×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fata mosului cea cu minte

Fata mosului cea cu minte

A fost odată ca niciodată etc.

A fost odată un om bătrân care avea o fată mare, de se dusese vestea în lume de vrednicia ei.

Moșneagul (unchiașul) se căsători de a doua oară cu o babă, care avea și ea o fată mare. Baba, însă, punea pe fata unchiașului la toate greutățile casei; iar fata ei se clocise de ședere.

Biata fata unchiașului torcea, țesea, făcea pâine, mătura și scutura fără să zică nici pîs!

dară baba punea parte fetei sale, și pâra la unchiaș pe fiica lui și o tot ocăra. Nu era ziuliță lăsată de Dumnezeu să nu se certe cu el, ca să-și gonească copila, și-i zicea:

– Daca nu-ți vei duce fata de aici, pâine și sare pe un taler cu tine nu mai mănânc.

Bietul om se cam codea; dară baba într-o noapte turnă apă pe vatră și stinse focul ce-l învălise fata unchiașului de cu seară.

A doua zi, dis-de-dimineață, se scoală fata să facă focul, fiindcă tot pe ea cădea păcatele; dară foc nu mai găsi în vatră.

Atunci, de frică să nu o ocărască mumă-sa cea vitregă, se urcă pe bordei, se uită în toate părțile, doară va vedea încotrova vreo zară de foc, ca să se ducă să ceară măcar un cărbune; dară nu se văzu nicăiri ceea ce căuta ea.

Când, tocmai când era să se dea jos, zări spre răsărit abia licărind o mititică vâlvotaie; se coborî de pe acoperiș și o luă într-acolo. Se duse, se duse și la foc nu mai ajunse; dară în drumul ei întâlni o grădină părăginită, care o strigă zicându-i:

– Fată mare, fată mare!

vino de-mi curăță pomii ce mi-au mai rămas de omizi; și, când t-ei întoarce, ți-oi da poame coapte să mănânci. Se apucă fata de lucru numaidecât și cum isprăvi, îndată plecă.

Mai încolo dete peste un puț, care îi strigă:

– Fată mare, fată mare!

vino de mă sleiește, că ți-oi da apă rece, să te răcorești când t-ei întoarce. Fata slei puțul și plecă înainte.

Merse ce merse și dete peste un cuptor, care-i strigă și acesta:

– Fată mare, fată mare!

vino de mă lipește și mă șterge de cenușe, și, când t-ei întoarce, îți voi da azimă caldă. Fata lipi și șterse cuptorul și-și căută de drum.

Mai merse nițel și dete peste o căscioară, și bătu la poartă.

– Cine e acolo?

îi zise dinăuntru; daca e om bun să intre, daca nu, să nu vie, căci am o cățelușe cu dinții de fier și cu măselele de oțel, și-l face mici fărâmi. – Om bun, răspunse fata.

După ce intră, fiindu-i frică de mumă-sa vitregă să nu o bată dacă se va întoarce acasă, pentru că întârziase, întrebă daca nu cumva are trebuință de o slujnică.

Sânta Vinerea, care locuia înăuntru și care priimi pe fată, îi răspunse că are trebuință de o asemenea fată; ea rămase acolo. Mai întâi îi spuse că treaba ce are să facă dimineața este să dea de mâncare puilor ce-i avea în curte, însă mâncarea să fie nici caldă, nici rece; apoi să scuture și să deretice pân casă.

Iară maica Sânta Vinerea plecă la biserică. Fata făcu tot, precum îi poruncise. Când veni acasă, Sânta Vinerea întrebă de puii ei, carii erau balauri, șerpi, nevăstuici, ciuhurezi, șopârle, năpârci și gușteri, cum le-a dat mâncarea, și toți răspunseră că n-a fost băgat de seamă daca a lipsit ea de acasă; așa de bine au fost căutați.

Intră în casă maica Sânta Vineri și văzu toate lucrurile așezate la locul lor și rămase foarte mulțumită.

După câtva timp, zise fata:

– Maică Sântă Vinere, mi s-a făcut dor de părinți, fă bine și-mi dă voie să mă duc.

– Du-te, fata mea; dară mai-nainte caută-mi în cap, și să vezi că o să curgă o apă pe dinaintea casei și o să aducă fel de fel de cutii, de tronuri și de lăzi; pe care din ele îți vei alege, aceea să fie simbria ta.

Se așezară și îndată văzu curgând apa de care-i spusese, și pe dânsa veni niște lăzi și tronuri prea frumoase.

Fata se gândi că, daca va lua o ladă d-ale frumoasele, slujba ei nu făcea atâta, și mai așteptă până mai văzu că vena o cutie mică și necioplită; atunci ea zise:

– Maică Sântă Vinere, iată că mi-am ales lucru pe cât face slujba mea.

– Ia-l, fata mea, daca n-ai voie să-ți alegi altceva mai frumos, și du-te cu Dumnezeu.

Fata unchiașului își luă ziua bună, plecă cu cutia la supțioară și, întorcându-se pe la cuptor, căpătă o azimă caldă, și trecând pe la puț, bău apă rece de se răcori; iară când ajuse la grădină, mâncă poame coapte.

Fata ajunse acasă și găsi pe tată-său zdrobit la inimă de mâhnire; îi spuse tot ce a făcut și deschise cutia.

Dar ce să vază înăuntru? Mărgăritare, pietre nestemate, mărgele, ie numai cu fluturi de aur și catrențe de mătase. Baba și fiică-sa pizmuia pe fata moșului; iară lui îi creștea inima de bucurie.

Baba trimise și ea pe fie-sa, să facă ce făcuse fata unchiașului.

Se duse, se duse și fata babei, și ajunse la grădina care o chemă și pe dânsa ca să o curețe; dar ea răspunse: – Da' ce!

nebună sunt eu să-mi zgârii mâinile prin tine? O lăsă și porni mai departe, sosi până la puț, și daca o chemă puțul, ea îi răspunse și lui:

– Da' ce!

am mâncat laur ca să mă ostenesc eu cu tine până să te sleiesc? Și plecă mai departe și se duse până ce dete și peste cuptor, care o strigă ca și pe fata unchiașului; ea îi zise și lui:

– Da!

ce-am văzut să-mi murdăresc mânușițele și să mă vâr pân tine? Și plecă înainte, până ce ajunse și ea tot la Sânta Vinerea.

Acolo fu întrebată ca și fata unchiașului și priimită în slujbă, apoi maica Sânta Vinerea îi zise și ei să facă ceea ce zisese și fetei moșneagului, și plecă la biserică.

Când veni Sânta Vinerea acasă, toate lighioanele, cu gâturile întinse, se plânseră că li s-au opărit gâtlejurile; intră în casă și văzu o arababură de nu-i mai da nimeni de căpătâi.

În cele din urmă, zise fata cea leneșe:

– Maică Sântă Vinere, mi s-a făcut dor de părinți, dă-mi dreptul meu, căci mi s-a urât aci, să mă duc acasă.

– Du-te, fata mea, răspunse Sânta Vinerea, dară mai așteaptă nițeluș, că o să treacă o apă dinaintea portiței, aducând fel de fel de lucruri; pe care ți-o plăcea ca s-o iei, alege; iară până atunci să-mi cauți în cap.

N-apucă să puie mâinile în capul ei și se repezi de luă de pe gârlă lada cea mai mare și mai frumoasă ce văzu.

Sânta Vinere îi zise: – Deoarece ți-ai ales astă ladă, ia-o; dară să nu o deschizi până acasă; și când o vei deschide, să fii numai cu mumă-ta singură în casă, ca să nu vază nimeni ce e într-însa.

Fata luă lada și plecă.

Când se întoarse pe la cuptor, văzu azime calde, se cercă să ia și nu putu; ea nu mai putea răbda de foame.

Pe la puț trecu cu jind, că nu-i dete măcar o picătură de apă, ca să se răcorească; iară când trecu pe la grădină, îi lăsa gura apă și nu putu nici să se umbrească puțin de arșița soarelui. Ajungând acasă obidată de osteneală și flămândă, n-avu răbdare, ci chemă pe mumă-sa la o parte și-i zise să facă pe unchiaș și pe fie-sa să iasă afară.

Cum rămase singurele, deschise lada; dar ce ieși d-acolo?

balauri, șerpi, și câte lighioni toate, cărora le arsese gâtlejurile când le dase de mâncare; și îndată le sfâșiară și le mâncară. Tot satul se spăimântă de întâmplarea asta; și fiecare om băgă de seamă că asta vine de la răsplătirea dumnezeiască.

Fata moșneagului însă se căsători cu un flăcău din cei mai frumoși ai satului, care o ceru de la tată-său și o luă de soție. Mare veselie se făcu în sat la nunta lor, și trăiesc în fericire până în ziua de azi.

Cine nu crede să facă bine să se uite împrejur, și va vedea multe de aceste case. Iar eu încălecai p-o șea și vă zise povestea sa

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Fata mosului cea cu minte Девочка|дедушки|та|с|умом |du vieil homme||| The girl|of the old man|the one|with|sense a menina|do velho|||sabedoria Das Mädchen|des Vaters|die|mit|Verstand la ragazza|del nonno|quella|con|testa дочка|дідусеві|та||розум La hija|||| Η κόρη του γέρου με μυαλό La hija del viejo con cerebro La fille du vieil homme avec un cerveau La figlia del vecchio con un cervello A filha do velho com um cérebro Yaşlı adamın beyinli kızı Дівчина Діда Мороза з розумом Das Mädchen des alten Mannes, das klug war The old man's daughter who was wise Дочь старика, которая была умной

A fost odată ca niciodată etc. Это|было|однажды|как|никогда|и так далее It|was|once|as|never|etc |foi|uma vez||nunca|etc. Es|war|einmal|wie|niemals|usw |c'era|c'era una volta||mai înainte| |було|одного разу||ніколи|тощо Érase una vez, etc. Il était une fois, comme jamais auparavant. Era una volta come non mai. Жили-були і т.д. Es war einmal, wie es nie war usw. Once upon a time, etc. Жила-была, как никогда и т.д.

A fost odată un om bătrân care avea o fată mare, de se dusese vestea în lume de vrednicia ei. Был|раз|один|один|человек|старый|который|имел|одну|дочь|большая|что|она|ушла|новость|по|миру|о|добродетели|ее |||||||||||||était allée|||||| It|was|once|a|man|old|who|had|a|daughter|grown|of|reflexive pronoun|had gone|the news|in|the world|of|worthiness|her |foi|uma vez||homem|velho||tinha||filha|grande|||fora|a notícia||mundo||diligência| Es|war|einmal|ein|Mann|alter|der|hatte|ein|Tochter|groß|von|sich|verbreitet hatte|die Nachricht|in|die Welt|von|Tugendhaftigkeit|sie ||c'era|||anziano|che|aveva||figlia|grande||se|era andata|la notizia||il mondo||virtù|di lei |||||старий||||дочка|велика|||поширилася|вістка||||доброчесність| Había una vez un anciano que tenía una hija adulta, y se había corrido la voz por el mundo de su valía. Il était une fois un vieil homme qui avait une grande fille, si la nouvelle avait été révélée au monde par sa dignité. Una volta c'era un vecchio che aveva una grande ragazza, la notizia del mondo era andata fuori del suo valore. Bir zamanlar yetişkin bir kızı olan yaşlı bir adam vardı ve kızının değerli olduğu haberi dünyaya yayılmıştı. Жив собі старий чоловік, який мав дорослу доньку, і в світі рознеслася чутка про її гідність. Es war einmal ein alter Mann, der eine große Tochter hatte, von deren Tugend die Welt gehört hatte. Once there was an old man who had a grown daughter, and her worth was known throughout the world. Жил-был старик, у которого была взрослая дочь, о добродетели которой ходили слухи по всему миру.

Moșneagul (unchiașul) se căsători de a doua oară cu o babă, care avea și ea o fată mare. Старик|(дядюшка)|себя|женился|во|второй|раз|||одну||которая|имела|тоже|она|одну|дочку|большую The old man|(the uncle)|himself|married|for|the|second|||a||who|had|also|she|a|daughter|grown o velhinho|o tio||casou|||segunda|vez|||velha||||||| der alte Mann|(der Onkel)|sich|heiratete|zum|zweiten||Mal|mit|eine|alte Frau|die|hatte|auch|sie|eine|Tochter|groß |||||||volta|||||||||| Дід|дядько||одружився|||||||баба||||||| El anciano (los tíos) se casó por segunda vez con una anciana, que también tenía una hija adulta. Le propriétaire (oncle) s'est marié une deuxième fois avec une nounou, qui avait aussi une grande fille. Il Mosneag (lo zio) si sposò la seconda volta con una nonna che aveva anche una ragazza grande. Yaşlı adam (unchiașul), bir kızı da olan yaşlı bir kadınla ikinci kez evlendi. Старий (дядько) одружився вдруге на старій жінці, яка також мала дорослу доньку. Der alte Mann (Onkel) heiratete zum zweiten Mal eine alte Frau, die ebenfalls eine große Tochter hatte. The old man (the uncle) married a second time to a hag, who also had a grown daughter. Старик (дядюшка) женился во второй раз на бабушке, у которой тоже была взрослая дочь. Baba, însă, punea pe fata unchiașului la toate greutățile casei; iar fata ei se clocise de ședere. Бабушка|но|ставила|на|дочь|дядюшки|при|все|трудности|дома|а|дочь|ее|себя|сидела|от|сидения The old woman|but|put|on|daughter|of the uncle|to|all|burdens|of the house|and|daughter|her|reflexive pronoun|had become tired|from|sitting |mas||||||todas|||mas|filha|||||sossego Die Großmutter|aber|setzte|auf|Tochter|des Onkels|bei|allen|Schwierigkeiten|des Hauses|und|Tochter|sie|sich|war müde|von|Sitzen ||||||||||||||||ozio Баба||||||||важкості|дому|||||задумалася||сидіння Pero la vieja impuso a la hija de los tíos todas las cargas de la casa; y su hija estaba harta de quedarse. Baba, cependant, a mis sur le visage de l'oncle tous les fardeaux de la maison; et sa fille avait été enfermée. Baba, tuttavia, pose la faccia dello zio su tutti i pesi della casa; e sua figlia si era alzata per restare. Ama yaşlı kadın evin tüm yükünü amcasının kızına yükledi; kızı da kaldığı için hastalandı. Стара ж жінка поклала на дочку дядьків усю домашню роботу, а дочці її остогидло там залишатися. Die alte Frau jedoch ließ die Tochter des Onkels alle Hausarbeiten erledigen; während ihre eigene Tochter faul war. The hag, however, made the uncle's daughter do all the hard work around the house; while her own daughter had become lazy from idleness. Однако бабушка заставляла дочь дядюшки выполнять все домашние дела; а ее дочь только сидела без дела.

Biata fata unchiașului torcea, țesea, făcea pâine, mătura și scutura fără să zică nici pîs! Бедная|девочка|дядюшки|пряла|ткала|пекла|хлеб|подметала|и|стряхивала|без|чтобы|сказала|ни|писк poor|girl|of the uncle|spun|wove|made|bread|swept|and|shook|without|to|say|not even|a peep a pobre|menina|do tio|fazia linha|tecia|fazia|pão|varria||sacudia|sem||dizer|nem|pio arme|Mädchen|Onkel|spann|webte|machte|Brot|fegte|und|schüttelte|ohne|zu|sagen|kein|Laut Povera ragazza|||filava|tesseva||||||||dire|| бідна|||пряла|тка́ла|робила||мела||трусила|||сказати||пісеньки La pobre hija de unlicker estuvo hilando, tejiendo, haciendo pan, barriendo y sacudiendo ¡sin decir ni pío! La fille du pauvre malandrin filait, tissait, faisait du pain, balayait et secouait sans faire pipi ! Il volto dello zio si arriccia ostinatamente, la tessitura, il pane, il pennello e il micromosso senza dire un gatto! Zavallı kızın amcasının zavallı kızı tek kelime etmeden iplik eğiriyor, dokuma yapıyor, ekmek yapıyor, süpürüyor ve sallıyordu! Білява дівчина дядька пряла, ткала, пекла хліб, мела і трясла, не сказавши ані слова! Das arme Mädchen des Onkels spann, webte, backte Brot, fegte und schüttelte, ohne ein Wort zu sagen! The poor girl of the uncle was spinning, weaving, baking bread, sweeping, and shaking without saying a word! Бедная девушка дяди пряла, ткала, пекла хлеб, подметала и трясла, не говоря ни слова!

dară baba punea parte fetei sale, și pâra la unchiaș pe fiica lui și o tot ocăra. но|бабка|клала|часть|дочери|своей|и|доносила|к|дядя|на|дочь|его|и|её|всё время|ругала aber|die alte Frau|legte|Anteil|Tochter|ihr|und|beschuldigte|dem|Onkel|die|Tochter|sein|und|sie|immer|schimpfte but|old woman|put|aside|daughter|her|and|reported|to|uncle|on|daughter|his|and|her|always|scolded ||metteva|||||||||||||| pero la vieja estaba tomando el papel de su hija, y llamaba a la hija de su hija por su nombre y la culpaba. mais la vieille femme prenait la part de sa fille, et elle appelait le nom de la fille de sa fille et la blâmait. la fanciulla gli mise la faccia e incirconcise sua figlia, e lei la trattenne. Ama yaşlı kadın kızının payını alıyordu ve kızını yaşlı kadına veriyordu ve her zaman onu aldatıyordu. Але баба накладала частину на свою дочку і доносила дядькові на свою дочку, та й постійно лаяла її. Aber die Alte stellte sich gegen ihre Tochter und verklagte die Tochter des Onkels und schimpfte sie ständig. But the old woman was putting her daughter against the uncle, and she was complaining about his daughter and constantly scolding her. Но бабка ставила свою дочь на сторону и жаловалась дяде на его дочь, постоянно её ругая. Nu era ziuliță lăsată de Dumnezeu să nu se certe cu el, ca să-și gonească copila, și-i zicea: Не|была|день|оставлена|от|Бог|чтобы|не|себя|ссорилась|с|ним|чтобы||и||||ей|говорила Nicht|war|Tag|gelassen|von|Gott|zu|nicht|sich|streiten|mit|ihm|damit||und||||ihr|sagte Not|was|little day|left|by|God|to|not|himself|argue|with|him|in order to||and|||||said |||||||||||||||||||diceva No hubo día en que Dios no la dejara discutir con él para que le enviara a su hijo, y él le dijo: Il n'y a pas eu un jour où Dieu ne l'a pas laissée lui demander de renvoyer son enfant, et il lui a dit : Не було жодного дня, залишеного Богом, щоб не посваритися з ним, аби прогнати свою дитину, і казала їй: Es gab keinen Tag, den Gott nicht gemacht hatte, an dem sie sich nicht mit ihm stritt, um ihr Kind loszuwerden, und sie sagte zu ihm: There wasn't a single day left by God that she didn't argue with him, just to drive away the girl, and she would say: Не было дня, чтобы она не ссорилась с ним, чтобы прогнать девочку, и говорила ей:

– Daca nu-ți vei duce fata de aici, pâine și sare pe un taler cu tine nu mai mănânc. Если|не||||||||||||||||больше|ем Wenn|nicht||||Mädchen|von|||||||||||mehr|esse If|not||||||||||||||||anymore|I eat - Si no sacas tu cara de aquí, no voy a comer pan y sal en un thaler contigo. - Si vous ne sortez pas d'ici, je ne mangerai pas de pain et de sel sur un thaler avec vous. – Wenn du deine Tochter nicht von hier wegbringst, werde ich kein Brot und kein Salz mehr mit dir essen. – If you don't take your daughter away from here, I won't eat bread and salt with you anymore. – Если ты не уведешь свою дочь отсюда, я больше не буду есть ни хлеба, ни соли с тобой.

Bietul om se cam codea; dară baba într-o noapte turnă apă pe vatră și stinse focul ce-l învălise fata unchiașului de cu seară. Бедный|человек|себя|довольно|стыдился|но|бабка|||ночь|вылила|воду|на|очаг|и|потушила|огонь||||девочка|деда|с|с|вечера Armer|Mann|sich|ziemlich|schämte|aber|die alte Frau|||Nacht|goss|Wasser|auf|Herd|und|löschte|das Feuer||||das Mädchen|des alten Mannes|von|mit|Abend poor|man|himself|somewhat|stuttered|but|old woman|||night|poured|water|on|hearth|and|extinguished|fire||||girl|of the old man|from|in|evening Pobre|||||||||||||||||||||||| El pobre hombre estaba en un aprieto; pero una noche la vieja echó agua en el hogar y apagó el fuego que desde la tarde le daba en la cara. Le pauvre homme était dans une situation difficile, mais un soir, la vieille femme versa de l'eau sur l'âtre et éteignit le feu qui lui faisait rage depuis le début de la soirée. Il povero stava scrivendo; il tizio una notte versò dell'acqua sul camino e spense il fuoco che lo aveva avvolto contro la sera dello zio. Der arme Mann zögerte ein wenig; aber die Alte goss eines Nachts Wasser auf die Feuerstelle und löschte das Feuer, das das Mädchen des Onkels am Abend umhüllt hatte. The poor man hesitated a bit; but one night the old woman poured water on the hearth and extinguished the fire that had warmed the uncle's girl since the evening. Бедный человек немного колебался; но бабка одной ночью вылила воду на очаг и потушила огонь, который горел у дяди с вечера.

A doua zi, dis-de-dimineață, se scoală fata să facă focul, fiindcă tot pe ea cădea păcatele; dară foc nu mai găsi în vatră. A|вторая|день||||она|встает|девочка|чтобы|разжечь|огонь|потому что|все|на|нее|падали|грехи|но|огонь|не|больше|нашла|в|очаге Die|zweite|Tag||||sich|steht|Mädchen|um|zu machen|das Feuer|weil|alles|auf|sie|fiel|die Sünden|aber|Feuer|nicht|mehr|fand|in|Herd The|second|day||||herself|wakes up|girl|to|make|fire|because|all|on|her|fell|sins|but|fire|not|anymore|found|in|hearth ||||||||||||||||||||||||вогнище A la mañana siguiente, temprano, la muchacha se levantó para encender un fuego, pues los pecados le habían caído encima, pero no encontró fuego en el hogar. Le lendemain matin, de bonne heure, la jeune fille se leva pour faire du feu, car les péchés lui étaient tombés dessus, mais elle ne trouva pas de feu dans l'âtre. Am nächsten Tag, früh am Morgen, steht das Mädchen auf, um das Feuer zu machen, denn die Sünden fielen alle auf sie; aber Feuer fand sie nicht mehr im Herd. The next day, early in the morning, the girl got up to make the fire, since all the sins fell upon her; but she found no fire in the hearth. На следующий день, рано утром, девушка встала, чтобы развести огонь, потому что все грехи падали на нее; но огня в очаге она не нашла.

Atunci, de frică să nu o ocărască mumă-sa cea vitregă, se urcă pe bordei, se uită în toate părțile, doară va vedea încotrova vreo zară de foc, ca să se ducă să ceară măcar un cărbune; dară nu se văzu nicăiri ceea ce căuta ea. Тогда|от|страха|чтобы|не|её|ругала|||та|мачеха|она|забралась|на|хижину|она|посмотрела|в|все|стороны|может быть|она||куда-то|какой-то|след|огня|огня|чтобы|чтобы|она|пошла|чтобы|просила|хотя бы|один|уголь|но|не|она|увидела|нигде|то|что|искала|она Dann|aus|Angst|zu|nicht|sie|beschimpfen|||die|Stiefmutter|sich|kletterte|auf|Scheune|sich|schaute|in|alle|Richtungen|vielleicht|wird|sehen|irgendwohin|irgendein|Funke|von|Feuer|um|zu|sich|gehen|zu|bitten|wenigstens|einen|Kohlen|aber|nicht|sich|sah|nirgendwo|das|was|suchte|sie Then|from|fear|to|not|her|curse|||the|stepmother|herself|climbed|on|hut|herself|looked|in|all|directions|perhaps|will||anywhere|any|sign|of|fire|in order to|to|herself|go|to|ask|at least|a|coal|but|not|herself|saw|anywhere|that|what|was looking for|she ||||||||||||||banco||||||||||||||||||||||||||||||| Entonces, temerosa de que su madrastra la asustara, subió a la orilla y miró por todas partes, por si veía algo de leña, para poder ir a pedir carbón; pero lo que buscaba no aparecía por ninguna parte. Alors, de peur que sa belle-mère ne lui fasse peur, elle grimpa sur la berge et regarda partout si elle voyait du bois de chauffage, afin d'aller demander du charbon ; mais ce qu'elle cherchait n'était nulle part. Dann, aus Angst, dass ihre Stiefmutter sie beschimpfen würde, kletterte sie auf die Hütte, schaute in alle Richtungen, in der Hoffnung, irgendwo ein Funken Feuer zu sehen, um wenigstens eine Kohle zu holen; aber sie sah nirgends das, was sie suchte. Then, afraid that her stepmother would scold her, she climbed up to the roof, looked in all directions, hoping to see a glimmer of fire somewhere, so she could at least go and ask for a coal; but she saw nothing of what she was looking for. Тогда, боясь, что мачеха ее наругает, она залезла на крышу, посмотрела во все стороны, надеясь увидеть где-нибудь искорку огня, чтобы пойти и попросить хотя бы уголь; но ничего из того, что она искала, нигде не оказалось.

Când, tocmai când era să se dea jos, zări spre răsărit abia licărind o mititică vâlvotaie; se coborî de pe acoperiș și o luă într-acolo. Когда|как раз|когда|был|(частица сослагательного наклонения)|(возвратное местоимение)|спрыгнуть|вниз|увидел|на восток|восход|едва|мерцающий|(артикль)|крошечная|суета|(возвратное местоимение)|спустился|с|на|крыша|и|(артикль)|взял||туда Als|gerade|als|war|zu|sich|geben|herunter|sah|nach|Osten|kaum|blinkend|eine|kleine|Wirbel|sich|stieg|von|auf|Dach|und|sie|nahm||dort When|just|when|was|to|himself|give|down|saw|towards|sunrise|barely|glimmering|a|tiny|whirlwind|himself|descended|from|on|roof|and|it|took||that direction ||||||||||||||||||||даху||||| Cuando||||||||||||||||||||||||| Als sie gerade dabei war, herunterzuklettern, erblickte sie im Osten ein kleines Flämmchen, das gerade flackerte; sie stieg vom Dach herunter und ging in diese Richtung. Just when she was about to come down, she spotted a tiny flicker of flame barely shining in the east; she climbed down from the roof and headed towards it. Когда, как раз собиралась спуститься, она увидела на востоке едва мерцающий огонек; она спустилась с крыши и направилась туда. Se duse, se duse și la foc nu mai ajunse; dară în drumul ei întâlni o grădină părăginită, care o strigă zicându-i: Он|ушел|она|ушла|и|к|огню|не|больше|достигла|но|на|пути|ее|встретила|одну|сад|заброшенный|который|ее|позвал|| Sie|ging|sich|ging|und|zum|Feuer|nicht|mehr|erreichte|aber|auf|Weg|sie|traf|eine|Garten|verwildert|die|sie|rief|| She|went|herself|went|and|to|fire|not|anymore|reached|but|in|the road|her|encountered|a|garden|abandoned|which|her|called|| Elle alla, elle alla, et elle ne revint plus vers le feu ; mais elle rencontra sur son chemin un jardin abandonné, qui l'appela en disant : Sie ging, sie ging und erreichte das Feuer nicht mehr; aber auf ihrem Weg traf sie einen verwilderten Garten, der sie rief und sagte: She went, she went, and did not reach the fire; but on her way, she encountered an abandoned garden, which called out to her saying: Она шла, шла и до огня не дошла; но по пути встретила заброшенный сад, который закричал ей:

– Fată mare, fată mare! Девочка|большая|Девочка|большая Mädchen|groß|Mädchen|groß Girl|big|girl|big ||Chica joven|chica virgen – Mädchen, Mädchen! – Young girl, young girl! – Девушка, девушка!

vino de-mi curăță pomii ce mi-au mai rămas de omizi; și, când t-ei întoarce, ți-oi da poame coapte să mănânci. приходи|от||||||||||гусениц|и|когда|||вернешься|||дам|плоды|спелые|чтобы|ты ел komm|von||||||||||den Raupen|und|wenn|||zurückkehrst|||geben|Früchte|reife|zu|essen come|from||||||||||caterpillars|and|when|||return|||give|fruits|ripe|to|eat Venez débarrasser mes arbres restants des chenilles et, à votre retour, je vous donnerai des pommes mûres à manger. Komm und reinige die Bäume, die mir von den Raupen geblieben sind; und wenn du zurückkommst, werde ich dir reife Früchte geben, die du essen kannst. come and clean the trees that are left for me from the caterpillars; and, when you return, I will give you ripe fruits to eat. приходи, очисти деревья, которые у меня остались от гусениц; и, когда ты вернешься, я дам тебе спелые плоды, чтобы ты поел. Se apucă fata de lucru numaidecât și cum isprăvi, îndată plecă. Она|принялась|девочка|за|работу|немедленно|и|как|закончила|сразу|ушла (subiectul verbului)|begann|Mädchen|mit|Arbeit|sofort|und|als|fertig war|sofort|ging The|girl started|girl|to|work|immediately|and|as soon as|finished|immediately|left ||||||||закінчила|| La jeune fille a commencé à travailler immédiatement et dès qu'elle a terminé, elle est partie. Das Mädchen machte sich sofort an die Arbeit und als sie fertig war, ging sie sofort los. The girl immediately got to work and as soon as she finished, she left right away. Девушка сразу же принялась за работу, и как только закончила, сразу же ушла.

Mai încolo dete peste un puț, care îi strigă: позже|дальше|наткнулся|на|один|колодец|который|ему|кричит später|weiter|stieß|über|einen|Brunnen|der|ihm|ruft Later|further|he came|across|a|well|which|to him|calls Un peu plus loin, vous rencontrez un puits qui vous interpelle : Più tardi, inciampò in un albero, Weiter hinten stieß sie auf einen Brunnen, der sie rief: Further on, she came across a well, which called out to her: Потом она наткнулась на колодец, который закричал:

– Fată mare, fată mare! Девочка|большая|Девочка|большая Mädchen|groß|Mädchen|groß Girl|big|girl|big - Grande ragazza, ragazza grande! – Mädchen, Mädchen! – Young girl, young girl! – Девушка, девушка!

vino de mă sleiește, că ți-oi da apă rece, să te răcorești când t-ei întoarce. приходи|от|меня|усыпляет|что|||дам|воду|холодную|чтобы|тебя|освежаешь|когда|||вернешься komm|von|mich|schlägt|denn|||geben|Wasser|kalt|um|dich|abkühlst|wenn|||zurückkehrst come|to|me|tire out|because|||give|water|cold|to|you|cool off|when|||return ||||||||||||||||повернешся Venez me relever, je vous donnerai de l'eau froide pour vous rafraîchir à votre retour. Vieni da me, per darti dell'acqua fredda, per rinfrescarti quando torni. Komm und lass mich dich erfrischen, denn ich werde dir kaltes Wasser geben, damit du dich abkühlen kannst, wenn du zurückkommst. come and refresh me, for I will give you cold water to cool off when you return. приходи, я тебя освежу, потому что я дам тебе холодной воды, чтобы ты освежилась, когда вернешься. Fata slei puțul și plecă înainte. Девочка|вытащила|колодец|и|ушла|вперед Das Mädchen|trank|den Brunnen|und|ging|vorwärts The girl|drained|well|and|left|forward ||pozo||| Das Mädchen kam zum Brunnen und ging weiter. The girl approached the well and left. Девочка подошла к печи и пошла дальше.

Merse ce merse și dete peste un cuptor, care-i strigă și acesta: Он пошел|что|пошел|и|наткнулся|на|один|печь|||кричит|и| Er ging|was|ging|und|stieß|gegen|einen|Ofen|||ruft|und| He walked|what|walked|and|he hit|over|a|stove|||shouting|and| |||||||Horno||||| іде||||дитина|на||||||| Sie ging und ging, bis sie auf einen Ofen stieß, der sie rief: She walked and walked until she came across an oven, which called out to her: Шла-шла и наткнулась на печь, которая ей закричала:

– Fată mare, fată mare! Девочка|большая|девочка|большая Mädchen|groß|Mädchen|groß Girl|big|girl|big – Großes Mädchen, großes Mädchen! – Young girl, young girl! – Девочка, девочка!

vino de mă lipește și mă șterge de cenușe, și, când t-ei întoarce, îți voi da azimă caldă. вино|от|меня|прилипает|и|меня|стирает|от|пепла|и|когда|||вернешься|тебе|я|дам|хлеб|горячий Wein|von|mich|klebt|und|mich|wischt|von|Asche|und|wenn|||zurückkehrst|dir|werde|geben|Brot|warm come|from|me|sticks|and|me|wipes|of|ashes|and|when|||return|your|I will|give|unleavened bread|warm Komm, klebe mich und wische mich von der Asche, und wenn du zurückkommst, werde ich dir frisches Brot geben. come and stick to me and wipe me of ashes, and when you turn back, I will give you warm bread. подойди и протрите меня от золы, и когда ты вернешься, я дам тебе горячую лепешку. Fata lipi și șterse cuptorul și-și căută de drum. Девочка|наклеила|и|стерла|духовку|||искала|по|дороге Das Mädchen|wischte|und|reinigte|den Ofen|||suchte|nach|Weg The girl|stuck|and|wiped|the oven|||looked for|for|road Das Mädchen klebte und wischte den Ofen und machte sich auf den Weg. The girl stuck to and wiped the oven and continued on her way. Девочка протрет печь и продолжит свой путь.

Mai merse nițel și dete peste o căscioară, și bătu la poartă. Еще|пошел|немного|и|дал|на|одну|хижку|и|постучал|в|ворота Noch|ging|ein Stückchen|und|gab|über|eine|kleine Hütte|und|klopfte|an|Tür Then|walked|a little|and|he knocked|on|a|small house||he knocked|at|the gate Sie ging ein Stück weiter und stieß auf ein kleines Häuschen und klopfte an die Tür. He walked a little more and came across a small cottage, and knocked on the door. Он немного прошел и наткнулся на хижину, и постучал в ворота.

– Cine e acolo? Кто|есть|там Wer|ist|dort Who|is|there ¿Quién?|es|allí – Wer ist da? – Who is there? – Кто там?

îi zise dinăuntru; daca e om bun să intre, daca nu, să nu vie, căci am o cățelușe cu dinții de fier și cu măselele de oțel, și-l face mici fărâmi. ему|сказал|изнутри|если|он|человек|хороший|пусть|войдет|если|не|пусть|не|придет|потому что|у меня|одна|щенок|с|зубами|из|железа|и|с|коренными зубами|из|стали|||сделает|маленькими|крошками ihm|sagte|von drinnen|wenn|er|Mensch|gut|zu|eintreten|wenn|nicht|zu||kommen|denn|habe|eine|Welpe|mit|Zähnen|aus|Eisen|und|mit|Backenzähnen|aus|Stahl|||macht|klein|zerbricht to him|said|from inside|if|he is|man|good|to|enter|if|not|to||come|because|I have|a|puppy|with|teeth|of|iron|and|with|molars|of|steel|||makes|small|crumbs le||||||||||||||||||||||||||||||| rief jemand von drinnen; wenn es ein guter Mensch ist, soll er eintreten, wenn nicht, soll er nicht kommen, denn ich habe einen kleinen Hund mit eisernen Zähnen und stählernen Backenzähnen, der ihn in kleine Stücke macht. someone said from inside; if it is a good person, let them enter, if not, do not come, because I have a little dog with iron teeth and steel molars, and it will make you into small pieces. сказал изнутри; если хороший человек, пусть входит, если нет, пусть не приходит, потому что у меня есть щенок с железными зубами и стальными клыками, и он сделает из него мелкие кусочки. – Om bun, răspunse fata. Человек|хороший|ответила|девочка Mann|gut|antwortete|das Mädchen Man|good|answered|the girl ||respondió|chica – Ein guter Mensch, antwortete das Mädchen. – A good person, the girl replied. – Хороший человек, ответила девушка.

După ce intră, fiindu-i frică de mumă-sa vitregă să nu o bată dacă se va întoarce acasă, pentru că întârziase, întrebă daca nu cumva are trebuință de o slujnică. После|что|войдет|||страх|от|||сводная|чтобы|не|ее|побьет|если|он|будет|возвращаться|домой|потому что|что|опоздал|спросил|если|не|случайно|имеет|нужда|в|одну|горничную Nach|dem|er/sie betrat|||Angst|vor|||Stiefmutter|zu|nicht|sie|schlägt|wenn|er/sie|wird|zurückkehrt|nach Hause|weil|dass|er/sie verspätet hat|fragte|ob|nicht|vielleicht|hat|Bedarf|an|eine|Dienstmagd After|what|he enters|||afraid|of|||stepmother|to|not|her|beat|if|he|will|return|home|for|that|he was late|he asked|if|not|perhaps|has|need|of|a|maid |||||||||||||||||||||||||можливо||потреба|||служниця Nachdem sie eingetreten war, hatte sie Angst vor ihrer Stiefmutter, dass sie sie schlagen würde, wenn sie nach Hause zurückkäme, weil sie sich verspätet hatte, und fragte, ob sie vielleicht eine Dienstmagd benötige. After entering, being afraid of her stepmother that she would beat her if she returned home late, she asked if perhaps they needed a maid. После того как она вошла, боясь своей мачехи, что та может ее побить, если она вернется домой, потому что задержалась, она спросила, не нужна ли ей служанка.

Sânta Vinerea, care locuia înăuntru și care priimi pe fată, îi răspunse că are trebuință de o asemenea fată; ea rămase acolo. Святая|Пятница|которая|жила|внутри|и|которая|приняла|(предлог)|девушка|ей|ответила|что|имеет|нужда|в|такую|подобную|девушку|она|осталась|там die Heilige|Freitag|die|lebte|drinnen|und|die|nahm|das|Mädchen|ihr|antwortete|dass|hat|Bedarf|an|ein|solches|Mädchen|sie|blieb|dort Saint|Friday|who|lived|inside|and|who|received|the|girl|to her|answered|that|has|need|of|a|such|girl|she|stayed|there ||||||||||||||||||||залишилася| Die heilige Vinerea, die drinnen wohnte und das Mädchen empfing, antwortete, dass sie ein solches Mädchen brauche; sie blieb dort. Saint Friday, who lived inside and received the girl, answered that she needed such a girl; she stayed there. Святая Пятница, которая жила внутри и приняла девушку, ответила, что ей нужна такая девушка; она осталась там. Mai întâi îi spuse că treaba ce are să facă dimineața este să dea de mâncare puilor ce-i avea în curte, însă mâncarea să fie nici caldă, nici rece; apoi să scuture și să deretice pân casă. Сначала|сначала|ему|сказал|что|работа|которую|должен|(частица будущего времени)|сделает|утром|есть|(частица будущего времени)|давать|(предлог)|еду|цыплятам|||были|во|дворе|но|еда|(частица будущего времени)|будет|ни|горячей|ни|холодной|затем|(частица будущего времени)|стряхнет|и|(частица будущего времени)|уберет|до|дома Zuerst|zuerst|ihm|sagte|dass|Aufgabe|die|hat|zu|machen|morgens|ist|zu|geben|von|Futter|Küken|||hatte|in|Hof|aber|das Futter|zu|sei|weder|warm|noch|kalt|dann|zu|schütteln|und|zu|aufräumen|bis|Haus First|first|to him|said|that|task|that|has|to|do|in the morning|is|to|give|of|food|chicks|||had|in|yard|but|the food|to|be|neither|warm|nor|cold|then|to|shake|and|to|clean|up to|house Zuerst sagte sie ihr, dass die Aufgabe, die sie am Morgen zu erledigen habe, darin bestehe, die Küken, die sie im Hof hatte, zu füttern, wobei das Futter weder heiß noch kalt sein sollte; dann sollte sie auch das Haus kehren und aufräumen. First, she told her that the task she had to do in the morning was to feed the chicks she had in the yard, but the food should be neither hot nor cold; then she should shake and tidy up the house. Сначала она сказала, что дело, которое ей нужно сделать утром, это покормить птенцов, которые у нее во дворе, но еда должна быть ни горячей, ни холодной; затем она должна стряхнуть и убрать в доме.

Iară maica Sânta Vinerea plecă la biserică. Снова|мать|Святая|Пятница|ушла|в|церковь Wieder|Mutter|Heilige|Freitag|ging|zur|Kirche Again|mother|Holy|Friday|left|to|church ||||||iglesia Daraufhin ging die heilige Vinerea zur Kirche. Then Mother Saint Friday went to church. А святая Пятница пошла в церковь. Fata făcu tot, precum îi poruncise. Девочка|сделала|всё|как|ей|приказал Das Mädchen|tat|alles|wie|ihr|befohlen hatte The girl|did|everything|as|to her|commanded Das Mädchen tat alles, wie es ihr befohlen worden war. The girl did everything as she had commanded. Девушка сделала все, как ей приказали. Când veni acasă, Sânta Vinerea întrebă de puii ei, carii erau balauri, șerpi, nevăstuici, ciuhurezi, șopârle, năpârci și gușteri, cum le-a dat mâncarea, și toți răspunseră că n-a fost băgat de seamă daca a lipsit ea de acasă; așa de bine au fost căutați. Когда|пришел|домой|Святая|Пятница|спросила|о|птенцы|она|которые|были|драконы|змеи|ласки|ящерицы|ящерицы|ящерицы|и|ящерицы|как||она|||||||||были|||||||||||||||искали Als|kam|nach Hause|die Heilige|Freitag|fragte|nach|ihre Küken|sie|die|waren|Drachen|Schlangen|Wiesel|Eidechsen|Eidechsen|Nattern|und|Geckos|wie||sie|||||||||gewesen|||||||||||||||gesucht When|he/she/it came|home|Saint|Friday|asked|about|her chicks|she|which|were|dragons|snakes|weasels|lizards|skinks|blindworms|and|wall lizards|how||she|||||||||been|||||||||||||||looked after ||||||||||||||||||||||||||||||||||||відсутня||||||||| ||||||||||||serpientes|comadrejas|búhos pequeños|lagartijas|víboras jóvenes||Lagartijas||||||||||||||||||||||||||| Als die heilige Vinerea nach Hause kam, fragte sie nach ihren Küken, die Drachen, Schlangen, Wiesel, Eichhörnchen, Eidechsen, Blindschleichen und Smaragdeidechsen waren, wie sie gefüttert worden seien, und alle antworteten, dass es nicht aufgefallen sei, ob sie abwesend gewesen sei; sie waren so gut versorgt worden. When she came home, Saint Friday asked about her chicks, which were dragons, snakes, weasels, lizards, skinks, and wall lizards, how she had fed them, and they all replied that it was not noticed if she was absent from home; they had been taken care of so well. Когда святая Пятница вернулась домой, она спросила о своих птенцах, которые были драконами, змеями, ласками, ящерицами, гекконами, змеями и ящерками, как она их покормила, и все ответили, что не заметили, что она отсутствовала; так хорошо о них заботились.

Intră în casă maica Sânta Vineri și văzu toate lucrurile așezate la locul lor și rămase foarte mulțumită. Вошла|в|дом|матерь|Святая|Вера|и|увидела|все|вещи|расставленные|на|месте|их|и|осталась|очень|довольной Sie trat ein|in|das Haus|die Mutter|Heilige|Freitag|und|sah|alle|Dinge|ordentlich|an|Platz|ihr|und|blieb|sehr|zufrieden She entered|into|house|mother|Saint|Friday|and|saw|all|things|arranged|at|place|their|and|remained|very|satisfied |||||||||||||||||muy contenta Die heilige Vineri trat ins Haus und sah, dass alle Dinge an ihrem Platz waren, und sie war sehr zufrieden. Saint Friday entered the house and saw all the things arranged in their place and was very pleased. Вошла в дом святая Винера и увидела все вещи на своих местах и осталась очень довольна.

După câtva timp, zise fata: После|некоторого|времени|сказала|девочка Nach|einiger|Zeit|sagte|das Mädchen After|some|time|said|the girl Nach einer Weile sagte das Mädchen: After a while, the girl said: Через некоторое время сказала девушка:

– Maică Sântă Vinere, mi s-a făcut dor de părinți, fă bine și-mi dă voie să mă duc. Мать|Святая|Винера|мне|||стало|тоска|по|родителям|сделай|хорошо|и|мне|дай|разрешение|чтобы|меня|ушел Mutter|Heilige|Freitag|mir|||gemacht|Sehnsucht|von|Eltern|tu|gut|und|mir|gib|Erlaubnis|zu|mich|gehen Mother|Holy|Friday|to me|||made|longing|of|parents|do|well|and|to me|give|permission|to|myself|go – Heilige Vineri, ich habe Sehnsucht nach meinen Eltern, tu mir bitte den Gefallen und lass mich gehen. – Holy Mother Friday, I miss my parents, please let me go. – Святая Винера, я соскучилась по родителям, сделай добро и разреши мне уйти.

– Du-te, fata mea; dară mai-nainte caută-mi în cap, și să vezi că o să curgă o apă pe dinaintea casei și o să aducă fel de fel de cutii, de tronuri și de lăzi; pe care din ele îți vei alege, aceea să fie simbria ta. ||девочка|моя|но|||||в|голове|и|чтобы|ты увидишь|что|одна|будет|течь|одна|вода|по|перед|домом|и|одна|будет|приносить|разный|из|разный|из|коробки|из|трон|и|из|ящики|по|которые|из|них|тебе|ты|выберешь|та|чтобы|была|зарплата|твоя ||Mädchen|mein|aber|||||in|Kopf|und|zu|sehen|dass|eine|zu|fließen|eine|Wasser|vor|vor|dem Haus|und|eine|zu|bringen|verschiedene|von||von||von||||Kisten|auf|welche|von|ihnen|dir|wirst|wählen|diejenige|zu|sein|Lohn|dein ||daughter|my|but|||||in|head|and|to|see|that|it|to|flow|it|water|in front of|in front of|house|and|it|to|bring|all kinds|of||of||of||||chests|on|which|of|them|to you|will|choose|that|to|be|salary|your |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||плата| – Geh, mein Kind; aber zuerst suche mir etwas im Kopf, und du wirst sehen, dass ein Wasser vor dem Haus fließen wird und allerlei Kisten, Throne und Truhen bringen wird; aus welchen du dir eine auswählen kannst, das soll dein Lohn sein. – Go, my daughter; but first look for me in your head, and you will see that water will flow in front of the house and will bring all kinds of boxes, thrones, and chests; whichever of them you choose, that will be your reward. – Иди, моя дочь; но сначала поищи у меня в голове, и увидишь, что потечет вода перед домом и принесет всякие ящики, трон и сундуки; из них, что ты выберешь, то и будет твоей зарплатой.

Se așezară și îndată văzu curgând apa de care-i spusese, și pe dânsa veni niște lăzi și tronuri prea frumoase. Они|сели|и|сразу|увидел|текущую|воду|о|||говорил|и|по|ней|пришли|несколько|ящики|и|трон|очень|красивые Sie|setzten sich|und|sofort|sah|fließendes|Wasser|von|||gesagt hatte|und|auf|ihr|kamen|einige|Kisten|und|Thronen|sehr|schön They|sat down|and|immediately|saw|flowing|the water|of|||had told|and|on|it|came|some|crates|and|thrones|very|beautiful |||||||||||||sobre ella||||||| Sie setzten sich und sofort sah sie das Wasser fließen, von dem sie gesprochen hatte, und es kamen wunderschöne Kisten und Throne zu ihr. They sat down and immediately saw the water flowing as she had been told, and beautiful chests and thrones came to her. Они сели, и сразу увидела текущую воду, о которой ей говорили, и к ней пришли очень красивые сундуки и трон.

Fata se gândi că, daca va lua o ladă d-ale frumoasele, slujba ei nu făcea atâta, și mai așteptă până mai văzu că vena o cutie mică și necioplită; atunci ea zise: Девочка|себя|подумала|что|если|будет|возьмет|одну|коробку|||красивых|работа|ее|не|делала|столько|и|еще|ждала|пока|еще|увидела|что|приходила|одну|коробку|маленькую|и|грубую|тогда|она|сказала Das Mädchen|sich|dachte|dass|wenn|wird|nehmen|eine|Kiste|||den Schönen|Dienst|ihr|nicht|machte|so viel|und|noch|wartete|bis|noch|sah|dass|hatte|eine|Kiste|kleine|und|ungehobelt|dann|sie|sagte The girl|herself|thought|that|if|will|take|a|box|||beauties|job|her|not|did|so much|and|more|waited|until|more|saw|that|there was|a|box|small||unrefined|then|she|said Das Mädchen dachte, dass, wenn sie eine Kiste von den schönen Dingen nehmen würde, ihre Arbeit nicht so viel wert wäre, und wartete weiter, bis sie eine kleine, grobe Kiste sah; dann sagte sie: The girl thought that if she took a box of beautiful things, her job wouldn't matter as much, and she waited a bit longer until she saw a small, rough box; then she said: Девушка подумала, что если она возьмет ящик с красивыми вещами, ее работа не будет так важна, и она подождала, пока не увидела маленькую и неотесанную коробку; тогда она сказала:

– Maică Sântă Vinere, iată că mi-am ales lucru pe cât face slujba mea. Мать|Святая|Винера|вот|что|||выбрал|дело|насколько|сколько|делает|работа|моя Mutter|Heilige|Freitag|siehe|dass|||gewählt|Arbeit|so viel|wie|macht|Dienst|mein Mother|Holy|Friday|behold|that|||chosen|work|as|much|does|job|my |Свята|п’ятниця||||||||||| – Heilige Mutter Freitag, siehe, ich habe mir etwas ausgesucht, das meiner Arbeit entspricht. – Holy Mother Friday, here I have chosen something that matches my job. – Святая Мать Винера, вот я выбрала то, что соответствует моей работе.

– Ia-l, fata mea, daca n-ai voie să-ți alegi altceva mai frumos, și du-te cu Dumnezeu. ||дочка|моя|если|||разрешение|||выберешь|что-то другое|более|красивое|и|||с|Бог ||Mädchen|mein|wenn|||Erlaubnis|||wählst|etwas anderes|mehr|schön|und|||mit|Gott ||my daughter|my|if|||permission|||choose|something else|more|beautiful|and|||with|God ||||||||||||||||||Dios – Nimm es, mein Mädchen, wenn du dir nichts Schöneres aussuchen darfst, und geh mit Gott. – Take it, my girl, if you are not allowed to choose something more beautiful, and go with God. – Бери, моя девочка, если ты не можешь выбрать что-то более красивое, и иди с Богом.

Fata unchiașului își luă ziua bună, plecă cu cutia la supțioară și, întorcându-se pe la cuptor, căpătă o azimă caldă, și trecând pe la puț, bău apă rece de se răcori; iară când ajuse la grădină, mâncă poame coapte. Девочка|дяди|себе|взяла|день|добрый|ушла|с|коробкой|под|мышкой|и||себя||в|||||||||||||||||||||сад|ела|фрукты|спелые Das Mädchen|des Onkels|sich|nahm|den Tag|guten|ging|mit|der Kasten|unter|der Achsel|und||sich||an|||||||||||||||||||||Garten|aß|Früchte|reif The girl|of the uncle|her|took|day|good|left|with|the box|under|arm|and||herself||at|||||||||||||||||||||garden|ate|fruits|ripe |дідусеві|свою|взяла|||пішла||коробка||під пахвою||||||||||||||||||||||||||||| Die Tochter des alten Mannes verabschiedete sich, nahm die Kiste unter den Arm und, als sie am Ofen vorbeikam, bekam sie ein warmes Brot, und als sie am Brunnen vorbeiging, trank sie kaltes Wasser, um sich abzukühlen; und als sie im Garten ankam, aß sie reife Früchte. The old man's daughter said her goodbyes, left with the box under her arm, and on her way back by the oven, she got a warm loaf of bread, and passing by the well, she drank cold water to cool off; and when she reached the garden, she ate ripe fruits. Дочь старика попрощалась, ушла с коробкой под мышкой и, проходя мимо печи, получила теплую лепешку, а проходя мимо колодца, выпила холодной воды, чтобы освежиться; а когда она добралась до сада, съела спелые фрукты.

Fata ajunse acasă și găsi pe tată-său zdrobit la inimă de mâhnire; îi spuse tot ce a făcut și deschise cutia. Девочка|пришла|домой|и|нашла|на|||сокрушенный|в|сердце|от|горя|ему|сказала|все|что|она|сделала|и|открыла|коробку Das Mädchen|kam|nach Hause|und|fand|seinen|||zerbrochen|am|Herzen|von|Traurigkeit|ihm|sagte|alles|was|er|getan|und|öffnete|die Box The girl|arrived|home|and|found|on|||crushed|at|heart|by|sorrow|to him|told|everything|what|she|did|and|opened|the box ||||||||||||суму||||||||| Das Mädchen kam nach Hause und fand ihren Vater mit gebrochenem Herzen vor Traurigkeit; sie erzählte ihm alles, was sie getan hatte, und öffnete die Kiste. The girl arrived home and found her father crushed with sorrow; she told him everything she had done and opened the box. Девушка вернулась домой и нашла своего отца сокрушенным от горя; она рассказала ему все, что сделала, и открыла коробку.

Dar ce să vază înăuntru? Но|что|(частица глагола)|увидит|внутри Aber|was|zu|sehen|drinnen But|what|to|see|inside ||||всередині Aber was sollte sie drinnen sehen? But what was there to see inside? Но что ей увидеть внутри? Mărgăritare, pietre nestemate, mărgele, ie numai cu fluturi de aur și catrențe de mătase. Жемчужины|камни|драгоценные|бусины|рубашка|только|с|бабочки|из|золота|и|узоры|из|шелка Perlen|Steine|Edelsteine|Glasperlen|Bluse|nur|mit|Schmetterlingen|aus|Gold|und|Hosen|aus|Seide Pearls|stones|gemstones|beads|traditional shirt|only|with|butterflies|made of|gold|and|patterns|of|silk Perlen, Edelsteine, Glasperlen, nur mit goldenen Schmetterlingen und Seidenbändern. Pearls, gemstones, beads, only with golden butterflies and silk quadrants. Жемчуг, драгоценные камни, бусины, только с золотыми бабочками и шелковыми лоскутами. Baba și fiică-sa pizmuia pe fata moșului; iară lui îi creștea inima de bucurie. Бабушка|и|||завидовала|на|девочку|дедушки|а|ему|ему|росла|сердце|от|радости Die Großmutter|und|||beneidete|die|das Mädchen|des alten Mannes|aber|ihm|ihm|wuchs|Herz|vor|Freude The old woman|and|||envied|the|girl|old man|again|him|to him|grew|heart|of|joy Die Alte und ihre Tochter beneideten das Mädchen des Alten; aber ihm wuchs das Herz vor Freude. The old woman and her daughter envied the old man's daughter; while his heart swelled with joy. Бабка и её дочь завидовали девушке старика; а у него сердце наполнялось радостью.

Baba trimise și ea pe fie-sa, să facă ce făcuse fata unchiașului. Бабушка|отправила|и|она|на|||чтобы|сделал|то|сделала|девочка|дяди Die Großmutter|schickte|auch|sie|ihren|||zu|tun|was|getan hatte|das Mädchen|des Onkels The old woman|sent|also|her|(preposition)|||to|do|what|had done|girl|of the uncle Die Alte schickte auch ihre Tochter, um zu tun, was das Mädchen des Alten getan hatte. The old woman also sent her daughter to do what the old man's daughter had done. Бабка тоже послала свою дочь сделать то, что сделала девушка старика.

Se duse, se duse și fata babei, și ajunse la grădina care o chemă și pe dânsa ca să o curețe; dar ea răspunse: Она|ушла|она|ушла|и|девочка|бабки|и|добралась|к|саду|который|ее|позвал|и|ее|она|чтобы|(частица)|ее|очистила|но|она|ответила Sie|ging|sich|ging|und|das Mädchen|der alten Frau|und|erreichte|zu|dem Garten|die|sie|rief|und|sie|sie|um|zu|sie|reinigen|aber|sie|antwortete She|went|herself|went|and|girl|of the old woman|and|arrived|at|the garden|which|her|called|and|her|herself|in order|to|her|||she|answered Sie ging, sie ging, und das Mädchen der Alten kam zu dem Garten, der sie auch rief, um ihn zu reinigen; aber sie antwortete: The old woman's daughter went, she went and reached the garden that called her to clean it; but she replied: Она пошла, пошла и девушка бабки, и добралась до сада, который тоже позвал её, чтобы она его очистила; но она ответила: – Da' ce! Да|что aber|was But|what – Was! - But what! – Да что!

nebună sunt eu să-mi zgârii mâinile prin tine? сумасшедшая|я|я|||поцарапать|руки|через|тебя verrückt|bin|ich|||kratzen|Hände|durch|dich crazy|am|I|||scratch|hands|through|you Bin ich verrückt, mir die Hände an dir zu kratzen? Am I crazy to scratch my hands on you? Я что, сумасшедшая, чтобы царапать свои руки о тебя? O lăsă și porni mai departe, sosi până la puț, și daca o chemă puțul, ea îi răspunse și lui: Она|оставила|и|пошла|дальше|вдаль|пришла|до|к|колодцу|и|если|её|позвал|колодец|она|ему|ответила|и|ему Sie|ließ|und|ging|weiter|fort|kam|bis|zum|Brunnen|und|wenn|sie|rief|der Brunnen|sie|ihm|antwortete|und|ihm She|left|and|started|further|away|arrived|up to|at|well|and|if|her|called|the well|she|to him|answered|and|to him Sie ließ es und ging weiter, kam bis zum Brunnen, und als der Brunnen sie rief, antwortete sie ihm auch: She let it go and moved on, arriving at the well, and when the well called her, she answered it too: Она оставила и пошла дальше, дошла до колодца, и когда колодец её позвал, она ему тоже ответила:

– Da' ce! Да|что aber|was But|what – Was! - But what! – Да что!

am mâncat laur ca să mă ostenesc eu cu tine până să te sleiesc? я|ел|лавр|чтобы|(частица будущего времени)|меня|утомляю|я|с|тобой|пока|(частица будущего времени)|тебя|изможу ich|gegessen|Lorbeer|um|zu|mich|anstrengen|ich|mit|dir|bis|zu|dich|erschöpfen I|ate|bay leaf|in order to|to|myself|tire|I|with|you|until|to|you|exhaust Habe ich Lorbeer gegessen, um mich mit dir abzumühen, bis ich dich erschöpfe? Did I eat laurel to tire myself out with you until I wear you out? Я что, ела лавр, чтобы мне утомляться с тобой, пока не измотаю тебя? Și plecă mai departe și se duse până ce dete și peste cuptor, care o strigă ca și pe fata unchiașului; ea îi zise și lui: И|ушла|дальше|далеко|и|она|пошла|до|того|ударила|и|над|печь|который|ее|позвал|как|и|на|девочка|деда|она|ему|сказала|и|ему Und|ging|weiter|fort|und|sich|ging|bis|was|gab|und|über|Ofen|der|sie|rief|wie|und|auf|das Mädchen|des alten Mannes|sie|ihm|sagte|und|ihm And|left|further|away|and|herself|went|until|that|hit|and|over|oven|which|her|called|like|and|on|girl|of the old man|she|to him|said|and|to him Und sie ging weiter und ging bis sie auch über den Ofen kam, der sie rief wie das Mädchen des alten Mannes; sie sagte auch zu ihm: And she went further until she reached the oven, which called out to her just like it did to the old man's daughter; she said to it too: И пошла дальше, и дошла до печи, которая позвала её, как и девушку старика; она тоже сказала ей:

– Da! Да Ja Yes – Ja! – Yes! – Да!

ce-am văzut să-mi murdăresc mânușițele și să mă vâr pân tine? ||увидел|чтобы||||||меня|засунуть|до|тебя ||gesehen|zu||||||mich|stecken|bis|zu dir ||saw|to||||||me|shove|into|you was ich gesehen habe, um meine kleinen Hände schmutzig zu machen und mich zu dir zu stecken? what I saw to dirty my little hands and to get into you? что я видела, чтобы испачкать свои ручки и залезть к тебе? Și plecă înainte, până ce ajunse și ea tot la Sânta Vinerea. И|ушел|вперед|пока|что|достигла|и|она|тоже|к|Святой|Винере Und|ging|vorwärts|bis|dass|sie ankam|und|sie|auch|zu|Heilige|Freitag And|left|forward|until|that|she arrived|and|she|also|at|Holy|Friday Und sie ging weiter, bis sie auch zu der Heiligen Vinerea kam. And she went on until she also reached Holy Friday. И пошла вперёд, пока не добралась до Святой Винеры.

Acolo fu întrebată ca și fata unchiașului și priimită în slujbă, apoi maica Sânta Vinerea îi zise și ei să facă ceea ce zisese și fetei moșneagului, și plecă la biserică. Там|была|спрошена|как|и|девочка|старика|и|принята|на|работу|потом|мать|святая|Воскресенье|ей|сказала|и|ей|чтобы|сделала|то|что|сказала|и|девочке|старика|и|ушла|в|церковь Dort|wurde|gefragt|wie|und|||und||||||||||und|||||||und||||ging|zur|Kirche There|was|asked|like|and|the girl|of the old man|and|received|in|service|then|mother|Saint|Friday|to her|said|and|to her|to|do|what|that|had said|and|to the girl|of the old man|and|left|to|church Dort wurde sie wie das Mädchen des alten Mannes gefragt und in den Dienst aufgenommen, dann sagte die heilige Vinerea auch zu ihr, sie solle tun, was sie dem Mädchen des alten Mannes gesagt hatte, und ging zur Kirche. There she was asked just like the old man's daughter and accepted into service, then Mother Holy Friday told her to do what she had told the old man's daughter, and she went to church. Там её спросили, как и девушку старика, и приняли на службу, затем матушка Святая Винера сказала ей сделать то же, что и девушке старика, и она пошла в церковь.

Când veni Sânta Vinerea acasă, toate lighioanele, cu gâturile întinse, se plânseră că li s-au opărit gâtlejurile; intră în casă și văzu o arababură de nu-i mai da nimeni de căpătâi. Когда|пришел|Святая|Пятница|домой|все|существа|с|шеи|вытянутыми|себя|жаловались|что|им|||обожгли|горла|вошел|в|дом|и|увидел|одну|повозку|от|||больше|давал|никто|от|головы Als|kam|Heilige|Freitag|nach Hause|alle|Ungeziefer|mit|Hälsen|gestreckt|sich|klagten|dass|ihnen|||verbrüht|Kehlen|Er/Sie trat ein|in|das Haus|und|sah|eine|Kutsche|von|||mehr|gab|niemand|von|Kopf When|he came|Holy|Friday|home|all|creatures|with|necks|stretched|themselves|cried|that|to them|||scalded|throats|he entered|in|house|and|he saw|a|cart|of|||anymore|give|no one|of|head Als die Heilige Freitag nach Hause kam, klagten alle Ungeheuer mit ausgestreckten Hälsen, dass ihre Kehlen verbrüht worden seien; sie trat ins Haus und sah eine Kiste, die niemand mehr anrührte. When Saint Good Friday came home, all the creatures, with their necks stretched, complained that their throats had been scalded; she entered the house and saw a mess that no one could make sense of. Когда Святая Пятница пришла домой, все твари, с вытянутыми шеями, жаловались, что у них обожжены глотки; она вошла в дом и увидела арабскую лошадь, о которой никто больше не заботился.

În cele din urmă, zise fata cea leneșe: В|те|из|наконец|сказала|девочка|та|ленивая In|die|von|endlich|sagte|das Mädchen|die|faule In|the|of|end|said|girl|the|lazy Schließlich sagte das faule Mädchen: In the end, the lazy girl said: В конце концов, сказала ленивая девушка:

– Maică Sântă Vinere, mi s-a făcut dor de părinți, dă-mi dreptul meu, căci mi s-a urât aci, să mă duc acasă. Мать|Святая|Винера|мне|||сделано|тоска|по|родителям||мне|||||||стало скучно|здесь|чтобы|меня|увести|домой Mutter|Heilige|Freitag|mir|||gemacht|Sehnsucht|von|Eltern||mir|||||||schlecht|hier|zu|mich|gehen|nach Hause Mother|Holy|Friday|to me|||made|longing|of|parents||to me|||||||hated|here|to|me|go|home – Heilige Freitag, ich habe Sehnsucht nach meinen Eltern, gib mir mein Recht, denn ich habe es hier satt, ich möchte nach Hause gehen. – Holy Good Friday, I miss my parents, give me my right, for I am tired of being here, let me go home. – Мать Святая Пятница, я соскучилась по родителям, дай мне мое право, потому что мне здесь надоело, я хочу вернуться домой.

– Du-te, fata mea, răspunse Sânta Vinerea, dară mai așteaptă nițeluș, că o să treacă o apă dinaintea portiței, aducând fel de fel de lucruri; pe care ți-o plăcea ca s-o iei, alege; iară până atunci să-mi cauți în cap. ||девочка|моя|ответила|Святая|Пятница|но|еще|подожди|немножко|потому что|она|чтобы|прошла|одна|вода||калиткой|принося|разный|из|разный|из|вещи|на|которые|||нравилось|как|||возьмешь|выбирай|а|до|тогда|||найдешь|в|голове ||Mädchen|mein|antwortete|die Heilige|Freitag|aber|noch|warte|ein wenig|denn|sie|zu|passieren|ein|Wasser||der Tür|bringend|Art|von|Art|von|Dingen|die|die|||gefiel|wie|||nimmst|wähle|und|bis|zu diesem Zeitpunkt|||suchst|in|Kopf ||my daughter|my|answered|Saint|Friday|but|a little|wait|tiny bit|because|it|to|pass|a|water||little gate|bringing|all kinds|of|all kinds|of|things|that|which|||liked|to|||take|choose|and|until|then|||search|in|head – Geh, mein Kind, antwortete die Heilige Freitag, aber warte noch ein wenig, denn es wird ein Wasser vor dem Tor vorbeiziehen, das allerlei Dinge bringt; was dir gefällt, nimm es; bis dahin suche mir etwas in deinem Kopf. – Go, my girl, replied Saint Good Friday, but wait a little, for a stream will pass before the little gate, bringing all sorts of things; whatever you like to take, choose; but until then, look for something in your head. – Иди, моя дочь, ответила Святая Пятница, но подожди немного, ведь перед калиткой пройдет река, принося всякие вещи; что тебе понравится, выбирай; а до тех пор ищи у себя в голове.

N-apucă să puie mâinile în capul ei și se repezi de luă de pe gârlă lada cea mai mare și mai frumoasă ce văzu. ||(частица глагола)|положить|руки|на|голову|её|и|(возвратное местоимение)|бросился|от|взял|от|(предлог)|ручей|ящик|тот|самый|большой|и|самый|красивый|который|увидел ||zu|lege|Hände|auf|Kopf|sie|und|sich|rannte|von|nahm|von|auf|Fluss|Kiste|die|größte|große|und|schönste|schöne|die|sah ||to|put|hands|on|head|her|and|himself|rushed|to|took|from|on|river|box|the|most|big|and|most|beautiful|that|he saw Sie schaffte es nicht, ihre Hände auf ihren Kopf zu legen, und stürzte sich, um die größte und schönste Kiste zu nehmen, die sie am Ufer sah. She barely had time to put her hands on her head and rushed to take the largest and most beautiful chest she saw from the bank. Она не успела положить руки на голову и бросилась за самой большой и красивой шкатулкой, которую увидела, с берега.

Sânta Vinere îi zise: Святая|Пятница|ей|сказала Heilige|Freitag|ihm|sagte Saint|Friday|to him|said Die Heilige Vinere sagte: Saint Friday said to her: Святая Винера сказала: – Deoarece ți-ai ales astă ladă, ia-o; dară să nu o deschizi până acasă; și când o vei deschide, să fii numai cu mumă-ta singură în casă, ca să nu vază nimeni ce e într-însa. Поскольку|||выбрал|эту|коробку||её||чтобы|||||||||||не||||||||||||увидел|никто|что|есть|| Weil|||gewählt|diese|Kiste||sie||zu|nicht||||||||||||||||||||||sieht|niemand|was|ist|| Because|||chosen|this|chest||it||to|not||||||||||||||||||||||see|anyone|what|is|| – Da du diese Lade gewählt hast, nimm sie; aber öffne sie nicht bis nach Hause; und wenn du sie öffnest, sei nur mit deiner Mutter allein im Haus, damit niemand sieht, was darin ist. – Since you have chosen this chest, take it; but do not open it until you get home; and when you do open it, make sure you are alone with your mother in the house, so that no one sees what is inside. – Поскольку ты выбрала этот сундук, бери его; но не открывай его до дома; и когда ты его откроешь, будь только с мамой наедине в доме, чтобы никто не увидел, что в нем.

Fata luă lada și plecă. Девочка|взяла|сундук|и|ушла Das Mädchen|nahm|die Kiste|und|ging The girl|took|the box|and|left Das Mädchen nahm die Lade und ging. The girl took the chest and left. Девушка взяла сундук и ушла.

Când se întoarse pe la cuptor, văzu azime calde, se cercă să ia și nu putu; ea nu mai putea răbda de foame. Когда|он|вернулся|к|у|печи|увидел|лепешки|горячие|она|попыталась|(частица инфинитива)|взять|и|не|смогла|она|не|больше|могла|терпеть|от|голода Als|er|umdrehte|um|zum|Ofen|sah|ungesäuertes Brot|warm|sie|versuchte|zu|nehmen|und|nicht|konnte|sie|nicht|mehr|konnte|ertragen|vor|Hunger When|he|turned|by|at|oven|saw|unleavened bread|hot|she|tried|to|take|and|not|could|she|not|anymore|could|endure|from|hunger Als sie am Ofen vorbeikam, sah sie warme Fladenbrote, versuchte sie zu nehmen, aber konnte nicht; sie konnte die Hunger nicht mehr ertragen. When she passed by the oven, she saw warm bread and tried to take some but couldn't; she could no longer bear the hunger. Когда она вернулась к печи, увидела горячие лепешки, попыталась взять одну, но не смогла; она больше не могла терпеть от голода.

Pe la puț trecu cu jind, că nu-i dete măcar o picătură de apă, ca să se răcorească; iară când trecu pe la grădină, îi lăsa gura apă și nu putu nici să se umbrească puțin de arșița soarelui. По|у|колодец|прошел|с|жадностью|что|не||||||от|||||||||||||||||||||||||зноя|солнца An|am|Brunnen|vorbei|mit|Verlangen|dass|nicht||||||vor|||||||||||||||||||||||||Hitze|der Sonne At|the|well|he passed|with|longing|because|not||||||from|||||||||||||||||||||||||heat|sun Als sie am Brunnen vorbeiging, sehnte sie sich danach, denn sie bekam nicht einmal einen Tropfen Wasser, um sich abzukühlen; und als sie am Garten vorbeiging, lief ihr das Wasser im Mund zusammen und sie konnte sich nicht einmal ein wenig vor der Hitze der Sonne schützen. As she passed by the well, she longed for it, as it didn't even give her a drop of water to cool off; and when she passed by the garden, her mouth watered and she couldn't even find a little shade from the heat of the sun. Проходя мимо колодца, она с тоской думала, что ей не дали даже капли воды, чтобы охладиться; а когда проходила мимо сада, у нее текли слюнки, и она не могла даже немного укрыться от зноя солнца. Ajungând acasă obidată de osteneală și flămândă, n-avu răbdare, ci chemă pe mumă-sa la o parte și-i zise să facă pe unchiaș și pe fie-sa să iasă afară. Прибыв|домой|обиженная|от|усталость|и|голодная|||терпения|но|позвала|на|||в|одну|сторону|и|||чтобы|||||||||вышли|на улицу Ankommend|nach Hause|erschöpft|von|Anstrengung|und|hungrig|||Geduld|sondern|rief|auf|||zur|eine|Seite|und|||zu|||||||||gehen|nach draußen Arriving|home|exhausted|from|toil|and|hungry|||patience|but|called|on|||to|her|side|and|her|said|to|make|on|uncle|and|on|||to|go out|outside Als sie erschöpft und hungrig nach Hause kam, hatte sie keine Geduld und rief ihre Mutter zur Seite und sagte ihr, sie solle den Alten spielen und ihre Tochter nach draußen schicken. Arriving home exhausted and hungry, she couldn't wait, so she called her mother aside and told her to make the old man and her daughter go outside. Вернувшись домой, уставшая и голодная, она не стала ждать, а позвала свою мать в сторону и сказала ей, чтобы она сделала так, чтобы старик и её дочь вышли на улицу.

Cum rămase singurele, deschise lada; dar ce ieși d-acolo? Как|остались|единственные|открыли|ящик|но|что|вышло|| Wie|blieben|die einzigen|öffneten|die Kiste|aber|was|herauskam|| How|remained|the only ones|opened|the chest|but|what|came out|| Als sie allein waren, öffnete sie die Truhe; aber was kam da heraus? Once they were alone, she opened the chest; but what came out of there? Когда они остались одни, она открыла сундук; но что же оттуда вышло?

balauri, șerpi, și câte lighioni toate, cărora le arsese gâtlejurile când le dase de mâncare; și îndată le sfâșiară și le mâncară. драконы|змеи|и|сколько|лягушки|все|которым|им|сжег|горло|когда|им|давал|на|еду|и|немедленно|им|разорвали|и|им|съели Drachen|Schlangen|und|wie viele|Lichwesen|alle|denen|ihnen|verbrannt hatte|Kehlen|als|ihnen|gab|zu|essen|und|sofort|ihnen|zerfetzten|und|ihnen|fraßen dragons|snakes|and|how many|lizards|all||them|had burned|throats|when|them|had given|to|food|and|immediately|them|tore apart|and|them|ate Drachen, Schlangen und allerlei Ungeziefer, deren Kehlen sie verbrannt hatte, als sie sie gefüttert hatte; und sofort zerfetzten und fraßen sie sie. Monsters, snakes, and all sorts of creatures, whose throats she had burned when she fed them; and immediately they tore her apart and ate her. Чудовища, змеи и всякие лягушки, которым она сожгла глотки, когда кормила их; и сразу они разорвали её и съели. Tot satul se spăimântă de întâmplarea asta; și fiecare om băgă de seamă că asta vine de la răsplătirea dumnezeiască. Вся|деревня|себя|пугает|от|происшествие|это|и|каждый|человек|заметил|о|внимание|что|это|приходит|от|к|воздаяние|божественное Ganz|Dorf|sich|erschreckt|von|Ereignis|das|und|jeder|Mensch|bemerkte|von|Acht|dass|das|kommt|von|zur|Belohnung|göttlich All|the village|reflexive pronoun|is frightened|by|event|this|and|every|man|noticed|of|awareness|that|this|comes|from|the|reward|divine Das ganze Dorf erschrak über dieses Ereignis; und jeder Mensch bemerkte, dass dies von der göttlichen Vergeltung kam. The whole village was terrified by this event; and every person noticed that this was a result of divine retribution. Вся деревня испугалась этого происшествия; и каждый человек заметил, что это происходит из-за божественного возмездия.

Fata moșneagului însă se căsători cu un flăcău din cei mai frumoși ai satului, care o ceru de la tată-său și o luă de soție. Девочка|старика|но|себя|вышла замуж|за|одного|юношу|из|самых|более|красивых|в|деревне|который|ее|попросил|от|у|||и|ее|взял|в качестве|жены Das Mädchen|des alten Mannes|aber|sich|heiratete|mit|einen|Burschen|aus|den|den|schönsten|des|Dorfes|der|sie|batte|von|bei|||und|sie|nahm|zu|Frau The girl|of the old man|but|herself|married|to|a|young man|from|the|most|handsome|of|the village|who|her|asked|from|her|||and|her|took|as|wife Die Tochter des Alten heiratete jedoch einen der schönsten Burschen des Dorfes, der sie von ihrem Vater verlangte und sie zur Frau nahm. However, the old man's daughter married one of the most handsome young men in the village, who asked for her from her father and took her as his wife. Однако дочь старика вышла замуж за одного из самых красивых парней в деревне, который попросил её у её отца и взял её в жены. Mare veselie se făcu în sat la nunta lor, și trăiesc în fericire până în ziua de azi. Большое|веселье|себя|сделала|в|село|на|свадьбе|их|и|живут|в|счастье|до|в|день|от|сегодня Große|Freude|sich|machte|im|Dorf|bei|Hochzeit|ihnen|und|leben|in|Glück|bis|in|Tag|von|heute Great|joy|reflexive pronoun|made|in|village|at|wedding|their|and|they live|in|happiness|until|in|day|of|today Es gab große Freude im Dorf bei ihrer Hochzeit, und sie leben bis heute glücklich. Great joy was made in the village at their wedding, and they live in happiness to this day. В деревне на их свадьбе была большая радость, и они живут в счастье до сих пор.

Cine nu crede să facă bine să se uite împrejur, și va vedea multe de aceste case. Кто|не|верит|чтобы|сделал|хорошо|чтобы|себя|посмотри|вокруг|и|будет|видеть|много|из|этих|домов Wer|nicht|glaubt|zu|tun|gut|zu|sich|schaut|umher|und|wird|sehen|viele|von|diesen|Häuser Whoever|not|believes|to|do|well|to|himself|look|around|and|will||many|of|these|houses Wer nicht glaubt, der möge sich umsehen, und wird viele solcher Häuser sehen. Whoever does not believe should take a good look around, and they will see many of these houses. Кто не верит, пусть посмотрит вокруг, и увидит много таких домов. Iar eu încălecai p-o șea și vă zise povestea sa А|я|вскочил|||спину|и|вам|сказал|история|его Und|ich|ritt|||Sattel|und|Ihnen|erzählte|die Geschichte|seine And|I|rode|||mare|and|you|told|story|his Und ich ritt auf einem Sattel und erzählte euch seine Geschichte. And I mounted on a saddle and told you his story. А я вскочил на седло и рассказал вам свою историю.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.08 SENT_CWT:AFkKFwvL=10.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.17 de:AFkKFwvL en:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=78 err=0.00%) cwt(all=1444 err=17.31%)