×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Poezie - Mihai Eminescu, Venere și Madonă

Venere și Madonă

Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este,

Lume ce gândea în basme și vorbea în poezii,

O! te văd, te-aud, te cuget, tânără și dulce veste

Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alți zei.

Venere, marmură caldă, ochi de piatră ce scânteie,

Braț molatic ca gândirea unui împărat poet,

Tu ai fost divinizarea frumuseții de femeie,

A femeiei, ce și astăzi tot frumoasă o revăd.

Rafael, pierdut în visuri ca-ntr-o noapte înstelată,

Sufletu-mbătat de raze și d-eterne primăveri,

Te-a văzut și-a visat raiul cu grădini îmbălsămate,

Te-a văzut plutind regină printre îngerii din cer

Și-a creat pe pânza goală pe Madona Dumnezeie,

Cu diademă de stele, cu surâsul blând, vergin,

Fața pală-n raze blonde, chip de înger, dar femeie,

Căci femeia-i prototipul îngerilor din senin.

Astfel eu, pierdut în noaptea unei vieți de poezie,

Te-am văzut, femeie stearpă, fără suflet, fără foc,

Și-am făcut din tine-un înger, blând ca ziua de magie,

Când în viața pustiită râde-o rază de noroc.

Am văzut fața ta pală de o bolnavă beție,

Buza ta învinețită de-al corupției mușcat,

Ș-am zvârlit asupră-ți, crudo, vălul alb de poezie

Și paloarei tale raza inocenței eu i-am dat.

Ți-am dat palidele raze ce-nconjoară cu magie

Fruntea îngerului-geniu, îngerului-ideal,

Din demon făcui o sântă, dintr-un chicot, simfonie,

Din ochirile-ți murdare, ochiu-aurorei matinal.

Dar azi vălul cade, crudo! dismețit din visuri sece,

Fruntea mea este trezită de al buzei tale-ngheț.

Și privesc la tine, demon, și amoru-mi stins și rece

Mă învață cum asupră-ți eu să caut cu dispreț!

Tu îmi pari ca o bacantă, ce-a luat cu-nșelăciune

De pe-o frunte de fecioară mirtul verde de martir,

O fecioar-a cărei suflet era sânt ca rugăciunea,

Pe când inima bacantei e spasmodic, lung delir.

O, cum Rafael creat-a pe Madona Dumnezeie,

Cu diadema-i de stele, cu surâsul blând, vergin,

Eu făcut-am zeitate dintr-o palidă femeie,

Cu inima stearpă, rece și cu suflet de venin!

* * *

Plângi, copilă? - C-o privire umedă și rugătoare

Poți din nou zdrobi și frânge apostat-inima mea?

La picioare-ți cad și-ți caut în ochi negri-adânci ca marea,

Și sărut a tale mâne, și-i întreb de poți ierta.

Șterge-ți ochii, nu mai plânge!... A fost crudă-nvinuirea,

A fost crudă și nedreaptă, fără razim, fără fond.

Suflete! de-ai fi chiar demon, tu ești sântă prin iubire,

Și ador pe acest demon cu ochi mari, cu părul blond.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Venere și Madonă Венера|и|Мадонна Venus||Madonna Vénusz||Mária Venus and Madonna Vénus et Madone Venus en Madonna Венера и Мадонна

Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este, Идеал|потерянный|в|ночь|одного|мира|который|не|больше|существует Идеал, потерянный в ночи мира, которого больше нет,

Lume ce gândea în basme și vorbea în poezii, Мир|который|думал|в|сказках|и|говорил|в|стихах ||dreamed||fairy tales||||"poetry" ||gondolt||||||versekben Мир, который думал в сказках и говорил в стихах,

O! О О! te văd, te-aud, te cuget, tânără și dulce veste тебя|вижу|тебя|||думаю|молодая|и|сладкая|новость |||||contemplate|||| |||||gondolom|||| я вижу тебя, я слышу тебя, я размышляю о тебе, молодая и сладкая весть

Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alți zei. ||неба|с|другими|звездами|с||||другими|богами ||||||||heavens|||gods ||||||||mennyek|||istenek Из другого неба с другими звездами, с другими раями, с другими богами.

Venere, marmură caldă, ochi de piatră ce scânteie, Венера|мрамор|тёплый|глаза|из|камень|которые|сверкают |marble||||||sparkles |márvány|meleg|||||szikrázik Венера, теплый мрамор, каменные глаза, которые сверкают,

Braț molatic ca gândirea unui împărat poet, Рука|мягкая|как|мышление|одного|императора|поэта "Weak arm"|"gentle"||||| kar|mollis||||| Рука мягкая, как мысль поэта-императора,

Tu ai fost divinizarea frumuseții de femeie, Ты|(глагол-связка)|был|обожествление|красоты|женщины|женщиной |||the deification|beauty|| |||az istenítés|szépség|| Ты была обожествлением женской красоты,

A femeiei, ce și astăzi tot frumoasă o revăd. (nu se traduce)|женщине|(nu se traduce)|и|сегодня|все еще|красивая|ее|вижу снова |"the woman"|||||||see again |nőnek|||||||látom újra Женщины, которую я и сегодня вижу такой же красивой.

Rafael, pierdut în visuri ca-ntr-o noapte înstelată, Рафаэль|потерян|в|мечты||||ночь|звездную ||||||||starry night Rafael|||||mint egy|||csillagos Рафаэль, потерянный в мечтах, как в звездную ночь,

Sufletu-mbătat de raze și d-eterne primăveri, ||от|лучи|и|||весны |intoxicated|||||eternal|eternal springs |ittas||sugarak|||örök|tavaszok Душа, опьяненная лучами и вечными веснами,

Te-a văzut și-a visat raiul cu grădini îmbălsămate, тебя|он|увидел|||мечтал|рай|с|садами|усыпаны |||||dreamed of|heaven|||embalmed gardens ||||||a mennyországot|||balzsamozott Он увидел тебя и мечтал о раю с бальзамированными садами,

Te-a văzut plutind regină printre îngerii din cer тебя|(глагол-связка)|увидел|плавающим|королева|среди|ангелов|из|неба ||||queen|||| ||||királynő|||| Он увидел тебя, парящую, королеву среди ангелов на небе,

Și-a creat pe pânza goală pe Madona Dumnezeie, ||создала|на|холсте|пустом|на|Мадонну|Божью |||||||divine Madonna|divine Madonna ||||vászon|üres||Madonna|Isten И создал на пустом холсте Мадонну Божью,

Cu diademă de stele, cu surâsul blând, vergin, С|диадемой|из|звезд|с|улыбкой|нежной|девственной |||||mosolyával|szelíd| С диадемой из звезд, с нежной улыбкой, девственница,

Fața pală-n raze blonde, chip de înger, dar femeie, Лицо|||лучах|светлых|лицо|как|ангел|но|женщина |pale face|||golden rays||||| ||||szőke||||| Лицо бледное в светлых лучах, образ ангела, но женщина,

Căci femeia-i prototipul îngerilor din senin. Ибо|||прототип|ангелов|из|ясности |||the prototype|"of the angels"|| |||prototípusa|angyalok|| Ведь женщина — это прототип ангелов из небес.

Astfel eu, pierdut în noaptea unei vieți de poezie, Так|я|потерянный|в|ночь|одной|жизни|поэзии|поэзии ||||||élet|| Так я, потерянный в ночи поэтической жизни,

Te-am văzut, femeie stearpă, fără suflet, fără foc, ||видел|женщина|бесплодная|без|души|без|огня Увидел тебя, бесплодная женщина, без души, без огня,

Și-am făcut din tine-un înger, blând ca ziua de magie, ||сделал|из|||ангелом|мягким|как|день|магии|магии |||||||||||varázslat И я сделал из тебя ангела, нежного как день волшебства,

Când în viața pustiită râde-o rază de noroc. Когда|в|жизнь|опустошенная|||луч|удачи|удачи |||desolate||||| |||pustulásra||||| Когда в опустошенной жизни смеется луч удачи.

Am văzut fața ta pală de o bolnavă beție, Я|увидел|лицо|твое|бледное|от|одной|больной|пьянства |||||||sick| |||||||betegség| Я видел твое бледное лицо от больного опьянения,

Buza ta învinețită de-al corupției mușcat, Губа|твоя|синяя|||коррупции|укушенная ||bruised|||corruption|bitten ||zúgó|||korruptiónak| Твоя губа синеватая от укуса коррупции,

Ș-am zvârlit asupră-ți, crudo, vălul alb de poezie ||бросил|||жестоко|вуаль|белую|о|поэзии ||threw|upon you||cruel|veil||| ||vettem|rád||kegyetlen|fátyol||| И я бросил на тебя, жестоко, белую вуаль поэзии.

Și paloarei tale raza inocenței eu i-am dat. И|бледности|твоей|луч|невинности|я|||дал |pallor|||innocence|||| |paloarét||sugarát|ártatlanság|||| И бледности твоей я дал лучи невинности.

Ți-am dat palidele raze ce-nconjoară cu magie ||дал|бледные|лучи|||с|магией |||pale rays|||surround|| |||pallid|||körülvesz|| Я дал тебе бледные лучи, что окружают с магией

Fruntea îngerului-geniu, îngerului-ideal, Лоб|||| |angel||| |angyal||| Лоб ангела-гения, ангела-идеала,

Din demon făcui o sântă, dintr-un chicot, simfonie, Из|демона|сделал|одну|святую|||хихиканья|симфонию |demon|I made||saint|||chuckle|symphony |démon|csináltam||sántă|||chicot|szimfóniát Из демона я сделал святого, из хихиканья - симфонию,

Din ochirile-ți murdare, ochiu-aurorei matinal. Из|||грязные|||утренней |the eyes||||of dawn|morning |szemeid||||aurora|reggeli Из твоих грязных глаз, глаз утренней зари.

Dar azi vălul cade, crudo! Но|сегодня|вуаль|падает|грубо Но сегодня вуаль падает, жестоко! dismețit din visuri sece, пробуждённый|из|сны|сухие dazed from dry dreams|||dry dreams álmodozó|||száraz сбивчиво из сухих снов,

Fruntea mea este trezită de al buzei tale-ngheț. Лоб|мой|есть|пробуждена|от|губ|губы|| |||awakened|||lips|story|frost |||ébren|||ajkának||fagy Мой лоб пробуждается от замерзания твоей губ.

Și privesc la tine, demon, și amoru-mi stins și rece И|смотрю|на|тебя|демон|и|||угасшая|и|холодная ||||||love|||| ||||||szerelmem||halott|| И я смотрю на тебя, демон, и моя любовь угасла и холодна

Mă învață cum asupră-ți eu să caut cu dispreț! Меня|учит|как|||я|(частица для инфинитива)|искать|с|презрением |||||||||contempt |||||||||megvetéssel Учишь меня, как с презрением искать тебя!

Tu îmi pari ca o bacantă, ce-a luat cu-nșelăciune Ты|мне|кажешься|как|одной|бакханка|||взяла|| ||seems|||bacchant|||||deception ||tűnsz|||bakkhánsnő|||||csalás Ты мне кажешься как вакханка, что обманом

De pe-o frunte de fecioară mirtul verde de martir, С|||лба|от|девственницы|мирт|зеленый|от|мученика ||||||myrtle|||martyr ||||||mirt|||mártír Сняла с лба девы мирт зелёный мученика,

O fecioar-a cărei suflet era sânt ca rugăciunea, О|||чья|душа|была|святой|как|молитва |virgin|||||||the prayer |szűz||kinek|||szent||imádság Дева, чья душа была свята, как молитва,

Pe când inima bacantei e spasmodic, lung delir. Когда|сердце|бакханки|спазматично|есть|длинный|бред|бред |||of the Bacchae||spasmodic|| |||bakkantéjának||spazmodikus|| В то время как сердце вакханки — спазматический, долгий бред.

O, cum Rafael creat-a pe Madona Dumnezeie, О|как|Рафаэль|||на|Мадонна|Боже О, как Рафаэль создал Мадонну Божью,

Cu diadema-i de stele, cu surâsul blând, vergin, С|||из|звёзд|с|улыбкой|нежной|девственной |tiara||||||| |korona||||||| С короной из звезд, с нежной улыбкой, девственная,

Eu făcut-am zeitate dintr-o palidă femeie, Я|||божество|||бледной|женщины |||deity|||pale| |||istennő|||sápadt| Я сделал божество из бледной женщины,

Cu inima stearpă, rece și cu suflet de venin! С|сердце|колючая|холодная|и|с|душа|от|яда ||||||||venom ||||||||méreg С бесплодным сердцем, холодным и с душой, полной яда!

* * * * * *

Plângi, copilă? Плачешь|девочка Cry| Плачешь, девочка? - C-o privire umedă și rugătoare ||взгляд|влажный|и|молящийся |||moist||praying |||||kérlelő - С влажным и умоляющим взглядом

Poți din nou zdrobi și frânge apostat-inima mea? Можешь|снова|снова|раздавить|и|сломать|||мое |||crush|||apostate|| |||||törni|aposta|| Можешь снова раздавить и сломать моё апостаское сердце?

La picioare-ți cad și-ți caut în ochi negri-adânci ca marea, На|||падают|||ищу|в|глаза|||как|море ||||||||||deep|| ||||||||||mély|| Я падаю к твоим ногам и ищу в твоих черных, глубоких, как море, глазах,

Și sărut a tale mâne, și-i întreb de poți ierta. И|поцелуй|твои|твои|руки|||спрашиваю|если|ты можешь|простить ||||hands|||||| ||||mának||||||megbocsátani И целую твои руки, и спрашиваю, можешь ли ты простить.

Șterge-ți ochii, nu mai plânge!... ||глаза|не|больше|плачь wipe||||| töröld||||| Протри глаза, не плачь больше!... A fost crudă-nvinuirea, Это|было|| ||harsh|the accusation |||vádolás Это было жестокое обвинение,

A fost crudă și nedreaptă, fără razim, fără fond. Это|было|жестокой|и|несправедливой|без|пощады|без|оснований ||||unjust|||| ||kegyetlen||igazságtalan||razim|| Это было жестоко и несправедливо, без оснований, без фундамента.

Suflete! Души Души! de-ai fi chiar demon, tu ești sântă prin iubire, ||был|действительно|демоном|ты|есть|святая|через|любовь Если бы ты был даже демоном, ты свят через любовь,

Și ador pe acest demon cu ochi mari, cu părul blond. И|обожаю|этого|этот|демон|с|глазами|большими|с|волосами|блондином ||||||||||blonde ||||||||||szőke И я обожаю этого демона с большими глазами и светлыми волосами.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.21 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=55 err=0.00%) cwt(all=443 err=20.77%)