MARATONANDO
MARATHONING
MARATÓN
MARATONA
Sei lá, pra poder entrar na consumação,
I don’t know, to be able to enter the consummation,
táxi de ida, de volta... Prefiro ficar em casa, sabe?
one-way taxi, back ... I prefer to stay home, you know?
Vendo série mesmo, bem melhor.
Seeing the series, much better.
Não, eu também. Prefiro série mil vezes,
Yeah, me, too. I'm always marathoning shows.
Yo también, prefiero las series mil veces, binge watching.
assisto série o tempo inteiro... Binge-watching!
I watch series all the time ... Binge-watching!
Não é assim que fala, pra série? Binge-watching.
Isn't that how you say it, for the series? Binge-watching.
¿No es así que se dice? ¿Binge watching? Es un vicio, si pudiera las viese todo el tiempo.
Sou viciado mesmo, se puder eu assisto o tempo inteiro.
I'm addicted to it. I could binge all day.
-Qual que você tá assistindo? -Cara, tô vendo uma maravilhosa agora
-What're you watching? -This really cool one.
¿Cuál serie estás viendo?
que é de um cara narigudo, melodrama total,
A melodrama about a guy with a big nose.
fico debulhando em lágrimas. De verdade, assim, fico emocionado.
It makes me cry so hard, I get really emotional.
-Eu não sei qual é. -O último episódio foi assim:
-I don't know this one. -In the last episode,
No sé cuál es esa...
Era um cara de Itajubá, com uma família super humilde, sabe?
It was a guy from Itajubá, with a super humble family, you know?
E aí ele tem que conseguir dinheiro pra ajudar no tratamento da irmã,
He needed money to pay for his sister's treatment.
Y él tiene que conseguir dinero para ayudar en el tratamiento de su hermana que está enferma.
que tem uma doença. E ele coloca uma colher na boca
who has a disease. And he puts a spoon in his mouth
com um ovo, e tem que pular de um prédio...
with an egg, and you have to jump out of a building ...
-Isso não é Luciano Huck, Caldeirão? -Isso!
-Isn't that Luciano Huck, Caldeirão? -That!
¿Tú estás hablando de Luciano Huck? ¿El calderón?
Meu irmão, mas eu fico emocionado e eu não sei
My brother, but I get emotional and I don't know
como é que tem tanta criatividade. Porque são tantos episódios,
how come you have so much creativity. Because there are so many episodes,
-eu não sei nem que temporada que tá. -Não, isso é programa de auditório.
-I don't even know what season it is. -No, this is an auditorium program.
Tô falando de série mesmo, tipo, me amarro em série de crime.
I'm talking about a series, like, I tie myself in a crime series.
Também amo. Crime, também amo.
I love it too. Crime, I love it too.
También me encantan las series de crímenes. El último episodio de Datena fue increíble.
Esse último episódio de Datena foi incrível.
The latest Datena show was amazing.
O cara voltando na contramão, bandido, tiro pra caralho.
The perp was driving recklessly, total shootout.
Un bandido estaba manejando en sentido contrario, tremendo tiroteo y Datena gritó:
Aí o Datena gritava: "Comandante Hamilton, eu quero imagens!"
Then Datena shouted: "Commander Hamilton, I want pictures!"
-Vem um cara de helicóptero... -Isso, supostamente, é jornalismo.
-Then a chopper... -That's a newscast.
Passa todo fim de tarde. Tô falando série mesmo,
It's on every day. I'm talking about dramas.
final de episódio, rola um gancho, você fica viciadão vendo direto.
With cliffhangers in each episode keeping you hooked!
Sim. Teve um gancho do Programa do Ratinho agora,
There was this insane cliffhanger in "Ratinho".
Si, hubo un gancho ahora en el Programa do Ratinho que me encantó, una prueba de ADN.
que eu amei, que foi um teste de DNA com uma dançarina do Wesley Safadão.
Não sei se você assistiu. Aliás, se assistiu não me conta, não,
que eu odeio spoiler, pelo amor de Deus.
Não, a gente não tá falando da mesma coisa.
Yeah... you're talking about network TV.
No estamos hablando de la misma cosa, tú estás hablando de la TV abierta.
-Você tá falando de TV aberta. -Ué, mas tem série em TV aberta!
Cê assiste série onde? Eu não tô entendendo.
Eu vejo no streaming mesmo, aquele Amazon Prime Video, sabe?
I stream them. You know Amazon Prime Video?
En streaming, en Amazon Prime Video.
-Ah, para de ser metida, Paula! -Que metida?
You're so snooty, Paula!
Ah, no seas ostentosa, Paula, por el amor de dios.
Eu assisto TV aberta porque é de graça, caramba!
I watch network TV 'cause it's free!
Yo veo la TV abierta porque es gratis, caramba.
-Para de graça! -Não, mas é menos de dez reais
The subscription costs less than 10 bucks!
Pero son menos de 10 pesos la mensualidad, no seas tacaño.
a mensalidade, cara. Para de ser muquirana, porra!
Não é questão de muquirana. Não sei se é pra mim não, Paula,
No es cuestión de ser tacaño, no sé si eso es para mi, yo veo la TV abierta hace mucho tiempo.
de verdade. Eu assisto TV aberta há muito tempo, tem uma série
I've always watched network TV.
que eu amo, que é do João Kléber, que ele coloca uma caixa
I love the João Kléber show. He puts a box on the floor and says:
Hay una serie que me encanta que es de João Kléber que pone una caja en el medio del programa y dice:
no meio do programa dele, assim, e ele fala:
"Quando eu abrir essa caixa, eu vou revelar uma coisa que vai mudar
"When I open it, I'll make an earth-shattering revelation!"
Cuando abra esta caja voy a revelar algo que va a cambiar la historia de Brasil.
a história do Brasil." Aí você fica: "Meu Deus,
o quê que tem nessa caixa?" Aí eu te pergunto:
-Then you're like, what's in it? -I dunno. What?
Y tú te preguntas: ¿Qué hay en la caja? Yo te pregunto: ¿Qué hay en la caja?
-o quê que tem na caixa? -Não sei, o quê que tem?
Também não sei, cara! Ele tá há duas semanas
I dunno either! It's been two weeks and he hasn't opened!
Yo tampoco sé, hace 2 semanas que dice que la va a abrir y no la abre.
pra abrir essa caixa e não abre!
Olha que loucura! Teve uma senhora que passou mal, juro pra você!
This old lady even got sick waiting!
Mira que locura, hubo una señora que se desmayó, te lo juro...
Faz uma coisa, vê o streaming. Eu tô te falando,
Look, try a streaming service.
tem uma série ótima da Julia Roberts, Homecoming.
Hay una serie excelente de Julia Roberts, Homecoming, vale mucho la pena.
-Ela é muito boa, vale muito a pena. -Paula, quem é Julia Roberts
It's totally worth it.
perto de Sonia Abrão, Paula? A Tarde é Sua!
É uma visita no âmago humano! Joga na tua cara!
Esse último episódio do Rafael Ilha, você tem que assistir.
A Simony, com a história do ex-presidiário,
-pelo amor de Deus... -Uma semaninha de streaming!
One week with streaming! One!
-Uma semaninha. -Tem pegadinha?
Are there hidden camera pranks?
¿Ellos hacen bromas y cámaras ocultas?
-Com Ivo Holanda, Ruth Romcy? -Não, mas tem uma série
com o Fábio Porchat fingindo que é hetero.
Mentira. Tá falando pra eu assistir, é mentira.
You're kidding me. No way.
Mentira, tú solo lo dices para que me suscriba... De verdad.
-Não, é sério. -Sério?
-Yes way. -Really?
-Aham. -Aí já me ganhou!
¿De verdad? Ya me convenciste.
-Aí já me ganhou. -Ele beija até mulher!
-I'm sold! -He even kisses girls!
Ya me convenciste. Él incluso besa a una mujer.
Mentira! Vou ver.
No way! I'm gonna check it out.
¡Mentira! Ja ja ja. Voy a verla.
E que horas que dá pra assistir essas séries?
So what time do these go on?
¿A qué hora se puede ver esas series?
A hora que a gente quiser. Bora assistir um filme?
Anytime you want.
Cuando tú quieras. ¿Quieres ver una película?
Vamos. Vamos assistir aquele... Esqueci o nome.
Wanna watch a movie?
Mas são 22 caras numa jornada épica,
It's about 22 guys in this epic journey
Que son 22 tipos en una jornada épica.
que tentam fazer com que uma bola entre no gol,
Que intentan hacer que una bola entre a la portería.
e aí fica um cara, que eu acho que é "juiz" o nome,
And one guy, I think his name is "referee",
Y hay un árbitro en el medio que intenta impedírselos con un silbato.
e ele tenta impedí-los com um apito!
tries to stop them with a whistle.
É sério, esses caras são muito bons atores!
-C'mon, dude... -They're great actors!
Yo desisto... Es verdad...
Parece que eles caem e se machucam mesmo!
It feels like they get hurt for real, they keep tossing and...
Ficam rolando!