×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2021, ÚLTIMO FUMANTE

ÚLTIMO FUMANTE

Obrigado, senhor. Bom dia.

Aqui. A notinha aqui.

Boa tarde, meu amigo, tudo bem?

-Eu queria um maço, por favor. -Maço?

-Maço de cigarro. -Cigarro? Rapidão.

Deixa eu ver aqui. Cigarro, caramba, hein.

Rapidinho, irmão. Eita.

Aqui, acho que tem em algum lugar isso aqui.

Opa. Achei, irmão.

-É isso aqui? -É.

-47,90. -O quê? Reais?

-Uhum. -Que isso!

-Desde quando? -Desde que o pessoal parou de fumar,

aí começou a ficar meio caro o custo,

pra fazer pra tão pouca gente assim.

-Porra, absurdo, meu irmão. -É.

Que porra é essa aqui, meu amigo? Tem uma foto minha aqui.

-O que que é? É pegadinha? -Não, é tu mesmo.

É que, agora, as propagandas antitabagistas

são mais personalizadas.

Tem tão pouca gente que fuma, que eles estão fazendo assim agora.

-Como assim, porra? -É. Ali, não é tu ali?

-Caralho, sou eu ali! -É.

Que porra é essa? Quem tirou essa foto?

Foi o Ministério da Saúde mesmo.

Pô, não vou levar esse aqui, não. Tu tem outro?

Pô, tem vários, irmão. Aqui, você sem uma perna.

-Caralho. -Tem você com câncer.

Caralho.

-Tem você brocha. -Pô, brochar é sacanagem.

Não, tem esse aqui que não tem foto, olha.

Pare de fumar, Rodrigo, seu merda.

Pô, tu não tem um que não seja tão direcionado assim pra mim, não?

-Um mais genérico? -Puta, aí fica difícil, né.

Porque eu acho que não tem nenhum outro fumante nessa região, não.

Só sobrou você mesmo. Não, mentira.

Parece que tem um outro

que está lá na divisa do Espírito Santo.

Itaúna, eu acho.

Meu irmão, isso não faz sentido nenhum.

Vejo uma porrada de gente fumando aí, porra.

-Onde? -Sei lá, em botequim, bar,

boate, festinha.

Nem pode mais fumar nesses lugares.

Mas conheço uma porrada de gente que fuma.

Tipo quem?

-Meu pai. -Cadê ele?

O meu pai veio a falecer, né.

Mas mesmo assim, eu vejo uma porrada de gente fumando por aí.

Eu conheço uma porrada de gente que fuma.

-Fala um. -Tu perguntando assim,

até me fugiram os nomes,

mas é que eu também estou um pouco afastado da galera.

-Tu que deu uma afastada, foi? -Foi um pouco dos dois.

Correria, cada um correndo atrás do seu, né.

É? Correria?

Não, o pessoal se afastou porque eu fumo cigarro mesmo.

-Então. -Mas foda-se.

-Ninguém paga minhas contas, irmão. -Tá certo. Toma aí.

-Vai levar mais alguma coisa? -Vou. Quero uma camisinha.

Vai comer alguém com esse bafo de esgoto, Rodrigo?

Não. Me dá um chiclete, então. E uma "Playboy".

-Tem "Playboy" ainda? -Melhor.

Um chiclete, uma "Playboy" e o cigarro, só isso.

Valeu, Toma aí. Pode ficar com o troco.

Aqui, rapidão. Abre a boca aí.

Amigo, licença, tem isqueiro? Ih, caralho!

-Rodrigo. -Opa.

-Rodrigo do maço, pô. Não é você? -Sou eu.

Caraca, cara, que prazer te conhecer!

-Aí, posso te fazer um pedido? -Pode.

Pô, você pode assinar a chapa do meu pulmão?

Sério mesmo, aqui.

Aqui. Pretão.


ÚLTIMO FUMANTE

Obrigado, senhor. Bom dia. Thank you. Have a nice day. Gracias, buenos días, su factura.

Aqui. A notinha aqui.

Boa tarde, meu amigo, tudo bem? Good afternoon. How's it going? A pack, please. Buenas tardes, dame una caja.

-Eu queria um maço, por favor. -Maço?

-Maço de cigarro. -Cigarro? Rapidão. ¿Una caja? Una caja de cigarros.

Deixa eu ver aqui. Cigarro, caramba, hein.

Rapidinho, irmão. Eita. Hold on, pal. I think it's around here somewhere.

Aqui, acho que tem em algum lugar isso aqui.

Opa. Achei, irmão. Oh, here it is!

-É isso aqui? -É. -Is this it? -Yes.

-47,90. -O quê? Reais? -It's $ 47.90. -Reais?

-Uhum. -Que isso! -Yeah. -What? Since when?

-Desde quando? -Desde que o pessoal parou de fumar, ¿Desde cuándo?

aí começou a ficar meio caro o custo,

pra fazer pra tão pouca gente assim. -for making it for such few. -It's outrageous!

-Porra, absurdo, meu irmão. -É.

Que porra é essa aqui, meu amigo? Tem uma foto minha aqui. -Yeah. -What the fuck is this?

-O que que é? É pegadinha? -Não, é tu mesmo.

É que, agora, as propagandas antitabagistas

são mais personalizadas.

Tem tão pouca gente que fuma, que eles estão fazendo assim agora. So few people smoke that they're doing it like this. Porque tan pocas personas fuman que ahora lo hacen así.

-Como assim, porra? -É. Ali, não é tu ali? -What the hell? -Isn't that you? ¿Cómo? ¿Ese no eres tu?

-Caralho, sou eu ali! -É. Carajo, soy yo, ¿quién tiró esa foto?

Que porra é essa? Quem tirou essa foto? -Who the fuck took that? -The Ministry of Health.

Foi o Ministério da Saúde mesmo.

Pô, não vou levar esse aqui, não. Tu tem outro? Well, I'm not taking this. Is there another one? No quiero esa, ¿no tienes otra?

Pô, tem vários, irmão. Aqui, você sem uma perna. -Many others. You without a leg. -Fuck! Tengo varias, tú sin una pierna, tú con cáncer, tú impotente.

-Caralho. -Tem você com câncer. -You with cancer. -Fuck...

Caralho.

-Tem você brocha. -Pô, brochar é sacanagem. -You impotent. -Now, that's just mean.

Não, tem esse aqui que não tem foto, olha. This one has no pictures. Incluso hay una sin foto: "Para de fumar Rodrigo, cabrón hijo de puta".

Pare de fumar, Rodrigo, seu merda.

Pô, tu não tem um que não seja tão direcionado assim pra mim, não? Don't you have one that doesn't target me? ¿No tienes una que no sea tan dirigida a mi, más genérica?

-Um mais genérico? -Puta, aí fica difícil, né. -A generic one. -It'll be hard to find.

Porque eu acho que não tem nenhum outro fumante nessa região, não. There are no other smokers in this area. Only you.

Só sobrou você mesmo. Não, mentira.

Parece que tem um outro

que está lá na divisa do Espírito Santo.

Itaúna, eu acho. -Itaúna, I think. -That makes no sense, brother.

Meu irmão, isso não faz sentido nenhum. Eso no tiene sentido, yo veo a mucha gente fumando por ahí.

Vejo uma porrada de gente fumando aí, porra. -I see tons of people smoking. -Where?

-Onde? -Sei lá, em botequim, bar, -Bars, clubs, parties. -You can't smoke in those places. ¿Dónde? En los bares, en las fiestas.

boate, festinha.

Nem pode mais fumar nesses lugares. Ya ni se puede fumar en esos lugares. Conozco mucha gente que fuma.

Mas conheço uma porrada de gente que fuma. -But I know a lot of smokers. -Like who?

Tipo quem?

-Meu pai. -Cadê ele? -My father. -Where is he? ¿A quién? Mi papá.

O meu pai veio a falecer, né. He passed away. But still, I see loads of smokers.

Mas mesmo assim, eu vejo uma porrada de gente fumando por aí. Pero igual yo veo a mucha gente fumando por ahí, conozco personas.

Eu conheço uma porrada de gente que fuma. -I know loads of smokers. -Name one.

-Fala um. -Tu perguntando assim, The names escape me. Dime uno.

até me fugiram os nomes, Ahora no recuerdo sus nombres, pero estoy un poco alejado de ellos.

mas é que eu também estou um pouco afastado da galera.

-Tu que deu uma afastada, foi? -Foi um pouco dos dois. ¿Te alejaste de ellos? Los 2 nos alejamos...

Correria, cada um correndo atrás do seu, né. Mucha agitación, cada uno en sus complicaciones de la vida.

É? Correria? Hustle and bustle?

Não, o pessoal se afastou porque eu fumo cigarro mesmo. No, people drifted away because I smoke. No, en realidad ellos se alejaron porque yo fumo mucho.

-Então. -Mas foda-se. -There. -Fuck it. Nobody pays my bills. Entonces...

-Ninguém paga minhas contas, irmão. -Tá certo. Toma aí. Pero al carajo, ellos no me pagan mis facturas.

-Vai levar mais alguma coisa? -Vou. Quero uma camisinha.

Vai comer alguém com esse bafo de esgoto, Rodrigo? Are you fucking someone with that sewage breath? ¿Vas a acostarte con alguien con ese hálito de alcantarilla?

Não. Me dá um chiclete, então. E uma "Playboy". Give me some gum, then. Dame un chicle también...

-Tem "Playboy" ainda? -Melhor.

Um chiclete, uma "Playboy" e o cigarro, só isso. -That's better. -Gum, "Playboy", cigarettes. Un chicle, una Playboy y los cigarros, solo eso, gracias.

Valeu, Toma aí. Pode ficar com o troco. -Thanks. Here. Keep the change. -Hold on. Open up.

Aqui, rapidão. Abre a boca aí.

Amigo, licença, tem isqueiro? Ih, caralho! Excuse me. Do you have a lighter? ¿Tienes fosforera? ¿Rodrigo? ¿Rodrigo el de la caja de cigarros? ¿Eres tú?

-Rodrigo. -Opa. -What's up? -Rodrigo from the pack! Is that you?

-Rodrigo do maço, pô. Não é você? -Sou eu.

Caraca, cara, que prazer te conhecer! -It is. -Dang! Nice to meet you! Sí... Es un placer conocerte.

-Aí, posso te fazer um pedido? -Pode. -May I ask you something? -Sure. ¿Puedes firmarme un autógrafo en la placa de mi pulmón?

Pô, você pode assinar a chapa do meu pulmão? Can you sign my lungs x-ray?

Sério mesmo, aqui. It's right here.

Aqui. Pretão. Look!