×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta dos Fundos, SHEILA

SHEILA

paulão que hoje cara lá não sou um pouco

chateado porque eu contei achou a gente

discutiu água pesada chelem nunca tem

nada a ver se foi outra coisa não tem

nada a ver com isso bati na pia

pior que é paulão pias gueixa olhado

pouco atinge cara na pia pensa que a pia

então tá enfaixado que do olho arroz

[ ] falam falam mas a gente também não

cara tem já não falar não sei como é que

é isso que vai fazer é dormir na casa do

tamanho

eu vou lá conversar para sheila isso não

vai acontecer pode pô tá tudo bem

complicado em que falei naquela pia

companhia braço um braço da filha no

brasil não pegue batina e eu não sair

pensando atrás acabei rolando escada

baixo da escada de cada item de cada

módulo quitinete não tem ficado cada vez

cada um tem o seu olhar bem na internet

cada turma e conversou com a sheila

também com sheila um amor não tem que

dizer da cheia de pessoas em fim de papo

falando conversando mas há uma coisa que

eu vou acabar com a [ ] dessa pia hoje

vou gostar da cor daquela ea quem é que

manda na cara daquela casa [ ] como é

que uma tia pode acabar com a felicidade

do à porta do casal ea nossa amizade é

que você tá aí cara ela ou eu

[Música]

paulo

achei as cabo

[Música]

eu acordei de madrugada eu estava um

pouco escuro

eu sou um pouco eu o vi que tinha um

machucado no meio do caminho o lixo cada

baixo não estava um pouco tonto consegui

me levantar foi dar um abraço no chefe é

cotado morrendo de saudade

esse cachorro um pouco sonolento por

gostou me atacou aí que fui tentar o

hospital quem te procurar a chave mas

não chega a brincar não escondeu só de

mim

tive que pular a janela no fecho batia

cabeça brinca


SHEILA SHEILA

paulão que hoje cara lá não sou um pouco Paulao? What happened, man? Nothing, I'm upset because Sheila and I had an argument. ¿Paulo? ¿Qué te ha pasado? Nada. Solo estoy un poco afligido porque Sheila y yo discutimos. Paulão? Qu'est ce que s'est passé, mec? Rien. Je suis juste un peu ennuyé parce que Sheila et moi, on a discuté. Paolone? Cos'è successo? Niente. Sono solo un po' irritato perché ieri ho litigato con Sheila.

chateado porque eu contei achou a gente Sheila went overboard, huh? I can see it... No, hombre. Esto no tiene nada que ver. Sheila était vraiment furieuse. Je peux le voir. Parlo dell'occhio.

discutiu água pesada chelem nunca tem

nada a ver se foi outra coisa não tem

nada a ver com isso bati na pia Sí­, me resbalé en el lavabo, el suelo estaba mojado, -L'évier, Paulão? -Le sol était glissant ...

pior que é paulão pias gueixa olhado So that was the sink? "pow", me golpeé la cara contra el lavabo. -J'ai frappé mon visage sur l'évier. -Ça, c'est à cause de l'évier, alors?

pouco atinge cara na pia pensa que a pia You are all bandaged up because of... ¿Te hiciste esto con el lavabo, entonces? Estás vendado, el ojo morado...

então tá enfaixado que do olho arroz Paulao. Paulao. You don't have to lie to me, man. Paulo, Paulo... Paolone, non hai bisogno di mentirmi.

[ __ ] falam falam mas a gente também não I get it, you don't have to say anything. Ya entendí, no necesitas contármelo. Sé cómo funciona. - Ho capito, non devi dirmi nulla. - No...

cara tem já não falar não sei como é que I'm gonna tell you what to do! You are sleeping at your mother's today. Hoy quédate en lo de tu madre. Sai cosa devi fare? Andare a dormire da tua madre oggi.

é isso que vai fazer é dormir na casa do

tamanho I'm gonna talk to Sheila. This won't happen again. Yo voy a hablar con Sheila. Je parlerai avec Sheila. Ça ne se passera plus. Io vado a parlare con Sheila

eu vou lá conversar para sheila isso não What happened, Cleber? Is everything okay? ¿Qué te pasó, Cleber? ¿Estás bien? Cos'è successo? Stai bene

vai acontecer pode pô tá tudo bem You should put a sign on it. God dammit! Joder. Intenté arreglar el lavabo. -Je t'avais prévenu. -Il faut interdire cet évier. Dobbiamo mettere quel lavandino in riga.

complicado em que falei naquela pia What about your arm? ¿Y el brazo? - Porca puttana. - E il braccio?

companhia braço um braço da filha no And I just... Right? frappé sur l'évier et essayé de courir...

brasil não pegue batina e eu não sair I tripped backwards, and I rolled down the stairs. me tropecé hacia atrás, acabé cayéndome escaleras abajo. et j'ai fini par rouler dans les escaliers. sono caduto dalle scale.

pensando atrás acabei rolando escada -The stairs? -The stairs. -¿Escaleras? -Sí. -Les escaliers? -Les escaliers. - Dalle scale? - Sì, dalle scale.

baixo da escada de cada item de cada There are no stairs, I live in a studio. No hay escaleras. Vivo en un monoambiente. No hay escaleras. Je n'ai pas des escaliers, je vis dans un studio. Ma non ci sono scale, abito in un monolocale e non ci sono scale.

módulo quitinete não tem ficado cada vez If you look close, you'll see there are stairs. Si miras bien, hay unas escaleras.

cada um tem o seu olhar bem na internet Vale. ¿Hablaste con Shelia?

cada turma e conversou com a sheila Hablé con Sheila. Sì, ho parlato con Sheila.

também com sheila um amor não tem que Elle est très douce. Elle sait parler.

dizer da cheia de pessoas em fim de papo Cleber, you know what? On a parlé, je crois que rien se passera... Sai una cosa, Cleber?

falando conversando mas há uma coisa que I'm dealing with this fucking sink today! Mec, je pense que je romprai avec cet évier de merde! Penso che la farò finita con questo cazzo di lavandino

eu vou acabar com a [ __ ] dessa pia hoje

vou gostar da cor daquela ea quem é que

manda na cara daquela casa [ __ ] como é

que uma tia pode acabar com a felicidade e con la nostra amicizia. Guarda in che stato sei.

do à porta do casal ea nossa amizade é J'y vais!

que você tá aí cara ela ou eu

[Música]

paulo

achei as cabo

[Música]

eu acordei de madrugada eu estava um

pouco escuro I'm a little nearsighted, soy un poco miope,

eu sou um pouco eu o vi que tinha um I couldn't see the stairs, so I rolled them down. no vi que habí­a unas escaleras en medio del camino, me caí­ escaleras abajo...

machucado no meio do caminho o lixo cada I was a little dizzy, but got up to my feet Todaví­a estaba un poco mareado, logré­ levantarme, Ma ero ancora un po' intontito... sono riuscito ad alzarmi

baixo não estava um pouco tonto consegui

me levantar foi dar um abraço no chefe é

cotado morrendo de saudade

esse cachorro um pouco sonolento por Entonces, intenté ir al hospital, e allora ho cercato di andare in ospedale.

gostou me atacou aí que fui tentar o

hospital quem te procurar a chave mas

não chega a brincar não escondeu só de

mim

tive que pular a janela no fecho batia ¡Esa Sheila es juguetona!

cabeça brinca