2014-2020
Deixa eu ver como vai fazer porque dependendo do...
Márcio?
Marcio! Fuck, Marcio, you're awake!
Caralho, Márcio. Você acordou, porra!
¡Carajo, Marcio, despertaste, coño! ¡Esto es un milagro, no me lo creo!
Meu Deus do céu, é um milagre! Eu não estou acreditando nisso.
It's a miracle. I can't believe it.
Onde é que eu estou?
-Where am I? -You're at my house.
¿Dónde estoy? Estás en mi casa.
-Você está na minha casa. -Pedro?
Ô, Serginho, ele lembra de mim.
¿Pedro?
Ele está lúcido, porra! É um milagre mesmo.
He's fucking lucid! It is a miracle!
O que aconteceu, gente?
What happened?
¿Qué está pasando? Yo estaba viendo un juego del mundial de futbol y bebí y...
Eu estava vendo o jogo da Copa do Mundo, aí eu bebi...
I was watching a World Cup match,
Aí tu caiu no chão desmaiado.
You passed out and hit your head.
Te caíste al piso desmayado y te golpeaste la cabeza, entraste en coma y despertaste ahora.
Só que, quando tu caiu, bateu a cabeça,
entrou em coma e está acordando só agora, porra.
You just woke up from the coma.
Seis anos depois.
Six years later.
6 años después. ¿Qué? ¿Estamos en el 2020?
O quê? É 2020 agora?
What? It's 2020 now?
2020\. Liga pra família dele.
It's 2020. Call his family.
Si, llama a su familia, ellos se van a poner muy felices por saber que despertaste.
Eles vão ficar felicíssimos de saber que tu acordou, cara.
-They'll be happy you're awake. -I'll call them.
-Eu vou ligar, espera aí. -Espera aí, mas...
Voy a llamarlos.
Por que eu não estou no hospital ou na minha casa?
Por que eu estou na casa do Pedro?
Fala você, Pedro.
Sabe o que é, Marcinho? É que...
Marcio, lo que pasa es que tu familia tuvo problemas de dinero en los últimos años.
Apertou de grana pra tua família nos últimos anos.
Your family ran out of money in the last few years.
O João Doria cancelou uns contratos
João Doria cancelled contracts your father had with City Hall.
João Doria canceló unos contratos que tu papá tenía con la prefectura.
que seu pai tinha com a prefeitura...
Espera aí. Que João Doria?
Wait. João Doria who?
Esperen, ¿qué João Doria? João Doria.
-O João Doria. -O João Doria da televisão?
-João Doria. -From TV?
É. Aquele...
That sort of Amaury Jr. with budget restrictions...
Si, aquel Amaury Jr. con graves restricciones presupuestarias que tiene un programa de madrugada.
Aquele Amaury Jr. com sérias restrições orçamentárias,
-que tem um programa de madruga... -Ele é prefeito?
Não, era. Agora ele é governador.
He was. Now he's the governor.
-De São Paulo? -De São Paulo.
Caralho!
Fuck...
Caramba... Ah, no, ustedes están bromeando, ahora me van a decir que Gugú es diputado.
Ah! Vocês estão de sacanagem. Não é possível.
You're messing with me. It can't be.
Vai dizer agora o quê? Que o Gugu é deputado?
Now you'll tell me Gugu is a congressman.
-Não. O Gugu, ele... -Ele morreu.
-No, Gugu... -He died.
No, Gugú, él... Falleció.
-Ah, para! -Não, juro.
-No way. -I swear.
Mas quem é deputado hoje em dia é o Alexandre Frota.
But Alexandre Frota is a congressman.
El que ahora es diputado es Alexandre Frota. ¿El actor pornográfico?
-O ator pornô? -É.
-The porn actor? -Yes. And he's the opposition.
E está na oposição, né? Está firme lá.
Y está en la oposición, está destacándose.
Acho até que ele vai apoiar o Huck aí nas próximas eleições.
I think he'll support Huck in the next election.
Creo que apoyará a Luciano Huck en las próximas elecciones.
Luciano Huck?
-Luciano Huck? -Yes.
¿Luciano Huck? Si, debe postularse a la presidencia en la próxima.
É. Ele deve vir pra presidente aí na próxima.
Junto com o Aécio, contra o Lula?
With Aécio, against Lula?
¿Junto con Aecio y contra Lula? No, contra Bolsonaro.
Não, não. Contra o Bolsonaro.
-No, against Bolsonaro. -Bolsonaro?
-Bolsonaro? -Bolsonaro.
¿Bolsonaro? Bolsonaro...
Ele é o nosso atual presidente.
He's our current president.
Él es nuestro actual presidente. ¿Bolsonaro? ¿El de CQC? ¿El de SuperPop?
O Bolsonaro? Do CQC? Do SuperPop?
É.
Yeah.
A Regina Duarte é até ministra dele agora.
Regina Duarte is his minister now.
Porra! Caralho!
Fuck!
¡Coño, carajo! ¡Caíste! ¡Te cogimos!
Caiu! Caiu!
You fell for it!
Com a Regina Duarte tu me quebrou ali, mané.
It was over for me when you mentioned Regina Duarte.
Cuando dijiste lo de Regina Duarte acabaste conmigo.
E Bolsonaro!
I'm biting my cheek since Bolsonaro!
Bolsonaro, yo me estoy mordiendo la lengua desde Bolsonaro para no reírme.
Eu estou mordendo a minha bochecha desde "Bolsonaro".
E eu achando que estou em 2020, seus veados!
I thought I was in 2020, fuckers!
Y yo pensando que estaba en el 2020, cabrones...
Tu tá em 2014 de ressaca.
Mas levanta dessa cama e joga uma água na cara,
Get up, wash your face, there's a Brazil match today!
que hoje tem jogo do Brasil, porra!
Brasil e Alemanha, arrombado! Levanta!
Brazil vs Germany, asshole! Get up.
Brasil contra Alemania, cabrón. Pero Neymar no va a jugar.
Neymar não joga, não, né?
-Neymar isn't playing? -No, but I'm confident.
Não, mas estou confiante, porra. Vambora!
No, pero estoy confiado que vamos a ganar. ¿Cómo crees que terminará el juego?
Quanto? Quanto é o placar?
-What's the score? -Seven-one to Brazil!
-7x1 Brasil, porra! -É Brasil, porra!
7 a 1 a favor de Brasil. ¡Brasil campeón carajo!
Ai, meu Deus!
My God... Marcio, are you okay?
Ay dios mío, Marcio, ¿estás bien?
Márcio, está bem?
É um milagre, cara!
It's a miracle, man!
¡Es un milagro! ¡Caramba!
-Caramba, que coisa... -Onde é que eu estou?
-My goodness... -Where am I?
Cara, você está no UPA D'Or da Barra da Tijuca.
You're in UPA D'Or in Barra da Tijuca.
Estás en el Hospital Público de Barra da Tijuca, fue reformado y quedó nuevecito, tranquilízate.
Tudo reformadinho aqui. Fica tranquilo. Tá, cara?
It's been renovated. Relax, man.
Graças ao nosso governador Felipe Neto.
Thanks to our governor Felipe Neto.
Ah! Vai se foder!
Go fuck yourself!
Ué, gente?
What?