i poszedł w stronę kolegów, nie oglądając się na Agatę. |||||||||||||Agata Er erhob sich aus dem Gras und ging auf seine Kollegen zu, ohne Agatha anzusehen.

– Panowie! - Meine Herren! Ja z nią oszaleję! |||I will go crazy Ich werde noch verrückt mit ihr! I will go crazy with her! Czy moglibyście nie zostawiać mnie na jej pastwę? |you could|||||| |||||||поталу Könntest du mich bitte nicht ihrer Gnade überlassen? Could you not leave me at her mercy? – jęknął, sadowiąc się obok nich i otwierając plecak w poszukiwaniu atlasu zabytków. groaned|sitting|||||||||| |||||||||||пам'яток - stöhnte er, setzte sich neben sie und öffnete seinen Rucksack auf der Suche nach einem Heimatatlas. – he groaned, sitting down beside them and opening his backpack in search of a monuments atlas.

– Nie wiem, o co ci chodzi – powiedział Aleks. - Ich weiß nicht, was du meinst", sagte Alex. – I don't know what you're talking about – said Aleks. – Przecież właśnie cię zawołaliśmy. |||called - Immerhin haben wir Sie gerade herausgefordert. – We just called you.

– Trochę późno – zauważył Maciek. - Ein bisschen spät", bemerkte Maciek. – A little late – noted Maciek.

– Stary! - Kumpel! – Aleks był zniecierpliwiony. - Alex war ungeduldig. Alex was impatient. – A ty rozumu nie masz? ||reason|| - Und Sie haben keinen Verstand? – Don't you have any sense? Języka w gębie też nie masz? ||your mouth||| Auch kein Schalk im Nacken? Don't you have a tongue in your mouth? My mówiliśmy jej, że masz laskę na wakacjach w Stanach, a do niej nie dociera, więc powiedz jej teraz ty, raz a dobitnie, „spieprzaj” i będziesz miał święty spokój. |||||||||||to||not|||tell||||once|||||||| Wir haben ihr gesagt, dass du eine Tussi im Urlaub in den Staaten hast, und sie hat es nicht kapiert, also sag ihr jetzt ein für alle Mal "verpiss dich" und du hast deine Ruhe. We told her that you have a girlfriend on vacation in the States, but she doesn't get it, so tell her now, once and for all, 'get lost' and you will have peace.

– Przecież wiesz, że ja tak nie umiem. - Schließlich wissen Sie, dass ich das nicht tun kann. - You know that I can't do that.

– To się naucz! ||learn - Dann lernen Sie!

– Albo korzystaj z sytuacji – odezwał się milczący dotąd Biały Michał. |||||||until now|| - Oder die Situation ausnutzen", meldete sich der bisher stille Weiße Michael zu Wort.

– To znaczy? - Was bedeutet das? – spytał Maciek i spojrzał pytająco na kolegę. ||||||his friend - fragte Maciek und sah seinen Kollegen fragend an.

– Zakochała się w tobie rybka i sama nadziewa się na twoją wędkę, a ty… fell in love||||||||||||| |||||||||||вудку|| - Ein Fisch verliebt sich in dich und stürzt sich auf deine Angel, und du... - A fish has fallen in love with you and it puts itself on your fishing rod, and you ...

– Weź, przestań! - Komm schon, hör auf! - Stop it! Rybka? Fish? Fisch? – Maciek wzdrygnął się z obrzydzenia. ||||disgust - Maciek schauderte vor Abscheu. – Tobie się chyba zwierzęta pomyliły. |||animals| - Sie scheinen die Tiere zu verwechseln. You must have mixed up the animals. To nie rybka. Es ist kein Fisch. This is not a fish. To… to… – Przez chwilę szukał odpowiedniego określenia, wreszcie wykrzyknął: – PIJAWKA! |||||||||LEECH! Es ist... es ist... - Er suchte einen Moment lang nach dem richtigen Begriff und rief schließlich aus: - PIJAWKA! This… this… – For a moment he searched for the right term, and finally exclaimed: – A LEECH!

– Cha! – Cha! - Cha! Cha! Cha Cha! Cha Pijawka! Blutegel! – roześmiał się Biały Michał. laughed||| - lachte White Michael.

– A co ty myślisz? - Was meinen Sie dazu? - And what do you think? – burknął Maciek. grumbled| - plärrte Maciek. – Trzeci tydzień nic tylko: „Nasmaruj mi plecy”, „Co tam piszesz?”, „Co ci się śniło?”. |||||||||||||dreamed - Die dritte Woche nichts als: "Schmier mir den Rücken ein", "Was schreibst du da?", "Was hast du geträumt?". A przecież sto razy słyszała, i ode mnie, i od was, że mam dziewczynę, że nią nie jestem zainteresowany i że w ogóle chcę tylko świętego spokoju. ||||||from|||||||||||||||||||| Dabei hat sie schon hundertmal gehört, sowohl von mir als auch von dir, dass ich eine Freundin habe, dass ich nicht an ihr interessiert bin und dass ich einfach nur meine Ruhe haben will. And yet she heard a hundred times, both from me and you, that I have a girlfriend, that I am not interested in her, and that I just want peace and quiet. Czy wy myślicie, że ja nie mam ochoty powiedzieć jej „spadaj”, kiedy pyta, kto do mnie dzwonił? |||||||the desire|||||she asks|||| Glaubt ihr, dass ich nicht Lust habe, ihr zu sagen "Hau ab", wenn sie fragt, wer mich angerufen hat? Mam! Ale nie umiem! Aber ich kann nicht! A wy tego nie potraficie zrozumieć. ||||can| Und das können Sie nicht verstehen.

– To się naucz! - Dann lernen Sie!

– powtórzył Aleks i chciał jeszcze coś dodać, ale w tym momencie szef obozu zarządził koniec przerwy. |||||||||||||||break - wiederholte Alex und wollte noch etwas hinzufügen, doch in diesem Moment befahl der Lagerleiter das Ende der Pause. Aleks repeated and wanted to add something more, but at that moment the camp leader called the end of the break. Do przejścia mieli niewielki kawałek drogi. |passing|||| Sie hatten ein kleines Stück Straße zu Fuß zurückzulegen. They had a small distance to cover. Gdzieś tam w górze czekała na nich Jaskinia Niedźwiedzia i dawno nieczynna kopalnia uranu. ||||||||||||mine| |||||||Печера|Печера Ведмедя||||| Irgendwo dort oben warteten die Bärenhöhle und eine längst stillgelegte Uranmine auf sie. Somewhere up there, the Bear Cave was waiting for them and the long-closed uranium mine.

* * *

– Gdzie jest mój telefon? - Wo ist mein Telefon? – zaniepokoił się Maciek. worried|| - betrifft Maciek.

Wyszli właśnie z kopalni, a on chciał napisać Małgosi krótkiego, szybkiego esemesa z informacją, że zwiedził miejsce, w którym pięćdziesiąt lat temu pracowali więźniowie polityczni i umierali na raka od napromieniowania. |||||||||||||information|||||||||||||||cancer|| Sie hatten gerade das Bergwerk verlassen, und er wollte Gretel eine kurze, schnelle SMS schicken, in der er ihr mitteilte, dass er einen Ort besucht hatte, an dem vor fünfzig Jahren politische Gefangene gearbeitet hatten und an Strahlenkrebs gestorben waren. They had just left the mine, and he wanted to send Małgosia a short, quick text message informing her that he had visited the place where political prisoners worked fifty years ago and died of cancer from radiation. Choć w sumie nie wiedział, czy dla niej ta wiadomość byłaby aż tak interesująca jak dla niego i chłopaków. |in||||||||||||interesting||||| Alles in allem wusste er jedoch nicht, ob sie die Neuigkeiten so interessant finden würde wie er und die Jungs. Although he didn't really know if this message would be as interesting to her as it was to him and the guys. Wszyscy trzej opowieści przewodnika − o kopalni uranu, o rudach, które pięćdziesiąt lat temu słano w ołowianych tubach daleko w głąb Związku Radzieckiego − uznali za pasjonujące. ||stories||||||ores|||||were sent||lead||||depth||the Soviet Union|||fascinating ||||||||||||||||||||||||захоплюючими Alle drei fanden die Geschichten des Führers - über die Uranmine, über die Erze, die vor fünfzig Jahren in Bleirohren weit in die Sowjetunion verschickt wurden - leidenschaftlich. All three found the guide's stories - about the uranium mine, about the ores that were sent fifty years ago in lead tubes deep into the Soviet Union - fascinating. To w końcu już historia. Es ist ja schließlich Geschichte. This is history after all. Ta kopalnia wydała im się ciekawsza nawet od kopalni złota w Złotym Stoku. |||||||||||Złoty|Stok Diese Mine erschien ihnen sogar interessanter als die Goldmine in Zloty Stok. This mine seemed more interesting to them even than the gold mine in Złoty Stok.

– Kiedy widziałeś ją po raz ostatni? |saw|||| - Wann haben Sie sie das letzte Mal gesehen? – spytał Aleks, gdy Maciek bezskutecznie macał się po kieszeniach w poszukiwaniu komórki. |||||was touching|||||| - fragte Alex, während Maciek erfolglos in seinen Taschen nach seinem Mobiltelefon suchte. - asked Aleks, when Maciek unsuccessfully fumbled in his pockets in search of a cell phone. Szli drogą w kierunku punktu, w którym czekał na nich obiad. ||||point|||||| Sie gingen die Straße entlang bis zu dem Punkt, an dem das Mittagessen auf sie wartete. They were walking along the road towards the point where lunch was waiting for them.

– Na postoju na polanie pisałem do Małgosi. ||||I was writing|| - An einem Rastplatz auf einer Lichtung schrieb ich an Gretel. - At the stop in the clearing I wrote to Małgosia.

– Przy nas nie pisałeś. |||you wrote - Bei uns haben Sie nicht geschrieben. - You didn't write with us.

– Przy Agacie pisałem. |Agatha| - An Agatha habe ich geschrieben.

– Może twoja komórka została na polanie? ||cell phone||| - Vielleicht wurde Ihr Mobiltelefon auf der Lichtung liegen gelassen?

– Agata! - Agatha! – zawołał Maciek, podbiegając do dziewczyny. ||running up|| - rief Maciek aus und lief auf das Mädchen zu. Maciek exclaimed, running up to the girl.

Uśmiechnięta odwróciła się do niego. smiling|||| Lächelnd wandte sie sich ihm zu.

– Nie pamiętasz, czy tam na postoju, jak siedziałem obok ciebie, nie zostawiłem swojej komórki? |||||||||||I left|| - Weißt du nicht mehr, ob ich mein Handy an der Raststätte liegen gelassen habe, als ich mich neben dich gesetzt habe?

– Nie – odparła Agata i odwróciwszy się na pięcie, przyspieszyła kroku. ||||having turned||||| - Nein", antwortete Agatha, drehte sich auf dem Absatz um und beschleunigte ihren Schritt.

– Zadzwońcie do mnie – poprosił Maciek, kiedy wrócił do kolegów. call|||||||| - Ruf mich an", bat Maciek, als er zu seinen Kollegen zurückkehrte. – Może mam ją gdzieś na dnie plecaka? ||||in|bottom| - Vielleicht habe ich es irgendwo unten in meinem Rucksack? W końcu na postoju wyjmowałem atlas zabytków. |||||atlas| Schließlich nahm ich an einer Raststätte einen Atlas mit den Sehenswürdigkeiten heraus.

Ledwo skończył mówić, kiedy trzy metry przed nim rozległ się znajomy dźwięk dzwonka. |||||||||||sound| Er hatte kaum zu Ende gesprochen, als drei Meter vor ihm das vertraute Klingeln ertönte. Melodia Małgośki Maryli Rodowicz, którą kiedyś ustawił sobie w telefonie na cześć Małgosi, dobiegała z kieszeni granatowego plecaka zawieszonego na ramieniu Agaty. |Małgośka|||||||||||||||blue||hanging||the shoulder| Die Melodie von Maryla Rodowiczs Malgosia, die er einmal zu Ehren von Malgosia auf seinem Telefon eingestellt hatte, kam aus der Tasche des marineblauen Rucksacks, den Agata über die Schulter gehängt hatte. The melody of Małgośka by Maryla Rodowicz, which he once set on his phone in honor of Małgosia, was coming from the pocket of the navy blue backpack hanging on Agata's shoulder. Maciek podbiegł do dziewczyny. |ran up|| Maciek lief auf das Mädchen zu. Maciek ran up to the girl.

– Dawaj ten telefon! give|| - Gib mir das Telefon! – Give me that phone! To już szczyt! ||the peak ||це вже край Das ist die Krönung! This is the peak! – krzyknął. he shouted - rief er.

Agata bez słowa podała mu aparat. |||||camera Agatha reichte ihm wortlos die Kamera. Wieczorem, gdy zakwaterowani w nowym miejscu kładli się spać, zapukała do pokoju chłopców. |||||||||she knocked||| Am Abend, als die Internatsschüler in ihrer neuen Wohnung zu Bett gingen, klopfte sie an das Zimmer der Jungen.

– Zapomniałam, że go mam. I forgot||| - Ich hatte vergessen, dass ich sie hatte. - I forgot I have it. Naprawdę! Wirklich! Really! – powiedziała, rumieniąc się na twarzy, kiedy otworzył jej Maciek. ||||||opened|| - sagte sie und errötete, als Maciek ihn für sie öffnete. She said, blushing on her face when Maciek opened her.

– Spieprzaj! проваливай(1) - Verpiss dich! – rzucił i zatrzasnął jej drzwi przed nosem. ||slammed|||| - Er gluckste und schlug ihr die Tür vor der Nase zu. He snapped and slammed the door in her face.

– Uuuuuuu! Uuuuuuu - Uuuuuuuu! – zawyli Biały Michał z Aleksem. howled|||| - jammerte White Michael mit Alex. – Cóż za zmiana! - Was für eine Veränderung! Jednak potrafisz. |you can Das können Sie aber.

Ale Maciek nie odpowiedział. Doch Maciek reagierte nicht. Za nic w świecie nie przyznałby się przed kolegami, że nigdy w życiu nie odezwałby się tak do żadnej dziewczyny, nawet do Agaty, gdyby nie fakt, że oddała mu telefon bez tego starego esemesa od Małgosi. |||||he would admit|||||||||||||||||||||||||||||| Um nichts in der Welt hätte er seinen Kollegen gegenüber zugegeben, dass er niemals in seinem Leben so mit einem Mädchen gesprochen hätte, nicht einmal mit Agatha, wenn sie ihm nicht das Telefon ohne die alte SMS von Gretel gegeben hätte. For nothing in the world, he would not have admitted to his friends that he would never have spoken like that to any girl in his life, even to Agata, if it had not been for the fact that she had returned the phone to him without that old text from Małgosia. Tego esemesa, który brzmiał „Tęsknię za tobą”, a którego istnienie, zwłaszcza teraz, gdy byli oddaleni od siebie o tysiące kilometrów, dawało mu tyle radości. ||||||||||||||apart||||||||| Diese SMS mit dem Inhalt "Ich vermisse dich", deren Existenz ihm, vor allem jetzt, da sie Tausende von Kilometern voneinander entfernt waren, so viel Freude bereitete. That text that read "I miss you," and whose existence, especially now that they were thousands of miles apart, gave him so much joy.