×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Romaneste, XV. Turul oraşului

XV. Turul oraşului

XV.

Turul oraşului A. (mama+ doi copii) mama: Astăzi este vreme frumoasă. Plecăm la plimbare în oraş! C1 : Mamă, eu vreau să mergem la porumbei, în piaţă. Avem firimituri de pâine să-i hrănim? C2 : Nu la porumbei, nu la porumbei! Eu vreau în parcul de la catedrală, să adun castane. Sunt acum castane în parc? C1 Ba la porumbei! C2 Ba în parc! mama: Dacă vă certaţi rămânem acasă. C2 Mm... Nu ne mai certăm... Tu unde vrei să ne duci? mama: Eu m-am gândit aşa: să mergem întâi la cofetărie şi să mâncăm îngheţată, apoi să hrănim porumbeii, apoi să mergem la castanele din parc, iar la întoarcere să ne oprim pe la bunici, să vedem ce mai fac. Poate au nevoie de ceva şi putem să-i ajutăm. E bine? C1 E foarte bine! (voce feminină) Este o zi liniştită de duminică. Eu şi sora mea stăm în parc, pe o bancă de pe malul Begăi. Citim stând la soare. E greu să nu ridici privirea din carte, când totul e atât de plin de viaţă! Au înflorit magnoliile, iar albinele zumzăie. Apa curge lin la vale. Dacă priveşti răbdător, aproape de mal vezi peştişori şi, uneori, broscuţe. În apă sunt alge. Trece încet vaporaşul „Pelicanul”. Pe alee trec copii cu biciclete şi cu role. Copacii din parc sunt bătrâni. În scorburile lor se ascund copiii care se joacă de-a v-aţi ascunselea. O fetiţă adună floricele de câmp din iarbă. Un fluture se opreşte prin flori. Acum zboară spre o bancă pe care stau de vorbă doi îndrăgostiţi. Văzduhul e plin de ciripitul păsărilor. Abia se mai aude, de departe, zgomotul maşinilor şi al tramvaielor. (voce masculină – prezentarea unui arheolog) Aceasta este Sarmizegetusa Ulpia Traiana. Se văd ruinele vechiului oraş construit de romani după cucerirea Daciei din 106 d.C. Aici, în stânga drumului, erau depozitele de grâne. Dincolo de şirul de depozite erau termele, băile publice. În faţă observaţi zidurile clădirilor administrative, iar în dreapta se mai poate sta şi acum pe treptele marelui amfiteatru. Aici aveau loc serbări publice şi lupte între gladiatori. Piaţa centrală era mărginită de locuinţele demnitarilor, compuse din mai multe încăperi grupate în jurul unei curţi interioare. La retragerea trupelor romane din Dacia Felix, în 271 d.C., cetatea a fost părăsită. Se presupune că o parte din pietrele acestor ziduri au fost transportate la Densuş în secolul IV d.C. şi folosite la construirea unei biserici creştine, ridicate pe ruinele unui templu roman. Masa de piatră a vechiului templul a devenit astfel masa din altarul bisericii, demonstrând că, dincolo de diferenţele dintre ele, credinţele care se succed se şi continuă. Fiecare transformare religioasă permite şi o renaştere a ideilor anterioare, nu le anulează în totalitate. Text recapitulativ Geneza Bucureştiului rămâne învăluită în mister. Localizată în spaţiu – se află la 60 km depărtare de Dunăre, 125 km de Carpaţi şi 260 km de Marea Neagră – dar pierdută în timp, întemeierea oraşului Bucureşti este legată de legenda lui Bucur, păstor de oi, care ar fi pus bazele unui sat pe malul Dâmboviţei. În trecut se numea Cetatea Dâmboviţei, numele actual de Bucureşti este pentru prima dată amintit într-un document semnat la 20 septembrie 1459 de domnitorul Vlad Ţepeş care şi-a stabilit aici a doua reşedinţă după cea de la Târgovişte. În 1859 devine capitala Principatelor Unite Române, ca mai apoi în 1862 Bucureşti să devină capitala României. În limba veche a dacilor, „bucur” înseamnă cioban, trecător, călător spre locul de iernat cu turma. „Bucura” reprezenta locul de întâlnire al ciobanilor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XV. Turul oraşului XV. Stadtrundfahrt XV. Περιήγηση στην πόλη XV. City Tour XV. Visita a la ciudad XV.市内観光 XV. Ekskursija po miestą XV. Visita à cidade XV. Экскурсия по городу

XV. fifteen XV. XV.

Turul oraşului     A. the tour of|of the city| City tour A. (mama+ doi copii)  mama:  Astăzi este vreme frumoasă. mom||||||weather| (mother + two children) mother: Today is beautiful weather. (мать + двое детей) мать: Сегодня хорошая погода. Plecăm la plimbare în oraş! We leave||walk|| Let's go for a walk in the city! Мы идем гулять по городу! C1  : Mamă, eu vreau să mergem la porumbei, în piaţă. |Mom||||||pigeons|| C1: Mom, I want to go to the pigeons in the market. C1 : Мама, я хочу пойти на голубиный рынок. Avem firimituri de pâine să-i hrănim? |bread crumbs|of bread||||feed them Do we have bread crumbs to feed them? Есть ли у нас хлебные крошки, чтобы накормить их? C2  : Nu la porumbei, nu la porumbei! C2: Not for pigeons, not for pigeons! C2 : Только не голуби, только не голуби! Eu vreau în parcul de la catedrală, să adun castane. |||the park|||cathedral||collect|chestnuts I want to gather chestnuts in the cathedral park. Я хочу пойти в соборный парк и собирать каштаны. Sunt acum castane în parc? Are there chestnuts in the park now? Есть ли сейчас каштаны в парке? C1  Ba la porumbei! |кстати|| |But|the|pigeons C1 Yes to pigeons! C1 Ба-ля голуби! C2  Ba în parc! |go|| C2 Yes in the park! C2 Ba в парке! mama:  Dacă vă certaţi rămânem acasă. |||argue|we stay|home mother: If you argue, we'll stay home. грудь: Если вы будете драться, мы останемся дома. C2  Mm... Nu ne mai certăm... Tu unde vrei să ne duci? ||||||ты||||| |I||||argue|you||want|||take C2 Mm ... We're not arguing anymore ... Where do you want to take us? С2 Мм... Больше не спорим... Куда ты нас везешь? mama:  Eu m-am gândit aşa: să mergem întâi la cofetărie şi să mâncăm îngheţată, apoi să hrănim porumbeii, apoi să mergem la castanele din parc, iar la întoarcere să ne oprim pe la bunici, să vedem ce mai fac. ||||||||||||||||||||||||||||возвращении|||||||чтобы|||| ||I||||||||pastry shop||||ice cream|||feed|the pigeons|||||chestnuts|||||return|||stop by|||grandparents||||| mother: I thought like this: to go to the confectionery first and eat ice cream, then to feed the pigeons, then to go to the chestnuts in the park, and on the way back to stop at my grandparents', to see what else they do. грудь: Я думал так: сначала пойдем в булочную и съедим мороженое, потом покормим голубей, потом пойдем на каштаны в парк, а на обратном пути заедем к бабушке и дедушке, чтобы узнать, как у них дела. Poate au nevoie de ceva şi putem să-i ajutăm. ||||||we can||| Maybe they need something and we can help them. Может быть, им что-то нужно, и мы можем им помочь. E bine? It's good? C1  E foarte bine! ||very| C1 It's very good! С1 Это очень хорошо! (voce feminină)  Este o zi liniştită de duminică. voice|female|It is|||quiet||Sunday (female voice) It's a quiet Sunday. (женский голос) Это тихое воскресенье. Eu şi sora mea stăm în parc, pe o bancă de pe malul Begăi. I|and|||||||||||the bank|Bega River My sister and I are sitting in the park, on a bench on the banks of the Bega. Мы с сестрой сидим в парке, на скамейке у реки Бега. Citim stând la soare. We read|sitting||sun |sentado|| We read while sitting in the sun. Мы читали, сидя на солнце. E greu să nu ridici privirea din carte, când totul e atât de plin de viaţă! |hard|||raise|your gaze||||||so||full||life It's hard not to look up from the book, when everything is so full of life! Трудно не поднять глаза от книги, когда все вокруг так наполнено жизнью! Au înflorit magnoliile, iar albinele zumzăie. |bloomed|the magnolias||the bees|buzz Magnolias have blossomed and bees are buzzing. Магнолии цветут, а пчелы жужжат. Apa curge lin la vale. |flows|smooth||down The water flows smoothly down the valley. Вода плавно течет вниз по течению. Dacă priveşti răbdător, aproape de mal vezi peştişori şi, uneori, broscuţe. |you look|patiently|almost near||bank|see|little fish||sometimes|frogs If you look patiently, you will see small fish and sometimes frogs near the shore. Если терпеливо смотреть, то недалеко от берега можно увидеть маленьких рыбок, а иногда и лягушек. În apă sunt alge. |||algae There are algae in the water. В воде есть водоросли. Trece încet vaporaşul „Pelicanul”. Thirteen|slowly|the little boat|The Pelican The "Pelican" boat passes slowly. Pe alee trec copii cu biciclete şi cu role. |path|pass|||bicycles||with|skates Children ride bicycles and rollers on the alley. Copacii din parc sunt bătrâni. The trees||||old The trees in the park are old. În scorburile lor se ascund copiii care se joacă de-a v-aţi ascunselea. |||||||||в|||| |hollows|||hide|the children|||play|||||hide-and-seek In their hiding places hide the children who are playing hide and seek. В их дуплах прячутся дети, играющие в прятки. O fetiţă adună floricele de câmp din iarbă. |little girl|gathers|little flowers||field||grass A little girl gathers popcorn from the grass. Девочка собирает полевые цветы из травы. Un fluture se opreşte prin flori. |butterfly||stops|| A butterfly stops through flowers. Бабочка останавливается среди цветов. Acum zboară spre o bancă pe care stau de vorbă doi îndrăgostiţi. |is flying||||||I am|with|||lovers |||||||||||закохані Now he's flying to a bench where two lovers are talking. Теперь она летит к скамейке, на которой беседуют двое влюблённых. Văzduhul e plin de ciripitul păsărilor. The air||||chirping|of the birds The air is full of birds chirping. В небе щебечут птицы. Abia se mai aude, de departe, zgomotul maşinilor şi al tramvaielor. barely|(there)||can hear|||the noise|cars|||trams The sound of cars and trams can barely be heard from afar. Шум машин и трамваев едва слышен вдалеке. (voce masculină – prezentarea unui arheolog)  Aceasta este Sarmizegetusa Ulpia Traiana. you|masculine|||archaeologist|||Sarmizegetusa Ulpia Traiana|Ulpia Traiana|Trajan's Sarm (male voice - presentation of an archaeologist) This is Sarmizegetusa Ulpia Traiana. (мужской голос - презентация археолога) Это Сармизегетуза Ульпия Траяна. Se văd ruinele vechiului oraş construit de romani după cucerirea Daciei din 106 d.C. ||the ruins|old||built||Romans||conquest|of Dacia|of|| ||||||||||Dacia||| You can see the ruins of the old city built by the Romans after the conquest of Dacia in 106 AD Вы сможете увидеть руины древнего города, построенного римлянами после завоевания Дакии в 106 году нашей эры. Aici, în stânga drumului, erau depozitele de grâne. ||left|road||the deposits||grains Here, on the left side of the road, were the grain depots. Здесь, слева от дороги, находились зернохранилища. Dincolo de şirul de depozite erau termele, băile publice. Beyond||row||deposits||the baths|baths|public Beyond the row of warehouses were the baths, the public baths. За рядом складов находились бани, общественные бани. În faţă observaţi zidurile clădirilor administrative, iar în dreapta se mai poate sta şi acum pe treptele marelui amfiteatru. ||observe|walls|of the buildings|administrative|||to the right||||||||the steps|the great|amphitheater In front you can see the walls of the administrative buildings, and on the right you can still stand on the steps of the great amphitheater. Впереди видны стены административных зданий, а справа можно еще посидеть на ступенях большого амфитеатра. Aici aveau loc serbări publice şi lupte între gladiatori. |were taking place||celebrations|||fights||gladiators ||||||||гладіатори |||celebraciones||||| Public celebrations and gladiatorial fights took place here. Здесь проходили публичные пиры и гладиаторские бои. Piaţa centrală era mărginită de locuinţele demnitarilor, compuse din mai multe încăperi grupate în jurul unei curţi interioare. The market|central||bounded||the residences|of the dignitaries|composed||||rooms|grouped||around|a|courtyard|interior courtyard |центральна|||||||||||||навколо||| The central square was bordered by dignitaries' houses, consisting of several rooms grouped around an inner courtyard. Центральную площадь окаймляли жилища сановников, состоящие из нескольких комнат, сгруппированных вокруг внутреннего двора. La retragerea trupelor romane din Dacia Felix, în 271 d.C., cetatea a fost părăsită. |withdrawal|of the troops|Roman troops||Dacia Felix|Happy||||the fortress|||abandoned |||||Дакія|Фелікс||||||| When the Roman troops withdrew from Dacia Felix, in 271 AD, the fortress was abandoned. Когда римские войска ушли из Дакии Феликса в 271 году нашей эры, крепость была заброшена. Se presupune că o parte din pietrele acestor ziduri au fost transportate la Densuş în secolul IV d.C. |supposes|||part||stones|of these|walls|||transported||Densuş||century|4th century|| It is assumed that some of the stones of these walls were transported to Densuş in the 4th century AD Предполагается, что некоторые камни из этих стен были перевезены в Денсус в 4 веке нашей эры. şi folosite la construirea unei biserici creştine, ridicate pe ruinele unui templu roman. and|used||the building of||church|Christian church|raised|||of a|temple|Roman and used to build a Christian church, built on the ruins of a Roman temple. и использовался для строительства христианской церкви на руинах римского храма. Masa de piatră a vechiului templul a devenit astfel masa din altarul bisericii, demonstrând că, dincolo de diferenţele dintre ele, credinţele care se succed se şi continuă. Стол|||||||||||||||||||||||||| table||stone|||temple||become|thus|table||altar|the church|demonstrating||||differences||them|beliefs|||succeed|||continue on ||||||||||||||||||||вірування|||||| The stone mass of the old temple thus became the table on the altar of the church, proving that, beyond the differences between them, the successive beliefs continue. Каменный стол старого храма таким образом стал столом в алтаре церкви, демонстрируя, что, несмотря на различия между ними, верования, которые идут одно за другим, продолжаются. Fiecare transformare religioasă permite şi o renaştere a ideilor anterioare, nu le anulează în totalitate. ||религиозная|||||||||||| Each|transformation|religious|allows|||rebirth||ideas|previous|||cancel||totality Every religious transformation allows a rebirth of previous ideas, it does not completely cancel them out. Каждая религиозная трансформация позволяет также возрождение предыдущих идей, не отменяя их полностью. Text recapitulativ  Geneza Bucureştiului rămâne învăluită în mister. ||Genesis|of Bucharest||wrapped|in|mystery Recapitulative text The genesis of Bucharest remains shrouded in mystery. Резюме текста «Генезис Бухареста» остается окутанным тайной. Localizată în spaţiu – se află la 60 km depărtare de Dunăre, 125 km de Carpaţi şi 260 km de Marea Neagră – dar pierdută în timp, întemeierea oraşului Bucureşti este legată de legenda lui Bucur, păstor de oi, care ar fi pus bazele unui sat pe malul Dâmboviţei. Located||space||is located|||distance||Danube|km||the Carpathians||||the Sea|Black Sea||lost|||foundation||||connected||legend||shepherd|shepherd||sheep|||||the foundations||village||bank of|Dâmbovița ||||||||||||los Cárpatos||||Mar|Negra||||||||||||||||||||||||||Dâmboviţa Located in space - it is located 60 km away from the Danube, 125 km from the Carpathians and 260 km from the Black Sea - but lost in time, the founding of Bucharest is linked to the legend of Bucur, shepherd of sheep, who laid the foundations of a village on the bank of Dâmboviţa. Находясь в пространстве - в 60 км от Дуная, 125 км от Карпат и 260 км от Черного моря - но затерянный во времени, основание Бухареста связано с легендой о Букуре, пастухе овец, который основал деревню на берегу реки Дамбови. În trecut se numea Cetatea Dâmboviţei, numele actual de Bucureşti este pentru prima dată amintit într-un document semnat la 20 septembrie 1459 de domnitorul Vlad Ţepeş care şi-a stabilit aici a doua reşedinţă după cea de la Târgovişte. |the past||was named|The Citadel||name|current||Bucharest|||first time||mentioned||a|document|signed||September||the ruler|Vlad the Impaler|Vlad the Impaler|||Dâmboviţa Fortress|established|||second|residence||the|||Târgovişte In the past it was called Dâmboviţa Fortress, the current name of Bucharest is mentioned for the first time in a document signed on September 20, 1459 by the ruler Vlad Ţepeş who established here his second residence after the one in Târgovişte. В прошлом он назывался крепостью Dâmboviței, нынешнее название Бухарест впервые упоминается в документе, подписанном 20 сентября 1459 года правителем Владом Țepeș, который основал здесь свою вторую резиденцию после резиденции в Târgoviște. În 1859 devine capitala Principatelor Unite Române, ca mai apoi în 1862 Bucureşti să devină capitala României. |becomes|capital|the Principalities||Romanian|||||||becomes||of Romania In 1859 it became the capital of the United Romanian Principalities, and later in 1862 Bucharest became the capital of Romania. В 1859 году он стал столицей Объединенных румынских княжеств, а в 1862 году Бухарест стал столицей Румынии. În limba veche a dacilor, „bucur” înseamnă cioban, trecător, călător spre locul de iernat cu turma. |language|ancient||Dacians|shepherd|means|shepherd|traveler|traveler||place||winter||herd ||vieja||||||||||||| In the ancient language of the Dacians, "joy" means shepherd, passer-by, traveler to the wintering place with the flock. На древнем языке даков "букур" означает пастуха, прохожего, путешественника, идущего со стадом к месту зимовки. „Bucura” reprezenta locul de întâlnire al ciobanilor. Bucura|represented|||meeting place||shepherds "Joy" is the meeting place of shepherds. "Букура" была местом встречи пастухов.