×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Embrulha Pra Viagem, PRAIA - SEGUNDA ONDA | EMBRULHA PRA VIAGEM

PRAIA - SEGUNDA ONDA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Em primeiro lugar, bom dia.

Em segundo lugar, eu tenho uma novidade.

Estou de férias!

Depois de cinco anos trabalhando seguido sem férias nenhuma.

Foram mais de duzentos e cinquenta mil 'bom dias.'

Seu Osmar me chamou e falou:

"Tobias chegou a hora do senhor tirar umas férias.

Vai viajar com a sua família." Fiquei feliz da vida.

Quando eu tava saindo, ele me lembrou.

"Só não se esqueça que entrou a segunda onda do COVID."

Aí eu parei e pensei, né. Isso não é férias, é tortura.

Mas não me deixei abater.

Não teve problema nenhum,

porque eu trouxe a minha churrasqueira aqui para sala

porque férias sem churrasco não é férias.

E férias sem praia também não é férias, né?

Por isso eu tive uma ideia genial.

Eu pensei assim, janeirão, pandemia.

Quem é o louco de descer pro litoral?

Virei para Lucimara e falei, Amor, vou te levar numa praia deserta.

Pensa num bate-volta organizado e planejado.

Acordamos às duas da manhã, a gente fez um frango farofado.

Aí pegou o miojo da criançada, colocou nos potes de margarina.

Bolacha recheada, morango, chocolate, cinco litros de caipirinha.

Peguei churrasqueira, cooler lotado, garrafa térmica de café,

joguei tudo no bagageiro do meu Fiat Marea,

e partiu Boqueirão!

Quando eu tava saindo aqui da Nova Cachoeirinha,

já falei para Lucimara, pode passar protetor solar,

que deu 50 minutinhos estamos com o pé na areia.

Foi só fazer a curva ali na Imigrantes-Anchieta,

parou, tudo parado.

Aí eu falei, espera aí.

Aconteceu um acidente, não é possível.

Abri o vidro, perguntei.

Oh, amigo! Tá indo pra onde?

Aí ele falou "pra praia do Boqueirão."

Falei, você! "Praia do Boqueirão."

"Praia do Boqueirão."

Falei, pode parar! Vocês tão maluco?!

Plena pandemia e vocês descendo pra praia?

Não, gente. Volta, é pandemia.

Oh! É pandemia, amigo. É pandemia.

Daí o outro falava também, "é pandemia!"

Aí começou.

♫ Oh, é pandemia, é pandemia.

Eu sei que o pessoal animou, rapaz.

Foram cantando as nove horas de trânsito.

Onze da manhã eu tava com o pé na areia.

Olhei para um lado, olhei pro outro.

Aí eu pensei, será que o pessoal

tá confundindo distanciamento com sufocamento?

Não dava pra dar um passo que você tropeçava na pessoa.

Mas uma coisa tenho que admitir.

Todo mundo de máscara.

Máscara no queixo, na orelha, no joelho,

no cotovelo, no chão, no bolso.

Agora na boca e no nariz, não.

Ninguém. Quer dizer, só as crianças, né?

Não, as crianças tavam dando exemplo.

Eu fiquei até com medo de perder o Marcelo Williams,

e a Paula Francine.

Eu falei eu vou colocar a máscara,

mas as crianças de máscara tão todas iguais!

Vou perder!

Mas aí a Lucimara teve uma ideia brilhante.

Fez uma máscara personalizada com o nome de cada um!

Acabou o problema!

Aí eu abri o cooler, fui pegar minha cervejinha gelada,

e tempestade.

Gente correndo pra um lado, espirrando, tossindo, gritando.

A Lucimara brava comigo, perguntando "cadê minha praia deserta?"

Chegou uma hora eu falei, para!

É o seguinte, já deu quinze minutinhos de praia,

vamos embora se não enjoa.

Peguei todo mundo, coloquei dentro do Fiat Marea.

Oito horinhas de trânsito, já tava em casa de novo,

tranquilo porque férias sem praia não é férias.

Aí hoje quando eu fui acender a churrasqueira,

eu dei uma reparada na criançada.

Aí eu vi o Marcelo Williams, a Paula Francine.

E a Paula Francine.

Quer dizer, na confusão,

acho que eu trouxe uma Paula Francine e a Lucimara trouxe outra.

Então por isso que eu fiz esse vídeo.

Se você é da família da Paula Francine,

fique tranquila que ela tá aqui.

As duas estão ali do ladinho uma da outra.

E se você está procurando por ela,

é só me encontrar no Instagram. @TobiasOficialBomDia.

Aí você vem até aqui, toma uma cervejinha,

e leva sua Paula Francine.

Só não pode levar a minha.

E da próxima vez põe o nome mais original.

Porque férias sem criança não é férias.


PRAIA - SEGUNDA ONDA | EMBRULHA PRA VIAGEM

Em primeiro lugar, bom dia. First of all, good morning.

Em segundo lugar, eu tenho uma novidade. Second, I have news.

Estou de férias! I'm on vacation!

Depois de cinco anos trabalhando seguido sem férias nenhuma. After five years of work without vacations.

Foram mais de duzentos e cinquenta mil 'bom dias.' There were more than two hundred and fifty thousand 'good days.'

Seu Osmar me chamou e falou: Mr. Osmar called me and said:

"Tobias chegou a hora do senhor tirar umas férias. "Tobias, it's time for you to take a vacation.

Vai viajar com a sua família." Fiquei feliz da vida. Go travel with your family." I was so happy.

Quando eu tava saindo, ele me lembrou. When I was leaving, he reminded me.

"Só não se esqueça que entrou a segunda onda do COVID." "Just don't forget that there's a second wave of COVID."

Aí eu parei e pensei, né. Isso não é férias, é tortura. Then I stopped and thought. This is not a vacation, it's torture.

Mas não me deixei abater. But I didn't let myself get down.

Não teve problema nenhum, There was no problem,

porque eu trouxe a minha churrasqueira aqui para sala 'cause I brought my grill here to the living room

porque férias sem churrasco não é férias. 'cause a holiday without a barbecue is not a holiday.

E férias sem praia também não é férias, né? And vacation without a beach is not a vacation either, right?

Por isso eu tive uma ideia genial. So I had a great idea.

Eu pensei assim, janeirão, pandemia. I thought, january, pandemic.

Quem é o louco de descer pro litoral? Who is crazy to go down to the coast?

Virei para Lucimara e falei, Amor, vou te levar numa praia deserta. I said to Lucimara, "Love, I'm taking you to a deserted beach."

Pensa num bate-volta organizado e planejado. Think of an organized and planned day-tour.

Acordamos às duas da manhã, a gente fez um frango farofado. We woke up at two in the morning, we made chicken with farofa.

Aí pegou o miojo da criançada, colocou nos potes de margarina. Then we took the kids' noodles, put them in the margarine jars.

Bolacha recheada, morango, chocolate, cinco litros de caipirinha. Stuffed cookies, strawberry, chocolate, five liters of caipirinha.

Peguei churrasqueira, cooler lotado, garrafa térmica de café, I got the grill, a full cooler, a coffee thermos,

joguei tudo no bagageiro do meu Fiat Marea, I threw everything in the trunk of my Fiat Marea,

e partiu Boqueirão! and we left to Boqueirão!

Quando eu tava saindo aqui da Nova Cachoeirinha, When I was leaving Nova Cachoeirinha,

já falei para Lucimara, pode passar protetor solar, I already told Lucimara, "You can put on sunscreen,

que deu 50 minutinhos estamos com o pé na areia. 'cause in fifty minutes, we'll have our feet in the sand."

Foi só fazer a curva ali na Imigrantes-Anchieta, We just made a curve there at Imigrantes-Anchieta,

parou, tudo parado. it was frozen, everything frozen.

Aí eu falei, espera aí. Then I said, wait a minute.

Aconteceu um acidente, não é possível. An accident must've happened, it is not possible.

Abri o vidro, perguntei. I opened my window, I asked.

Oh, amigo! Tá indo pra onde? Oh, friend! Where are you going?

Aí ele falou "pra praia do Boqueirão." Then he said "to Boqueirão beach."

Falei, você! "Praia do Boqueirão." I said, you! "Boqueirão beach."

"Praia do Boqueirão." "Boqueirão beach."

Falei, pode parar! Vocês tão maluco?! I said, stop it! You are guys crazy?!

Plena pandemia e vocês descendo pra praia? A pandemic blowing out and you going down to the beach?

Não, gente. Volta, é pandemia. No, people. Go back, it's a pandemic.

Oh! É pandemia, amigo. É pandemia. Oh! It's a pandemic, friend. It is a pandemic.

Daí o outro falava também, "é pandemia!" Then the other one also said, "it's a pandemic!"

Aí começou. There it started.

♫ Oh, é pandemia, é pandemia. ♫ Oh, it's a pandemic, it's a pandemic.

Eu sei que o pessoal animou, rapaz. I know the guys cheered up, boy.

Foram cantando as nove horas de trânsito. They spent the nine hours of traffic singing it.

Onze da manhã eu tava com o pé na areia. By eleven in the morning, I had my foot in the sand.

Olhei para um lado, olhei pro outro. I looked this way, I looked the other way.

Aí eu pensei, será que o pessoal Then I thought,

tá confundindo distanciamento com sufocamento? are people confusing distancing with suffocating?

Não dava pra dar um passo que você tropeçava na pessoa. You couldn't take a step that you tripped over the person.

Mas uma coisa tenho que admitir. But one thing I have to admit.

Todo mundo de máscara. Everyone had a mask.

Máscara no queixo, na orelha, no joelho, Mask on chin, ear, knee,

no cotovelo, no chão, no bolso. elbow, floor, pocket.

Agora na boca e no nariz, não. Not in the mouth and nose, no.

Ninguém. Quer dizer, só as crianças, né? No one. I mean, just the kids, right?

Não, as crianças tavam dando exemplo. No, the children were setting an example.

Eu fiquei até com medo de perder o Marcelo Williams, I was even afraid of losing Marcelo Williams,

e a Paula Francine. and Paula Francine.

Eu falei eu vou colocar a máscara, I said I'm going to put on the mask,

mas as crianças de máscara tão todas iguais! but the kids with the mask are all the same!

Vou perder! I'll lose them!

Mas aí a Lucimara teve uma ideia brilhante. But then Lucimara had a brilliant idea.

Fez uma máscara personalizada com o nome de cada um! Made a personalized mask with the name of each one!

Acabou o problema! The problem was over!

Aí eu abri o cooler, fui pegar minha cervejinha gelada, Then I opened the cooler, went to get my cold beer,

e tempestade. and storm.

Gente correndo pra um lado, espirrando, tossindo, gritando. People running to one side, sneezing, coughing, screaming.

A Lucimara brava comigo, perguntando "cadê minha praia deserta?" Lucimara was angry with me, asking "where's my deserted beach?"

Chegou uma hora eu falei, para! Then I said, stop!

É o seguinte, já deu quinze minutinhos de praia, Here's the thing, we spent fifteen minutes on the beach,

vamos embora se não enjoa. we'll get sick of it if we don't leave.

Peguei todo mundo, coloquei dentro do Fiat Marea. I took everyone, put inside the Fiat Marea.

Oito horinhas de trânsito, já tava em casa de novo, Eight hours of traffic, I was home again,

tranquilo porque férias sem praia não é férias. chill, 'cause a vacation without a beach is not a vacation.

Aí hoje quando eu fui acender a churrasqueira, Then today, when I went to light the grill,

eu dei uma reparada na criançada. I noticed the kids.

Aí eu vi o Marcelo Williams, a Paula Francine. Then I saw Marcelo Williams, Paula Francine.

E a Paula Francine. And Paula Francine.

Quer dizer, na confusão, I mean, in the confusion,

acho que eu trouxe uma Paula Francine e a Lucimara trouxe outra. I think I brought a Paula Francine and Lucimara brought another.

Então por isso que eu fiz esse vídeo. So that's why I made this video.

Se você é da família da Paula Francine, If you are from Paula Francine's family,

fique tranquila que ela tá aqui. rest assured that she is here.

As duas estão ali do ladinho uma da outra. The two are right next to each other.

E se você está procurando por ela, And if you're looking for her,

é só me encontrar no Instagram. @TobiasOficialBomDia. just find me on Instagram. @TobiasOficialBomDia.

Aí você vem até aqui, toma uma cervejinha, Then you come here, have a beer,

e leva sua Paula Francine. and take your Paula Francine.

Só não pode levar a minha. You just can't take mine.

E da próxima vez põe o nome mais original. And next time, put an original name.

Porque férias sem criança não é férias. 'Cause a vacation without kids is not a vacation.