XVI. Recapitulare
XVI|Резюме
XVI(1) Zusammenfassung|
XVI|Recapitulatio
XVI. Zusammenfassung
XVI. Περίληψη
XVI. Summary
XVI. Resumen
XVI. récapitulation
XVI. Apibendrinimas
XVI. Samenvatting
XVI Recapitulação
XVI. Підсумок
XVI. Резюме
XVI.
XVI
sixteen
XVI.
Recapitulare
A.
Резюме|A
Summary A|
Summary A.
Резюме A.
A fost odată ca niciodată un pădurar sărac care trăia împreună cu fiica sa, pe care o chema Dâmboviţa, într-o pădure mare şi adâncă.
Был|раз|как||никогда|один|лесник|бедный|который|жил|вместе|с|дочь|его|которую||ее|звали|Дымбовица|в|одну|лес|большой|и|глубокий
Es war einmal||||||Waldarbeiter||||||||||||||einer|Wald|||tief
there was||once|as|never||forester|poor||lived|||daughter|his|whom|who||was named|Dâmboviţa|||forest|big||deep
Once upon a time there was a poor forester who lived with his daughter, whom he called Dâmboviţa, in a big and deep forest.
Il était une fois un pauvre bûcheron qui vivait avec sa fille, nommée Dâmboviţa, dans une grande et profonde forêt.
Жил-был бедный лесник, который жил со своей дочерью по имени Дымбовица в большом и густом лесу.
Fata ştia toate secretele pădurii, toate potecile, toate cărările, toate viețuitoarele care trăiau ascunse în iarbă şi în tufişuri.
Девочка|знала|все|секреты|леса|все|тропинки|все|дорожки|все|существа|которые|жили|скрытые|в|траве|и|в|кустах
||||||die Pfade||Wanderwege||Lebewesen|||versteckt|||||Büschen
|knew||secrets|of the forest||the paths||the trails||creatures||lived|hidden||the grass|||bushes
The girl knew all the secrets of the forest, all the paths, all the trails, all the creatures that lived hidden in the grass and bushes.
La fille connaissait tous les secrets de la forêt, tous les sentiers, tous les chemins, toutes les créatures qui vivaient cachées dans l'herbe et dans les buissons.
Девочка знала все секреты леса, все тропинки, все дорожки, всех существ, которые прятались в траве и кустах.
Într-o zi, un prinţ dintr-o împărăţie îndepărtată s-a rătăcit prin pădure.
||день|один|принц|||царства|далекого|||заблудился|по|лесу
|||||||Reich|fernen|||verirrte sich||
||||prince|from||kingdom|distant|||lost||forest
One day, a prince from a distant kingdom wandered through the forest.
Un jour, un prince d'un royaume lointain s'est perdu dans la forêt.
Однажды принц из далекого королевства заблудился в лесу.
A întâlnit-o pe Dâmboviţa şi i-a cerut să-l ajute să-şi regăsească drumul.
Он|||на|Дымбовица|и|||попросил|||помогла|||нашёл|дорогу
||||||||||||||wiederfinden|
|met|||||||asked|to||help|||find back|way
He met Dâmboviţa and asked her to help him find his way.
Il a rencontré Dâmboviţa et lui a demandé de l'aider à retrouver son chemin.
Он встретил Дамбовицу и попросил её помочь ему найти дорогу.
Ea a fost bună şi i l-a arătat.
Она|(глагол-связка)|была|хорошая|и|ему|||показала
She||was|good|||||shown
She was good and showed it to him.
Elle a été gentille et lui a montré le chemin.
Она была добра и показала ему путь.
Prinţul, văzând frumuseţea şi gingăşia ei, a cerut-o de nevastă.
Принц|увидев|красоту|и|нежность|её|он|||в качестве|жены
|sahend die|die Schönheit||Zartheit|||hat sie gefragt|||Frau
The Prince|seeing|beauty||delicacy|her||asked for|||wife
The prince, seeing her beauty and tenderness, asked her for a wife.
Le prince, voyant sa beauté et sa délicatesse, a demandé sa main.
Принц, увидев её красоту и нежность, попросил её стать его женой.
Dâmboviţa i-a spus însă că-i făgăduise deja mâna lui Bucur, un cioban din vecinătatea pădurii.
Дымбовица|||сказал|но|||обещал|уже|руку|ему|Букур|один|пастух|из|окрестностей|леса
||||aber|||versprochen||||||Hirte||der Nähe|
|to|her||but|||had promised|already|the hand||Bucur||shepherd||neighborhood|forest
But Dâmboviţa told him that he had already promised his hand to Bucur, a shepherd in the neighborhood of the forest.
Dâmboviţa lui a dit que déjà il avait promis la main de Bucur, un berger de la proximité de la forêt.
Однако Дамбовица сказала ему, что уже пообещала свою руку Букур, пастуху из окрестностей леса.
În semn de mulţumire, prinţul – care nu era nimeni altul decât Prinţul Munţilor – i-a oferit atunci fetei un cuţitaş şi o sfârlează de lemn.
В|знак|благодарности|принц|который||не|был|никто|другой|чем|Принц|Горы|||предложил|тогда|девочке|один|нож|и|ей|деревянная игрушка|из|дерева
|||||||||||||||||||Taschenmesser|||Holzfigur||
In|sign||gratitude|the prince||||nobody|another||the Prince|the Mountains|||gave|then|girl||little knife|||a wooden whistle||wooden stick
As a sign of gratitude, the prince - who was none other than the Prince of the Mountains - then offered the girl a knife and brushed it with wood.
En signe de remerciement, le prince – qui n'était autre que le Prince des Montagnes – offrit alors à la fille un petit couteau et une petite broche en bois.
В знак благодарности принц – который не был никем иным, как Принц Горы – тогда подарил девушке ножик и деревянную вертушку.
Dacă învârtea sfârleaza, i se îndeplinea orice dorinţă.
Если|вертел|сверчок|ему|ему|исполнялось|любое|желание
|drehen würde|das Zaubergerät|||erfüllte sich||Wunsch
"If"|spun|spinning top|||came true|any|wish
If he spun around, he would fulfill his every wish.
Si elle faisait tourner la broche, tout souhait lui était accordé.
Если она вертела вертушку, исполнялось любое её желание.
După întâlnirea cu prinţul, fata s-a dus cu cuţitaşul şi cu sfârleaza şi i le-a arătat logodnicului ei, Bucur.
После|встречи|с|принцем|девочка||она|||||||||||показала|жениху|ей|Букур
||||||||||||||||||ihrem Verlobten||
|meeting|||||gone|gone||the small knife|||spinning top|||||showed|her fiancé, Bucur||Bucur
After the meeting with the prince, the girl went with the knife and the whistle and showed them to her fiancé, Bucur.
Après la rencontre avec le prince, la fille est allée avec le petit couteau et la flamme et les a montrés à son fiancé, Bucur.
После встречи с принцем девушка пошла с ножиком и вертушкой и показала их своему жениху, Букур.
Dorind să-i dovedească ce mult îl iubeşte şi că i-a fost credincioasă, ea a înfipt cuţitul într-o stâncă.
Желая|||доказать|как|сильно|его|любит|и|что||(глагольная частица)|||||вонзила|нож|||скалу
Wollend|||beweisen||||||||||treuige|||rammte||||Felsen
Wanting|||prove||||loves||||||faithful|||stuck|the knife|||rock
Wanting to prove to her how much she loved him and that she was faithful to her, she thrust the knife into a rock.
Désireuse de lui prouver à quel point elle l'aime et qu'elle lui a été fidèle, elle a enfoncé le couteau dans une roche.
Желая доказать, как сильно она его любит и что была ему верна, она вонзила нож в скалу.
Din locul unde a lovit, a ţâşnit un izvor de apă bună, curată şi clară ca lacrima fetei.
Из|места|где|он|ударил|он|фонтанировал|один|источник|из|вода|хорошая|чистая|и|ясная|как|слеза|девочки
||||geschlagen||sprudelte||Wasserquelle||||||||der Träne|des Mädchens
|the place|where||hit||sprang forth||spring|of|||clean||clear||tear|the girl
From the place where he struck, a spring of good water, clean and clear as a girl's tear, gushed forth.
De l'endroit où il a frappé, une source d'eau bonne, pure et claire comme la larme de la fille a jailli.
Из места, куда она ударила, забил источник хорошей, чистой и прозрачной воды, как слеза девушки.
Dâmboviţa a botezat acest izvor cu numele ei.
Дымбовица|(глагол-связка)|окрестил|этот|источник|с|именем|её
||taufte||Quelle|||
Dâmboviţa||baptized|this|spring|||
Dâmboviţa baptized this spring with its name.
Дымбовица назвала этот источник своим именем.
Cei doi au întemeiat un sătuc la marginea pădurii, pe malul izvorului.
Они|двое|(глагол-связка)|основали|маленькую|деревушку|на|краю|леса|на|берегу|источника
|||gegründet||Dorf||am Rand|||am Ufer|des Quellens
The|two||founded||small village||edge|||the bank|of the spring
The two set up a small village at the edge of the forest, on the bank of the spring.
Ces deux-là ont fondé un petit village à la lisière de la forêt, sur la rive de la source.
Они основали деревушку на краю леса, на берегу источника.
Bucur a dat aşezării numele lui.
Букур|(глагол-связка)|дал|поселению|имя|его
|||Siedlung||
Joy||gave|settlement||
Bucur gave the settlement its name.
Bucur a donné à l'établissement son nom.
Букур дал поселению свое имя.
Şi aşa, sătucul, devenit astăzi metropolă, se numeşte Bucureşti, iar apa care-l străbate – Dâmboviţa.
И|так|селение|ставший|сегодня|метрополия|(глагольная частица)|называется|Бухарест|а|вода|которая|его|пересекает|Дымбовица
||das Dörfchen|wurde||Metropole||||||||durchfließt|
And|thus|the small village|becoming|today|metropolis|is|||and|water|that||flows through|
And so, the village, now a metropolis, is called Bucharest, and the water that flows through it - Dâmboviţa.
Et ainsi, le petit village, devenu aujourd'hui métropole, s'appelle Bucarest, et l'eau qui le traverse – Dâmboviţa.
И так, деревушка, ставшая сегодня столицей, называется Бухарест, а вода, которая ее пересекает, – Дымбовица.
Mai spune legenda că îndrăgostiţii s-au căsătorit, au avut copii vrednici şi au trăit ani mulţi şi fericiţi.
Более|говорит|легенда|что|влюблённые||они||они||||и||||||счастливо
||||die Verliebten|||verheiratet||||würdig|||||||
also||legend||the lovers|||got married|have|had|children|worthy|||lived||many||happy
Legend has it that lovers fell in love, had worthy children, and lived many happy years.
Легенда также говорит, что влюбленные поженились, у них родились достойные дети, и они прожили много счастливых лет.
Dacă n-or fi murit, or mai fi trăind şi astăzi...
B.
Если||или|будут|||||живы|и|сегодня|Б
||||||||lebendig|||
|they|or||died|or|||living|and|today|
If they hadn't died, they would still be alive today ... B.
Если они не умерли, возможно, они до сих пор живы... Б.
Se spune că toate începuturile au o poveste.
Это|говорит|что|все|начала|имеют|одна|история
||||Anfänge|||
||||the beginnings||a|story
It is said that all beginnings have a story.
Говорят, что у всех начинаний есть своя история.
Aşa şi Bucureştiul.
Так|и|Бухарест
Thus||Bucharest
So is Bucharest.
Так и Бухарест.
Pe vremea când năvăleau popoare migratoare în ţara noastră, precum tătarii, pe malul Dâmboviţei şi prin pădurile care azi nu mai sunt, din zona Bucureştiului de azi, vieţuia un cioban pe nume Bucur, care avea turmă mare de oi, cu câini şi măgari, şi cai.
В|время|когда|нападали|народы|мигрирующие|в|страну|нашу|такие как|татары|на|берегу|Дымбовицы|и|по|лесам|которые|сегодня|не|больше|существуют|из|зоны|Бухареста|современного|сегодня|жил|один|пастух|по|имени|Букур|который|имел|стадо|большое|из|овец|с|собаками|и|ослами|и|лошадьми
In|||stürmten|Völker||||||die Tataren|||||||||||||||||||Hirte||||||eine große Herde|||Schafe||||||
|the weather|when|were invading|peoples|migratory||country|our|as|Tatars||bank|Dâmbovița River||through|the forests|that|today||||from||of Bucharest|||lived||shepherd|||Joy|||flock|||sheep||dogs||donkeys||horses
At a time when migratory peoples were invading our country, such as the Tartars, on the banks of the Dâmboviţa and through the forests that are no more today, in the area of today's Bucharest, lived a shepherd named Bucur, who had a large flock of sheep, dogs and donkeys. and horses.
Во времена, когда в нашу страну вторгались кочевые народы, такие как татары, на берегу Дымбовицы и в лесах, которых теперь уже нет, в районе современного Бухареста жил пастух по имени Букур, у которого было большое стадо овец, с собаками, ослами и лошадьми.
El nu trăia singur, ci mai mulţi ciobani îl ajutau să ţină rânduiala pentru tuns oile, făcut caşul şi multe alte treburi, care se fac la o stână.
Он|не|жил|один|но|более|многие|пастухи|его|помогали|чтобы|поддерживал|порядок|для|стрижки|овец|делал|сыр|и|много|других|дел|которые|(возвратная частица)|делают|на|одну|овчарню
||||||||||||Ordnung||Scheren|||den Käse||||Dinge Arbeiten||||||Schafhof
|not|was living|alone|but|||shepherds||were helping||keep order|order||shearing sheep|the sheep|made|cheese|and|many||tasks|that|are||||sheepfold
He did not live alone, but several shepherds helped him keep the order for shearing sheep, making curd and many other things, which are done in a sheepfold.
Он не жил один, а несколько пастухов помогали ему поддерживать порядок при стрижке овец, приготовлении сыра и многих других делах, которые делаются на овчарне.
Erau multe primejdii de înfruntat în acea vreme, printre care şi animalele sălbatice.
Были|много|опасности|для|противостояния|в|то время||среди|которых|и|животные|дикие
||Gefahren||zu bewältigen|||||||die Tiere|wild animals
|many|dangers to face||to face||that time|time|among|which|||wild
There were many dangers to face at that time, including wild animals.
В то время было много опасностей, среди которых были и дикие животные.
Dar mai răi decât fiarele erau unii oameni, care veneau cu gând să fure, să omoare, să ia robi, să dea foc.
Но|более|злые|чем|звери|были|некоторые|люди|которые|приходили|с|мыслью|чтобы|украсть|чтобы|убить|чтобы|взять|рабов|чтобы|поджечь|огонь
||schlimmer||den Tieren||||die|||||stehlen|||||Sklaven|||Feuer setzen
||worse|than|the beasts|were|some|people|who|were coming||thought|to|steal||murder||take|slaves|to|goddess|fire
But worse than the beasts were some people, who came to steal, to kill, to take slaves, to set fire.
Но хуже зверей были некоторые люди, которые приходили с намерением воровать, убивать, брать в рабство, поджигать.
Ciobanul Bucur a trecut prin toate acestea: de mai multe ori tătarii i-au dat foc la stână, i-au luat rob un cioban şi, într-o zi, chiar pe frumoasa Anca, fata lui, au prins-o şi au luat-o cu ei.
Пастух|Букур|(глагол-связка)|прошел|через|все|это|(предлог)|более|много|раз|татары||(глагол-связка)||||||(глагол-связка)||||||||||||||||||||||с|собой
|||||||||||||||||||||Sklaven|||||||||||Tochter|||haben sie|||||||
The shepherd|Bucur the Shepherd||passed through|through|all|these|||many|or|the Tatars||have||fire||sheepfold|||taken|slave||shepherd|||a||even||beautiful|Anca|daughter|his|to|caught|||to||||
Shepherd Bucur went through all this: several times the Tartars set fire to the sheepfold, took a shepherd as a slave and, one day, even the beautiful Anca, his daughter, was caught and taken -with them.
Пастух Букур прошел через все это: несколько раз татары поджигали его овчарню, забрали в рабство одного пастуха, а однажды даже красивую Анку, его дочь, поймали и увели с собой.
Dar fiind viteaz, Bucur a luat alţi doi ciobani cu el şi, călare, au plecat să o găsească pe fată.
Но|будучи|храбрый|Букур|(глагольная частица)|взял|других|двоих|пастухов|с|ним|и|верхом|(глагольная частица)|уехали|чтобы|её|нашли|(предлог)|девушка
|da|tapfer||||||||||zu Pferd|||||||
|being|brave|||taken|other||||||mounted||set out|to||find||girl
But being brave, Bucur took two other shepherds with him and, on horseback, they went to find the girl.
Но будучи храбрым, Букур взял с собой еще двух пастухов и, верхом на лошади, отправился искать девушку.
I-au ajuns pe tătari din urmă la apa Nistrului, care era îngheţată, fiind iarnă.
||догнали|татар|татар|с|зад|к|воде|Днестру|который|был|замерзшей|будучи|
||reached||Tatars|from|follow||water|of the Dniester|||frozen|being|winter
The Tartars arrived at the water of the Dniester, which was frozen, being winter.
Они догнали татар у реки Днестр, которая была замерзшей, так как была зима.
Tătarii au crezut că gheaţa e destul de groasă pentru a trece pe ea, ca pe un pod.
Татары|(глагол-связка)|верили|что|лед|есть|||толстая|чтобы||пройти|по|ней|как|по|один|мост
|||||||||||||||||Brücke
the Tatars||believed||the ice||enough||thick|||pass||it||||bridge
The Tartars thought the ice was thick enough to cross, like a bridge.
Татары думали, что лед достаточно толстый, чтобы пройти по нему, как по мосту.
Numai că gheaţa s-a spart şi ei s-au cufundat în apă.
Только|что|лёд|||разбилась|и|они|||утонули|в|вода
|||||gebrochen|||||untergetau||
only|that|the ice|||broke|||||submerged||
Only the ice broke and they plunged into the water.
Но лед треснул, и они погрузились в воду.
Unii dintre ei s-au înecat.
Некоторые|из|они|||утонули
|||||ertrunken
some||||they|drowned
Some of them drowned.
Некоторые из них утонули.
Însă Anca a fost salvată de tatăl ei şi de ciobani şi s-a putut întoarce acasă.
Но|Анка|(глагольная частица)|была|спасена|от|отец|её|и|от|пастухи||||смогла|вернуться|домой
||||gerettet||||||||||konnte|nach Hause|
||was||saved||father||||shepherds||||able to|return home|home
But Anca was rescued by her father and the shepherds and was able to return home.
Однако Анку спасли ее отец и пастухи, и она смогла вернуться домой.
Apoi, Bucur a ridicat o casă mare, cu gard înalt, şi când fata lui s-a căsătorit, s-a format o mică aşezare, căreia i-au ridicat şi biserică: biserica Bucur.
Затем|Букур|(глагол-связка)|построил|(артикль)|дом|большой|с|забор|высокий|и|когда|дочь|его|||вышла замуж|||образовалось|(артикль)|маленькая|поселение||||построили|и|церковь|церковь|Букур
|||erbaute||||mit einem|Zaun|hoch|||||||heiratsfähig||||||Siedlung|derer|||||||
|||built|||big|with|fence|high|||his daughter||||got married|||settlement formed||small|settlement|to which|||built||church|church|
Then, Bucur built a big house, with a high fence, and when his daughter got married, a small settlement was formed, to which they also built a church: the Bucur church.
Затем Букур построил большой дом с высоким забором, и когда его дочь вышла замуж, образовалось небольшое поселение, для которого также построили церковь: церковь Букур.
În jurul acestei aşezări, în timp, s-a format Bucureştiul, după numele ciobanului curajos.
В|вокруг|этого|поселения|в|течение времени|||сформировался|Бухарест|по|имени|пастуха|смелого
|um||Siedlung||||||||||mutiger Schäfer
|around|this|settlement|||||formed|Bucharest|||shepherd|brave
Around this settlement, in time, Bucharest was formed, after the name of the brave shepherd.
Autour de ce village, au progressivement formé Bucarest, d'après le nom du courageux berger.
Вокруг этого поселения со временем образовался Бухарест, названный в честь смелого пастуха.
Biserica lui Bucur Ciobanul există şi astăzi.
Церковь|Букура||Пастуха|существует|и|сегодня
the Church||Bucur the Shepherd||exists||today
The church of Bucur Ciobanul still exists today.
L'église de Bucur le Berger existe encore aujourd'hui.
Церковь пастуха Букура существует и сегодня.
Se află în sectorul 4, lângă mânăstirea Radu Vodă, este închinată Sfinţilor Atanasie şi Chiril.
Он|находится|в|секторе|рядом с|монастырем|Раду|Вода|она|посвящена|святым|Атанасию|и|Кириллу
|befindet sich||||||||geweiht||||
|is located||the sector|next to|the monastery|Radu Vodă|Voda|is|dedicated|Saints|Athanasios||Cyril
It is located in sector 4, near the Radu Vodă monastery, it is dedicated to Saints Athanasius and Cyril.
Elle se trouve dans le secteur 4, à côté du monastère Radu Vodă, et est dédiée aux Saints Athanase et Cyrille.
Она находится в секторе 4, рядом с монастырем Раду Вода, и посвящена святым Атанасию и Кириллу.
Unii istorici nu au crezut în legenda lui Bucur, dar au cercetat mai multe documente şi au ajuns la concluzia că Bucur e ctitorul ei.
Некоторые|историки|не|(глагол-связка)|верили|в|легенду|его|Букур|но|(глагол-связка)|исследовали|более|много|документов|и|(глагол-связка)|пришли|к|выводу|что|Букур|есть|основатель|её
|||||||||||untersuchten||||||||||||Stifter|
some|historians|||believed||legend||||have|researched||many|documents||have|reached||the conclusion|||is|the founder|
Some historians did not believe in the legend of Bucur, but they researched several documents and came to the conclusion that Bucur is its founder.
Некоторые историки не верили в легенду о Букуре, но исследовали множество документов и пришли к выводу, что Букур является ее основателем.
A fost ridicată mai întâi din lemn, de către Bucur, iar mai apoi, din cărămidă, de către Mircea cel Bătrân în 1416.
Это|было|возведена|сначала|сначала|из|дерева|от|к|Букур|а|позже|затем|из|кирпича|от|к|Мирча|старший|Бăтрын|в
||errichtet||zuerst||||||||||Ziegel|||||der Alte|
||raised||first|of|wood|by|by|Bucur|and then|first|then||brick|by||Mircea the Elder||Old|
It was first built of wood, by Bucur, and later, of brick, by Mircea cel Bătrân in 1416.
Сначала она была построена из дерева Букуром, а затем из кирпича Мирчей Старым в 1416 году.
Data exactă a construirii ei nu se cunoaşte nici azi.
Дата|точная|(предлог)|строительства|её|не|(безличное местоимение)|знает|ни|сегодня
|exact||its construction||not||know|even today|today
The exact date of its construction is still unknown today.
Точная дата её постройки не известна и по сей день.
(o voce)
Cunoscut în trecut ca „Cibinium” şi mai târziu, în urma colonizării de către saşi, ca „Hermannstadt", Sibiul a fost declarat oraş în 1366.
||Известный|в|прошлом|как|Цибиниум|и|более|позднее|в|результате|колонизации|со|стороны|саксов|как|Германштадт|Сибиу|был||объявлен|город|в
||||||Cibinium||||in|Folgen|der Kolonisierung|||||||||||
||Known||past||Cibinium|||late|in|following|colonization||toward|Saxons||Hermannstadt|Sibiu|||declared|city|
(a voice) Known in the past as "Cibinium" and later, after the colonization by the Saxons, as "Hermannstadt", Sibiu was declared a city in 1366.
(голос) Известный в прошлом как «Цибиниум», а позже, после колонизации саксами, как «Германштадт», Сибиу был объявлен городом в 1366 году.
Aici au venit, din secolul XII, mai mulţi saşi, dintre care mulţi meşteşugari, care mai târziu s-au organizat în bresle, contribuind la dezvoltarea şi bunăstarea oraşului.
Здесь|(глагол-связка)|пришли|из|века|XII|более|многие|саксы|из|которые|многие|ремесленники|которые|позже|поздно|||организовались|в|цехи|способствуя|к|развитию|и|благосостоянию|города
||||||||||||Handwerker||||||||Zünfte|beitragend||||Wohlstand|
Here||arrived||century||||Saxons|among|who||craftsmen|"who"|more|later|||organized themselves||guilds|contributing to||the development||prosperity of|city
Here came, from the twelfth century, several Saxons, many of whom were craftsmen, who later organized themselves into guilds, contributing to the development and prosperity of the city.
С XII века сюда пришло много саксов, среди которых было много ремесленников, которые позже организовались в гильдии, способствуя развитию и благосостоянию города.
Iată cum legenda se împleteşte cu datele istoriei!
Вот|как|легенда|(глагольная частица)|переплетается|с|данными|истории
||||verwebt|||
Here is||||weaves||the facts|history
Here's how the legend intertwines with the data of history!
Вот как легенда переплетается с историческими данными!
(o a doua voce)
Se zice că înainte, pe locul Sibiului, era doar un sat sărac, pe nume Sibiel.
одна|вторая||голос|(безличное местоимение)|говорят|что|раньше|на|месте|Сибиу|был|только|один|деревня|бедный|по||Сибиел
|||||||||||||ein|Dorf|arm armut|||
|||voice||says||before||place|of Sibiu|was|only||village|poor|||Sibiel
(a second voice) It is said that before, on the place of Sibiu, there was only a poor village, named Sibiel.
(второй голос) Говорят, что раньше на месте Сибиу был только бедный хутор под названием Сибиел.
Şi oamenii de acolo nu aveau un meşteşugar, care să-i înveţe meserie.
И|люди|из|там|не|имели|один|ремесленник|который|||научит|ремеслу
||||||||||||Handwerk
|the people||||||craftsman||||teach them a trade|trade
And the people there did not have a craftsman to teach them a trade.
И люди там не имели ремесленника, который бы научил их профессии.
De aceea au mers ei la un cizmar neam, pe nume Hermann, şi l-au rugat să se mute în satul lor.
Это|поэтому|они|пошли|они|к|одному|сапожнику|по имени|по||Герман|и|||попросили|чтобы|себя|переехал|в|деревню|их
|||||||Schuster||||||||gebeten||||||
|||went||||cobbler|of the same kind|||Hermann||||asked|to||move||village|to them
So they went to a local shoemaker named Hermann and asked him to move to their village.
Поэтому они пошли к сапожнику по имени Херман и попросили его переехать в их деревню.
Hermann era şiret şi a acceptat propunerea, numai să i se dea pământ în sat, cât să poată întinde o piele de bivol.
Херманн|был|хитрый|и|(глагольная частица)|принял|предложение|только|(частица для инфинитива)|ему|(возвратное местоимение)|дал|землю|в|село|столько|(частица для инфинитива)|мог|растянуть|(артикль)|шкура|буйвола|
||schlau||||Vorschlag||||||Land||||||ausbreiten||Haut||Büffel
Hermann||sly|||accepted|proposal|only|to|||be given|land|in|village|as much as||could|spread out||skin||buffalo
Hermann was cunning and accepted the proposal, only to be given land in the village so that he could spread a buffalo skin.
Херман был хитрым и согласился на предложение, только чтобы ему дали землю в деревне, чтобы он мог растянуть бычью шкуру.
Oamenii s-au bucurat şi i-au promis că-i vor da dublu.
Люди|||обрадовались|и|||пообещали|||будут|давать|вдвое больше
|||freuten sich|||||||||das Doppelte
||have|were happy||||promised|||||double
People were happy and promised to give him double.
Люди обрадовались и пообещали, что дадут ему вдвое больше.
A doua zi, a venit Hermann, dar a tăiat pielea de bivol în fâşii subţiri, subţiri, şi a dat roată la mult pământ cu ele... şi-au dat seama oamenii locului că sunt păcăliţi, dar nu au avut ce face.
A|вторая|день|он|пришел|Херманн|но|он|резал|шкуру|буйвола||на|полоски|тонкие|тонкие|и|он|дал|круг|на|много|земли|с|ними||имели|||||||||||имели|что|делать
||||||||schnitt|||||Streifen|dünne Streifen|||||eine Runde|||||ihnen|||gibt|es wurde klar||der Gegend|||betrogen||||||
The|two|day||came||||cut|the skin||buffalo skin||strips|thin|thin|and|the|gave|a round|to the|a lot of|earth||with them||they||realized|the people|of the place|||fooled||||had||do
The next day, Hermann came, but he cut the buffalo skin into thin, thin strips, and wheeled them to the ground with them.
На следующий день пришел Херман, но он нарезал бычью шкуру на тонкие полоски и обошел с ними много земли... и люди поняли, что их обманули, но ничего не могли сделать.
Pe acele vremuri, vorba era vorbă, nu era nevoie de alte promisiuni scrise, deci aşa a rămas, cât a vrut Hermann, ba chiar dublu.
В те|те|времена|слово|было|слово|не|было|необходимость|в|другие|обещания|письменные|так||оно|осталось|сколько|он|хотел|Херманн|даже|даже|вдвое
in|those|times|word|was|||time|need||other|promises|written|so|so it remained||remained|as||wanted|Hermann|in fact|even|double
In those days, word was word, no other written promises were needed, so it stayed as long as Hermann wanted, even double.
В те времена слово было словом, не требовалось других письменных обещаний, так что так и осталось, сколько хотел Герман, даже вдвое.
Apoi Hermann şi-a construit o casă mare şi a adus mai multe rude de-ale lui în sat, şi în scurtă vreme satul s-a mărit, schimbându-şi numele din Sibiel în Sibiu.
Затем|Херманн|и|он|||||и|||||||||в|||в|||||||||||||Сибиу
|||||||||||||Verwandte||||||||||||||||||||
||||||||||brought|more||relatives|||||village|||short|time|the village||then|grew|changing||name||||Sibiu
Then Hermann built a large house and brought several of his relatives to the village, and soon the village expanded, changing its name from Sibiel to Sibiu.
Затем Герман построил большой дом и привел в деревню несколько своих родственников, и вскоре деревня увеличилась, изменив свое название с Сибиела на Сибиу.
S-a şi îmbogăţit satul, fiind numit şi „Hermannstadt”, adică oraşul lui Hermann, cu români şi nemţi... Aşa se zice că s-ar fi format Sibiul de azi.
||и|обогатился|село|будучи|назван|и|Херманнштадт|то есть|город|Германа|Херман|с|румынами|и|немцами|Так|(возвратное местоимение)|говорят|что|||был|сформирован|Сибиу|от|сегодня
|||bereichert||da||||||||||||||||||||||
|||enriched|village|being||||that is|the city||||Romanians||Germans|Thus||||||||||
The village was also enriched, being also called "Hermannstadt", meaning the city of Hermann, with Romanians and Germans ... This is how it is said that today's Sibiu was formed.
Деревня также обогатилась, получив название «Германштадт», то есть город Герман, с румынами и немцами... Так говорят, что сформировался современный Сибиу.
Adevărul, numai Dumnezeu îl ştie!
Истина|только|Бог|его|знает
truth|only|God||knows
The truth, only God knows!
Истину знает только Бог!
SENT_CWT:AFkKFwvL=9.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.42
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=65 err=0.00%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=934 err=18.95%)