×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 17

Uma história de amor ou de (s) encontros 17

A verdadeira partida, que acabou por dar em falso

Ela recebeu o telefonema dele já com o casaco vestido e saco de fim-de-semana a tiracolo.

Que chegara bem, que fazia um tempo mesmo de Bruxelas!, dizia-lhe ele ao ouvido desatento Que já estava cheio de saudades.

Ela aproveitou para lhe lembrar que telefonaria para o apartamento às oito horas ( “hora de Bruxelas!” , repetiu, precisa)... “quero fazer-te uma surpresa, embora tenha de ser só pelo telefone… mas tens de estar no apartamento àquela hora!” .

E ele, envolvido na sua conspiração, nem assim apanhou o fio da meada que ela deixara escapar.

Desligado o telefone, ela correu para o táxi que a levaria ao aeroporto.

Onde chegou cedo, com tempo para fazer umas compras no "free‑shop". Sérgio Ribeiro

http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_24.html

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Uma história de amor ou de (s) encontros 17 A story of love or (s)encounters 17 Una historia de amor o de encuentros 17 愛と出会いの物語 17

A verdadeira partida, que acabou por dar em falso |||||||em| The real departure, which turned out to be a false one.

Ela recebeu o telefonema dele já com o casaco vestido e saco de fim-de-semana a tiracolo. ||||||||jacket|||weekend bag||||||over the shoulder She received his phone call already wearing her coat and with a weekend bag over her shoulder. Ella recibió la llamada de él ya con el abrigo puesto y el saco de fin de semana al hombro.

Que chegara bem, que fazia um tempo mesmo de Bruxelas!, dizia-lhe ele ao ouvido desatento Que já estava cheio de saudades. |||||||||||||||unaufmerksam|||||| ||||||time|||||||||not paying attention||||full|| He was saying to her inattentively in her ear that he had arrived well, that it had been a while since Brussels! That he was already filled with longing. Que había llegado bien, que hacía un tiempo realmente de Bruselas!, le decía él al oído distraído Que ya estaba lleno de nostalgias.

Ela aproveitou para lhe lembrar que telefonaria para o apartamento às oito horas ( “hora de Bruxelas!” , repetiu, precisa)... “quero fazer-te uma surpresa, embora tenha de ser só pelo telefone… mas tens de estar no apartamento àquela hora!” . |took the opportunity|||||||||||||||||||||||||||||||||||| She took the opportunity to remind him that she would call the apartment at eight o'clock ('Brussels time!', she repeated, meticulously)... 'I want to surprise you, although it has to be just over the phone... but you have to be at the apartment at that time!' Ella aprovechó para recordarle que llamaría al apartamento a las ocho horas ( "¡hora de Bruselas!", repitió, precisa)... "quiero hacerte una sorpresa, aunque tenga que ser solo por teléfono… pero tienes que estar en el apartamento a esa hora!".

E ele, envolvido na sua conspiração, nem assim apanhou o fio da meada que ela deixara escapar. ||involved|||conspiracy|||caught||||thread of the yarn||||

Desligado o telefone, ela correu para o táxi que a levaria ao aeroporto. turned off||||||||||would take||

Onde chegou cedo, com tempo para fazer umas compras no "free‑shop". |||||||||||duty-free shop Sérgio Ribeiro

http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros_24.html