×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Curs de limba romana pentru incepatori, Recapitulare

Recapitulare

XVI. Recapitulare

A.

A fost odată ca niciodată un pădurar sărac care trăia împreună cu fiica sa, pe care o chema Dâmboviţa, într-o pădure mare şi adâncă. Fata ştia toate secretele pădurii, toate potecile, toate cărările, toate vietuiţoarele care trăiau ascunse în iarbă şi în tufişuri.

Într-o zi, un prinţ dintr-o împărăţie îndepărtată s-a rătăcit prin pădure. A întâlnit-o pe Dâmboviţa şi i-a cerut să-l ajute să-şi regăsească drumul. Ea a fost bună şi i l-a arătat. Prinţul, văzând frumuseţea şi gingăşia ei, a cerut-o de nevastă. Dâmboviţa i-a spus însă că-i făgăduise deja mâna lui Bucur, un cioban din vecinătatea pădurii. În semn de mulţumire, prinţul – care nu era nimeni altul decât Prinţul Munţilor – i-a oferit atunci fetei un cuţitaş şi o sfârlează de lemn. Dacă învârtea sfârleaza, i se îndeplinea orice dorinţă.

După întâlnirea cu prinţul, fata s-a dus cu cuţitaşul şi cu sfârleaza şi i le-a arătat logodnicului ei, Bucur. Dorind să-i dovedească ce mult îl iubeşte şi că i-a fost credincioasă, ea a înfipt cuţitul într-o stâncă. Din locul unde a lovit, a ţâşnit un izvor de apă bună, curată şi clară ca lacrima fetei. Dâmboviţa a botezat acest izvor cu numele ei. Cei doi au întemeiat un sătuc la marginea pădurii, pe malul izvorului. Bucur a dat aşezării numele lui. Şi aşa, sătucul, devenit astăzi metropolă, se numeşte Bucureşti, iar apa care-l străbate – Dâmboviţa.

Mai spune legenda că îndrăgostiţii s-au căsătorit, au avut copii vrednici şi au trăit ani mulţi şi fericiţi. Dacă n-or fi murit, or mai fi trăind şi astăzi...

B.

Se spune că toate începuturile au o poveste. Aşa şi Bucureştiul.

Pe vremea când năvăleau popoare migratoare în ţara noastră, precum tătarii, pe malul Dâmboviţei şi prin pădurile care azi nu mai sunt, din zona Bucureştiului de azi, vieţuia un cioban pe nume Bucur, care avea turmă mare de oi, cu câini şi măgari, şi cai. El nu trăia singur, ci mai mulţi ciobani îl ajutau să ţină rânduiala pentru tuns oile, făcut caşul şi multe alte treburi, care se fac la o stână. Erau multe primejdii de înfruntat în acea vreme, printre care şi animalele sălbatice. Dar mai răi decât fiarele erau unii oameni, care veneau cu gând să fure, să omoare, să ia robi, să dea foc. Ciobanul Bucur a trecut prin toate acestea: de mai multe ori tătarii i-au dat foc la stână, i-au luat rob un cioban şi, într-o zi, chiar pe frumoasa Anca, fata lui, au prins-o şi au luat-o cu ei. Dar fiind viteaz, Bucur a luat alţi doi ciobani cu el şi, călare, au plecat să o găsească pe fată. I-au ajuns pe tătari din urmă la apa Nistrului, care era îngheţată, fiind iarnă. Tătarii au crezut că gheaţa e destul de groasă pentru a trece pe ea, ca pe un pod. Numai că gheaţa s-a spart şi ei s-au cufundat în apă. Unii dintre ei s-au înecat. Însă Anca a fost salvată de tatăl ei şi de ciobani şi s-a putut întoarce acasă.

Apoi, Bucur a ridicat o casă mare, cu gard înalt, şi când fata lui s-a căsătorit, s-a format o mică aşezare, căreia i-au ridicat şi biserică: biserica Bucur. În jurul acestei aşezări, în timp, s-a format Bucureştiul, după numele ciobanului curajos.

Biserica lui Bucur Ciobanul există şi astăzi. Se află în sectorul 4, lângă mânăstirea Radu Vodă, este închinată Sfinţilor Atanasie şi Chiril. Unii istorici nu au crezut în legenda lui Bucur, dar au cercetat mai multe documente şi au ajuns la concluzia că Bucur e ctitorul ei. A fost ridicată mai întâi din lemn, de către Bucur, iar mai apoi, din cărămidă, de către Mircea cel Bătrân în 1416. Data exactă a construirii ei nu se cunoaşte nici azi.

C.

(o voce)

Cunoscut în trecut ca „Cibinium” şi mai târziu, în urma colonizării de către saşi, ca „Hermannstadt", Sibiul a fost declarat oraş în 1366. Aici au venit, din secolul XII, mai mulţi saşi, dintre care mulţi meşteşugari, care mai târziu s-au organizat în bresle, contribuind la dezvoltarea şi bunăstarea oraşului. Iată cum legenda se împleteşte cu datele istoriei!

(o a doua voce)

Se zice că înainte, pe locul Sibiului, era doar un sat sărac, pe nume Sibiel. Şi oamenii de acolo nu aveau un meşteşugar, care să-i înveţe meserie. De aceea au mers ei la un cizmar neam, pe nume Hermann, şi l-au rugat să se mute în satul lor.

Hermann era şiret şi a acceptat propunerea, numai să i se dea pământ în sat, cât să poată întinde o piele de bivol. Oamenii s-au bucurat şi i-au promis că-i vor da dublu. A doua zi, a venit Hermann, dar a tăiat pielea de bivol în fâşii subţiri, subţiri, şi a dat roată la mult pământ cu ele... şi-au dat seama oamenii locului că sunt păcăliţi, dar nu au avut ce face. Pe acele vremuri, vorba era vorbă, nu era nevoie de alte promisiuni scrise, deci aşa a rămas, cât a vrut Hermann, ba chiar dublu.

Apoi Hermann şi-a construit o casă mare şi a adus mai multe rude de-ale lui în sat, şi în scurtă vreme satul s-a mărit, schimbându-şi numele din Sibiel în Sibiu. S-a şi îmbogăţit satul, fiind numit şi „Hermannstadt”, adică oraşul lui Hermann, cu români şi nemţi... Aşa se zice că s-ar fi format Sibiul de azi. Adevărul, numai Dumnezeu îl ştie!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Recapitulare Резюме Recap Recapitulación Zusammenfassung Περίληψη Summary Résumé Sintesi 概要 Santrauka Samenvatting Podsumowanie Resumo Sammanfattning Özet Підсумок 审查 Резюме Resumen

XVI. XVI sixteenth dieciséis XVI. XVI. XVI. Recapitulare Резюме Recap (1) Recapitulación Резюме Resumen

A. А A(1) A A. A.

A fost odată ca niciodată un pădurar sărac care trăia împreună cu fiica sa, pe care o chema Dâmboviţa, într-o pădure mare şi adâncă. Был|раз|как||никогда|один|лесник|бедный|который|жил|вместе|с|дочь|его|которую||ее|звали|Дамбавица|в|одну|лес|большой|и|глубокий |||||||pauvre|||||||||||||||||profonde There was|"there was"|once|"as"|"never before"|a|forester|poor|that|lived|together with|with|daughter|to|"whom"|"whose name was"|was|was named|Dâmboviţa|"in"|a|forest|large|and|deep |||||||||élt||||||||nevelet|||||||mély ||||nigdy||leśniczy|biedny||żył|||córka|||||nazywała||||lasu|||głęboka |був|||ніколи||||яку|||||||||||||ліс|великий|| (verbo auxiliar)|fue|una vez|como|nunca|un|leñador|pobre|que|vivía|juntos|con|hija|su|que|que|la|llamaba|Dâmboviţa|||bosque|grande|y|profunda Once upon a time there was a poor forester who lived with his daughter, whom he called Dâmbovița, in a large, deep forest. Il était une fois un pauvre forestier qui vivait avec sa fille, qu'il appelait Dâmbovița, dans une grande et profonde forêt. Bir zamanlar, Dâmbovița adındaki kızıyla birlikte büyük ve derin bir ormanda yaşayan fakir bir ormancı varmış. Одного разу у великому, глибокому лісі жив бідний лісник зі своєю донькою, яку він називав Дамбовіца. Жил-был бедный лесник, который жил со своей дочерью по имени Дамбовица в большом и густом лесу. Érase una vez un leñador pobre que vivía con su hija, a la que llamaban Dâmboviţa, en un bosque grande y profundo. Fata ştia toate secretele pădurii, toate potecile, toate cărările, toate vietuiţoarele care trăiau ascunse în iarbă şi în tufişuri. Девочка|знала|все|секреты|леса|все|тропинки|все|дорожки|все|существа|которые|жили|скрытые|в|траве|и|в|кустах ||||||||les sentiers||les petites créatures|||cachées|||||buissons The girl|"knew"|all the|secrets|the forest's|all|paths|the paths|paths|all|creatures|that|lived hidden|hidden|the|grass|and|the bushes|bushes ||||||ösvények||ösvényeket||élőlények||éltek||||||bokrokban Дівчина||усі|||||||||||||трава||| La niña|sabía|todos|los secretos|del bosque|todos|los senderos|todos|los caminos|todos|los seres vivos|que|vivían|escondidos|en|la hierba|y|en|los arbustos The girl knew all the secrets of the forest, all the paths, all the trails, all the little vines that lived hidden in the grass and bushes. La jeune fille connaissait tous les secrets de la forêt, tous les chemins, tous les sentiers, toutes les petites lianes qui vivaient cachées dans l'herbe et les buissons. Девочка знала все секреты леса, все тропинки, все дорожки, всех существ, которые прятались в траве и кустах. La chica conocía todos los secretos del bosque, todos los senderos, todos los caminos, todas las criaturas que vivían escondidas en la hierba y en los arbustos.

Într-o zi, un prinţ dintr-o împărăţie îndepărtată s-a rătăcit prin pădure. ||день|один|принц|||царства|далекого|||заблудился|по|лесу |||||||royaume|lointaine|||égaré|dans la| In a|one|day|a|prince|from a|a|kingdom|distant|got lost|got|got lost|through|forest ||día|un|príncipe|||reino|lejano|||perdió|por|bosque ||||herceg||||távoli||||| One day, a prince from a distant kingdom wandered into the forest. Un jour, un prince d'un royaume lointain se promène dans la forêt. Однажды принц из далекого королевства заблудился в лесу. Un día, un príncipe de un reino lejano se perdió en el bosque. A întâlnit-o pe Dâmboviţa şi i-a cerut să-l ajute să-şi regăsească drumul. Он|||на|Дымбовица|и|||попросил|||помогла|||нашёл|дорогу ||||||||||||||retrouver| He|met|her|on the|the Dâmboviţa River|"and"|her|a|asked|to|it|help him|to|his|find again|the way (verbo auxiliar)|||(preposición)|Dâmboviţa|y|||pidió|||ayude|||encuentre|camino ||||||||kérte||||||regainja| He met Dambovita and asked her to help him find his way back. Il a rencontré Dambovita et lui a demandé de l'aider à retrouver son chemin. Он встретил Дамбовицу и попросил ее помочь ему найти дорогу. Se encontró con Dâmboviţa y le pidió que lo ayudara a encontrar su camino. Ea a fost bună şi i l-a arătat. Она|(глагол-связка)|была|хорошая|и|ему|||показала ||||||lui||montré She|she|"was"|kind|and|to him|to him|a|shown Ella|(verbo auxiliar pasado)|fue|buena|y|le|||mostró She was kind and showed him. Elle a été gentille et lui a montré. Она была хороша, и он ей его показал. Ella fue buena y se lo mostró. Prinţul, văzând frumuseţea şi gingăşia ei, a cerut-o de nevastă. Принц|увидев|красоту|и|нежность|её|он|||в качестве|жены The prince|seeing|beauty|and|delicacy|her|he|asked for|to marry her|to be his|wife El príncipe|viendo|la belleza|y|la delicadeza|de ella||||como|esposa ||||gyengédségét||||||feleségül The prince, seeing her beauty and gentleness, asked her to marry him. Le prince, voyant sa beauté et sa douceur, la demande en mariage. Принц, увидев её красоту и нежность, попросил её в жены. El príncipe, al ver su belleza y delicadeza, la pidió en matrimonio. Dâmboviţa i-a spus însă că-i făgăduise deja mâna lui Bucur, un cioban din vecinătatea pădurii. Дымбовица|||сказал|но|||обещал|уже|руку|его|Букур|один|пастух|из|окрестностей|леса |||a dit||||||||||||| Dâmboviţa|to|to her|told|however|that|to him|had promised|already|hand in marriage|his|Bucur|a|shepherd|"from"|vicinity of|the forest's Dâmboviţa|||dijo|pero|||había prometido|ya|mano|de|Bucur|un|pastor|de|la vecindad|del bosque |||||||ígérte||||||||szomszédságában| Dambovita told him that he had already promised his hand to Bucur, a shepherd from the vicinity of the forest. Dambovita lui dit qu'il a déjà promis sa main à Bucur, un berger des environs de la forêt. Однако Дâmboviţa сказала ему, что уже пообещала свою руку Букур, пастуху из окрестностей леса. Sin embargo, Dâmboviţa le dijo que ya le había prometido la mano de Bucur, un pastor de los alrededores del bosque. În semn de mulţumire, prinţul – care nu era nimeni altul decât Prinţul Munţilor – i-a oferit atunci fetei un cuţitaş şi o sfârlează de lemn. В|знак|благодарности|принцу|принц|который|не|был|никто|другой|чем|Принц|Горы|||предложил|тогда|девочке|один|нож|и|ей|свисток|из|дерева ||||||||personne||que||||||||||||sifflet|| In|sign|of|gratitude|the prince|who|not|was|no one else|"no one else"|none other than|The Prince|Mountains' Prince|to|a|"offered"|"at that time"|the girl|a|small knife|||wooden spinning top|of wood|wood En|señal|de|agradecimiento|príncipe|quien|no|era|nadie|otro|que|Príncipe|de las Montañas|||ofreció|entonces|a la niña|un|cuchillo|y|un|tirachinas|de|madera |||hála||||||||||||||||késke|||szórófa||fa In gratitude, the prince - who was none other than the Prince of the Mountains - then offered the girl a knife and a wooden sliver. En remerciement, le prince - qui n'est autre que le Prince des Montagnes - offre alors à la jeune fille un couteau et un éclat de bois. В знак благодарности принц – который не был никем иным, как Принцем Горы – тогда подарил девушке ножик и деревянную свистульку. En señal de agradecimiento, el príncipe – que no era otro que el Príncipe de las Montañas – le ofreció entonces a la chica un cuchillo y un silbato de madera. Dacă învârtea sfârleaza, i se îndeplinea orice dorinţă. Если|вертел|сверчок|ему|ему|исполнялось|любое|желание "If"|spun|spinning top|"he"|would be fulfilled|came true|any|wish ||||||будь-яке| Si|giraba|la sfârleaza|le|se|cumplía|cualquier|deseo |forgatta|a szörfözni||||| If she twirled the nipple, her every wish was granted. Si elle fait tourner le mamelon, tous ses souhaits sont exaucés. Если она крутила свирель, любое её желание исполнялось. Si girando el sfârleaza, se le cumplía cualquier deseo.

După întâlnirea cu prinţul, fata s-a dus cu cuţitaşul şi cu sfârleaza şi i le-a arătat logodnicului ei, Bucur. После|встречи|с|принцем|девочка||она|||||||||||показала|жениху|ей|Букур ||||||||||||||||||à son fiancé|| "After"|meeting|the|the prince|the girl|s|went|went|the little knife|the small knife|with the little knife||spinning top|with the small knife|it|to him|to|showed|her fiancé|her fiancé|Bucur (name) Después de|la reunión|con|príncipe|la chica||ha|||||||||||mostrado|al prometido|de ella|Bucur ||||||||||||sütögetés||||||a vőlegényének|| After meeting the prince, the girl went with the knife and the nipple and showed them to her fiancé, Bucur. Après avoir rencontré le prince, la jeune fille est partie avec le couteau et le téton et les a montrés à son fiancé, Bucur. После встречи с принцем, девушка пошла с ножичком и свирелью и показала их своему жениху, Букур. Después de encontrarse con el príncipe, la chica fue con el cuchillo y el sfârleaza y se los mostró a su prometido, Bucur. Dorind să-i dovedească ce mult îl iubeşte şi că i-a fost credincioasă, ea a înfipt cuţitul într-o stâncă. Желая|||доказать|как|сильно|его|любит|и|что||(вспомогательный глагол)||||||нож|||скалу "Wishing"|"to"|him|prove to|how much|very much||"loves him dearly"|"and"|that|it|been|been|faithful|she|she|stabbed|the knife|into|a|rock Deseando|||demuestre|cuánto|mucho|lo|ama|y|que||(verbo auxiliar)|||||hundió|el cuchillo|||roca |||dovedească|||||||||||||beleszúrta||||sziklába Wanting to prove how much she loved him and that she was faithful to him, she plunged the knife into a rock. Voulant lui prouver qu'elle l'aime et qu'elle lui est fidèle, elle plonge le couteau dans un rocher. Желая доказать, как сильно она его любит и что была ему верна, она вонзила нож в скалу. Deseando demostrarle cuánto lo ama y que le ha sido fiel, ella clavó el cuchillo en una roca. Din locul unde a lovit, a ţâşnit un izvor de apă bună, curată şi clară ca lacrima fetei. Из|места|где|он|ударил|он|фонтанировал|один|источник|из|вода|хорошая|чистая|и|ясная|как|слеза|девочки From|the place|where|"sprang"|struck|it|gushed out|a|spring|"of"|water|good|clean|and|clear|like|tear|the girl's Desde|el lugar|donde|(verbo auxiliar)|golpeó|(verbo auxiliar)|brotó|un|manantial|de|agua|buena|limpia|y|clara|como|lágrima|de la niña ||||ütött||sprung||||||tiszta||tiszta||| From the place where it struck, a spring of good water gushed forth, clean and clear as the girl's tear. A l'endroit où elle a frappé, une source de bonne eau a jailli, propre et claire comme la larme de la jeune fille. Из места, куда она ударила, забил источник чистой, прозрачной воды, как слеза девушки. Del lugar donde golpeó, brotó una fuente de agua buena, limpia y clara como la lágrima de la chica. Dâmboviţa a botezat acest izvor cu numele ei. Дымбовица|(глагол-связка)|назвала|этот|источник|с|именем|её Dâmboviţa|has|christened|this|spring|with|its name|her ||||джерело||| Dâmboviţa|ha|bautizado|esta|manantial|con|nombre|ella ||megkeresztelte||||| Dâmbovița named this spring after herself. Dâmbovița a donné son nom à cette source. Дымбовица назвала этот источник своим именем. Dâmboviţa bautizó esta fuente con su nombre. Cei doi au întemeiat un sătuc la marginea pădurii, pe malul izvorului. Они|двое|(глагол-связка)|основали|(неопределенный артикль)|деревушка|у|краю|леса|на|берегу|источника The two|The two|have|founded||small village|at the|edge|the forest's edge|on the|the bank of|the spring's Los|dos|han|fundado|un|pueblito|en|el borde|del bosque|a|la orilla|del manantial |||alapítottak||falut||szélén|||partján| The two established a village on the edge of the forest, on the banks of the spring. Ils établissent un village à l'orée de la forêt, au bord de la source. Они основали деревушку на краю леса, на берегу источника. Los dos fundaron un pequeño pueblo al borde del bosque, a la orilla de la fuente. Bucur a dat aşezării numele lui. Букур|(глагольная частица)|дал|поселению|имя|его Bucur gave the settlement his name.|to|gave|settlement||his Bucur|(verbo auxiliar)|dio|asentamiento|nombre|de él Bucur gave the settlement its name. C'est Bucur qui a donné son nom à la colonie. Букур дал поселению свое имя. Bucur le dio a la localidad su nombre. Şi aşa, sătucul, devenit astăzi metropolă, se numeşte Bucureşti, iar apa care-l străbate – Dâmboviţa. И|так|селение|ставший|сегодня|метрополия|(возвратное местоимение)|называется|Бухарест|а|вода|которая|(местоимение)|протекает|Дымбовица And|"thus"|village|"has become"|today|metropolis|is|is named|Bucharest|"while"|water|which|it|flows through|Dâmboviţa River Y|así|el pueblito|convertido|hoy|metrópoli|se|llama|Bucarest|y|el agua|que|lo|atraviesa|Dâmboviţa ||falu|||metrópolissá||||||||| And so, the little village, now a metropolis, is called Bucharest, and the water that flows through it - Dâmbovița. C'est ainsi que le petit village, devenu métropole, s'appelle Bucarest, et l'eau qui le traverse, Dâmbovița. И так, деревушка, ставшая сегодня столицей, называется Бухарест, а вода, которая ее пересекает, – Дымбовица. Y así, el pequeño pueblo, que hoy se ha convertido en metrópoli, se llama Bucarest, y el agua que lo atraviesa – Dâmboviţa.

Mai spune legenda că îndrăgostiţii s-au căsătorit, au avut copii vrednici şi au trăit ani mulţi şi fericiţi. Более|говорит|легенда|что|влюблённые||(глагол-связка)||(глагол-связка)||||и||||||счастливо "Further"|says|legend says|that|the lovers|themselves|they|got married|they|had|children|worthy children|and|they|lived|many years|many|and|happy |каже||||||одружилися||мали|||||жили|||| Más|dice|la leyenda|que|los enamorados||tuvieron||vivieron||||y||||||felices |||||||||||érdemes|||éltek|||| Legend also says that the lovers married, had worthy children and lived many happy years. La légende dit aussi que les amants se marièrent, eurent des enfants dignes de ce nom et vécurent de nombreuses années heureuses. Легенда также говорит, что влюбленные поженились, у них родились достойные дети, и они прожили много счастливых лет. La leyenda dice que los enamorados se casaron, tuvieron hijos dignos y vivieron muchos años felices. Dacă n-or fi murit, or mai fi trăind şi astăzi... Если||или|будут|||||живущими|и|сегодня "If"|they|might|"be"|died|might still|still|"be"|"living"|and|"today" Si||o|estar|||||viviendo|y|hoy ||||||||élve|| If they hadn't died, they'd still be alive today... S'ils n'étaient pas morts, ils seraient encore en vie aujourd'hui... Если они не умерли, возможно, они живут и сегодня... Si no han muerto, podrían estar vivos hoy...

B. Б B(1) B B. Б. B.

Se spune că toate începuturile au o poveste. Это|говорит|что|все|начала|имеют|одна|история It is said|it is said|that|all|beginnings|have|a|story Se|dice|que|todos|comienzos|tienen|una|historia It is said that all beginnings have a story. On dit que tous les débuts ont une histoire. Говорят, что у всех начинаний есть своя история. Se dice que todos los comienzos tienen una historia. Aşa şi Bucureştiul. Так|и|Бухарест like this|also|Bucharest Así|y|Bucarest So does Bucharest. Ainsi se passe également pour Bucarest. Так и Бухарест. Así también Bucarest.

Pe vremea când năvăleau popoare migratoare în ţara noastră, precum tătarii, pe malul Dâmboviţei şi prin pădurile care azi nu mai sunt, din zona Bucureştiului de azi, vieţuia un cioban pe nume Bucur, care avea turmă mare de oi, cu câini şi măgari, şi cai. В|время|когда|вторгались|народы|мигрирующие|в|страну|нашу|такие как|татары|на|берегу|Дымбовицы|и|через|леса|которые|сегодня|не|больше|существуют|из|зоны|Бухареста|современного|сегодня|жил|один|пастух|по|имени|Букур|который|имел|стадо|большое|овец||с|собаками|и|ослами|и|лошадьми "During"|the time|"when"|"invaded"|peoples|migratory peoples||our country|"our country"|such as|the Tatars|on|"the bank"|of Dâmboviţa|and|through|the forests|"which"|today|"no longer"|no longer|"are disappeared"|from the|area|of today's Bucharest|of|today|"was living"|a|shepherd|the|named|Bucur||had a|flock|large|of|sheep|with|dogs|and|donkeys||horses En|tiempo|cuando|invadían|pueblos|migratorios|en|país|nuestro|como|los tártaros|en|la orilla|del Dâmboviţa|y|por|los bosques|que|hoy|no|más|están|de|la zona|de Bucarest|de|hoy|vivía|un|pastor|con|nombre|Bucur|que|tenía|rebaño|grande|de|ovejas|con|perros|y|burros|y|caballos |idő||özönlöttek||||||||||||||||||||||||élt|||a|||||tömeg||||||||| At the time when migratory peoples, such as the Tartars, were arriving in our country, on the banks of the Dâmbovi river and through the forests that are no longer there, in the area of today's Bucharest, there lived a shepherd named Bucur, who had a large flock of sheep, with dogs and donkeys, and horses. À l'époque où des peuples migrateurs envahissaient notre pays, comme les Tatars, sur les rives de la Dâmboviţa et dans les forêts qui aujourd'hui n'existent plus, dans la région de l'actuel Bucarest, vivait un berger nommé Bucur, qui avait un grand troupeau de moutons, avec des chiens, des ânes, et des chevaux. Во времена, когда в нашу страну вторгались кочевые народы, такие как татары, на берегу Дымбовицы и в лесах, которых сегодня уже нет, в районе современного Бухареста жил пастух по имени Букур, у которого было большое стадо овец, с собаками, ослами и лошадьми. En la época en que las tribus migratorias invadían nuestro país, como los tártaros, a orillas del Dâmboviţa y a través de los bosques que hoy ya no existen, en la zona de Bucarest de hoy, vivía un pastor llamado Bucur, que tenía un gran rebaño de ovejas, con perros, burros y caballos. El nu trăia singur, ci mai mulţi ciobani îl ajutau să ţină rânduiala pentru tuns oile, făcut caşul şi multe alte treburi, care se fac la o stână. Он|не|жил|один|но|более|много|пастухи|его|помогали|чтобы|поддерживал|порядок|для|стрижки|овец|делал|сыр|и|много|другие|дела|которые|(возвратная частица)|делают|на|одну|овчарню He|not|lived|alone|but|several|many|shepherds||helped him||keep|order|for|shearing|the sheep|made|the cheese|and|many|other tasks|tasks|that|are|are done|at a|the sheep|sheepfold Él|no|vivía|solo|sino|más|muchos|pastores|lo|ayudaban|a|mantenga|el orden|para|esquilar|las ovejas|hacer|el queso|y|muchas|otras|tareas|que|se|hacen|en|una|majada ||élt||||||||||rendet||nyírás|||||||||||||pásztorház He did not live alone, but several shepherds helped him to keep order for shearing the sheep, making cheese, and many other tasks that are done at a sheepfold. Il ne vivait pas seul, mais plusieurs bergers l'aidaient à maintenir l'ordre pour tondre les moutons, faire le fromage et de nombreuses autres tâches qui se font dans un pâturage. Он не жил один, а несколько пастухов помогали ему поддерживать порядок при стрижке овец, приготовлении сыра и многих других делах, которые делаются на овчарне. No vivía solo, sino que varios pastores lo ayudaban a mantener el orden para esquilar las ovejas, hacer el queso y muchas otras tareas que se realizan en un rebaño. Erau multe primejdii de înfruntat în acea vreme, printre care şi animalele sălbatice. Были|много|опасности|для|противостояния|в|то время||среди|которых|и|животные|дикие There were|many|dangers|to|to face|that|that|time|among|including|including|wild animals|wild animals Había|muchas|peligros|de|enfrentar|en|esa||entre|los cuales|y|los animales|salvajes ||veszélyek||facing||||között|||az állatok| There were many dangers to face at that time, among which were wild animals. À l'époque, les dangers étaient nombreux, y compris les animaux sauvages. В то время было много опасностей, среди которых были и дикие животные. Había muchos peligros que enfrentar en esa época, entre ellos los animales salvajes. Dar mai răi decât fiarele erau unii oameni, care veneau cu gând să fure, să omoare, să ia robi, să dea foc. Но|более|злые|чем|звери|были|некоторые|люди|которые|приходили|с|мыслью|чтобы|украсть|чтобы|убить|чтобы|взять|рабов|чтобы|поджечь|огонь But|but|worse|"than"|beasts|were|some people|people|who|were coming|with the|intent||"to steal"||"to kill"|"to"|take|slaves||"set on"|set fire Pero|más|malvados|que|bestias|eran|algunos|hombres|que|venían|con|intención|de|robar|de|matar|de|tomar|esclavos|de|dar|fuego ||rosszabbak||a vadak|||||||||lopni|||||rabszolgák||| But worse than the beasts were some people, who came with the intention to steal, kill, take slaves, and set fire. Mais pire que les bêtes, il y avait des hommes, qui venaient pour voler, tuer, prendre des esclaves, mettre le feu. Но хуже, чем звери, были некоторые люди, которые приходили с намерением воровать, убивать, брать в рабство, поджигать. Pero peores que las bestias eran algunos hombres, que venían con la intención de robar, matar, llevarse esclavos, prender fuego. Ciobanul Bucur a trecut prin toate acestea: de mai multe ori tătarii i-au dat foc la stână, i-au luat rob un cioban şi, într-o zi, chiar pe frumoasa Anca, fata lui, au prins-o şi au luat-o cu ei. Пастух|Букур|(глагол-связка)|прошел|через|все|это|(предлог)|более|много|раз|татары||(глагол-связка)||||||(глагол-связка)||||||||||||||||||||||с|ними shepherd|Bucur||went through|through all this|all these things|all these things|of|"several"|many times|"several times"|the Tatars|to|they|set fire to|set on fire|his|sheepfold|to|"they have"|taken|captive|a|shepherd|and|in one day|one|one day|even|"even"|beautiful|beautiful Anca|his daughter|his|"they have"|caught|one|and|they|taken|with them|with them|with them El pastor|Bucur|ha|pasado|por|todas|estas|de|más|muchas|veces|los tártaros||la||||||la||||||||||||||||||||||con|ellos Shepherd Bucur has been through it all: several times the Tartars set fire to his sheepfold, took a shepherd as a slave, and one day they caught the beautiful Anca, his daughter, and took her with them. Le berger Bucur a tout connu : plusieurs fois, les Tartares ont mis le feu à sa bergerie, ils ont pris un berger comme esclave et, un jour, ils ont attrapé la belle Anca, sa fille, et l'ont emmenée avec eux. Пастух Букур прошел через все это: несколько раз татары поджигали его овчарню, забирали в рабство одного пастуха, а однажды даже поймали его прекрасную дочку Анку и увели с собой. El pastor Bucur pasó por todo esto: en varias ocasiones los tártaros le incendiaron el rebaño, le llevaron como esclavo a un pastor y, un día, incluso atraparon a su hermosa Anca, su hija, y se la llevaron. Dar fiind viteaz, Bucur a luat alţi doi ciobani cu el şi, călare, au plecat să o găsească pe fată. Но|будучи|храбрый|Букур|(глагольная частица)|взял|других|двоих|пастухов|с|ним|и|верхом|(глагольная частица)|уехали|чтобы|её|нашли|(предлог)|девушка But|being|brave|Joy||taken|other two||shepherds|with him||and|on horseback||left|"to"||find|the|girl Pero|siendo|valiente|Bucur|(verbo auxiliar)|tomó|otros|dos|pastores|con|él|y|a caballo|(verbo auxiliar)|se fueron|(partícula de subjuntivo)|(pronombre objeto)|encuentre|(preposición)|niña ||||||||||||lovon||||||| But being brave, Bucur took two other shepherds with him and, on horseback, set off to find the girl. Mais comme il est courageux, Bucur prend deux autres bergers avec lui et, à cheval, part à la recherche de la jeune fille. Но будучи храбрым, Букур взял с собой еще двух пастухов и, верхом, отправился искать свою дочь. Pero siendo valiente, Bucur llevó consigo a otros dos pastores y, a caballo, partieron a buscar a la chica. I-au ajuns pe tătari din urmă la apa Nistrului, care era îngheţată, fiind iarnă. ||догнали|татар|татар|с|зад|к|воде|Днестру|который|был|замерзшей|будучи| I||caught up with|to the|Tatars|from behind|from behind||the Nistru River|of the Dniester||was|frozen|being|winter ||alcanzado|a|tártaros|de|atrás|al|agua|del Dniéper|que|estaba|congelada|siendo|invierno ||||||||||||fagyott|| They caught up with the Tartars at the Nistru water, which was frozen, it being winter. Ils rattrapent les Tartares au niveau de l'eau de Nistru, qui est gelée, car c'est l'hiver. Они догнали татар у реки Днестр, которая была замерзшей, так как была зима. Los alcanzaron a los tártaros junto al agua del Dniéper, que estaba congelada, siendo invierno. Tătarii au crezut că gheaţa e destul de groasă pentru a trece pe ea, ca pe un pod. Татары|(глагол-связка)|верили|что|лед|есть|||толстая|чтобы||пройти|по|нему|как|по|один|мост The Tatars||believed|that|the ice|is|thick enough|on|thick enough|to cross|to|cross over|on||as if|on|a|bridge Los tártaros|han|creyeron|que|el hielo|es|||gruesa|para||pasar|sobre|ella|como|sobre|un|puente |||||||elég|vastag|||||||||hídon The Tatars thought the ice was thick enough to walk across it like a bridge. Les Tatars pensaient que la glace était suffisamment épaisse pour la traverser comme un pont. Татары думали, что лед достаточно толстый, чтобы пройти по нему, как по мосту. Los tártaros creyeron que el hielo era lo suficientemente grueso para pasar sobre él, como un puente. Numai că gheaţa s-a spart şi ei s-au cufundat în apă. Только|что|лёд|||треснул|и|они|||погрузились|в|вода "Only"||the ice|it|it|broke|and|they|they|they|went under|the|water Solo|que|el hielo|||rompió|y|ellos|||hundieron|en|agua |||||eltört|||||süllyedtek|| Only the ice broke and they were submerged in the water. Seulement, la glace s'est brisée et ils se sont retrouvés submergés dans l'eau. Но лед треснул, и они погрузились в воду. Solo que el hielo se rompió y ellos se hundieron en el agua. Unii dintre ei s-au înecat. Некоторые|из|они|||утонули ||them|they||drowned Algunos|de|ellos|||ahogado |||||megfulladt Some of them drowned. Certains d'entre eux se sont noyés. Некоторые из них утонули. Algunos de ellos se ahogaron. Însă Anca a fost salvată de tatăl ei şi de ciobani şi s-a putut întoarce acasă. Но|Анка|(глагольная частица)|была|спасена|от|отец|её|и|от|пастухи||||смогла|вернуться|домой However|Anca|has|"was"|saved|by|her father|her|and||shepherds|and|s|she|was able to|return|home Pero|Anca|(verbo auxiliar)|fue|salvada|por|padre|ella|y|por|pastores||||pudo|regresar|a casa But Anca was rescued by her father and the shepherds and was able to return home. Mais Anca a été sauvée par son père et les bergers et a pu rentrer chez elle. Однако Анку спас ее отец и пастухи, и она смогла вернуться домой. Sin embargo, Anca fue salvada por su padre y por los pastores y pudo regresar a casa.

Apoi, Bucur a ridicat o casă mare, cu gard înalt, şi când fata lui s-a căsătorit, s-a format o mică aşezare, căreia i-au ridicat şi biserică: biserica Bucur. Затем|Букур|(глагол-связка)|построил|(артикль)|дом|большой|с|забор|высокий|и|когда|дочь|его|||вышла замуж|||образовалось|(артикль)|маленькая|поселение|которой|||построили|и|церковь|церковь|Букур Then|Bucur Church||built|a|house|large|with a|fence|tall|and|when|his daughter|his|să||got married|it||was formed|a small|small|settlement|"to which"|||built|and|church|church|Bucur Luego|Bucur|(verbo auxiliar)|construyó|una|casa|grande|con|cerca|alta|y|cuando|la hija|de él|||casó|||formó|una|pequeña|asentamiento|a la que|||construyeron|y|iglesia|la iglesia|Bucur |||emelt|||||kerítés||||||||||||||település|||||||| Then Bucur built a big house with a high fence, and when his daughter got married, a small settlement was formed and a church was built: the Bucur church. Bucur a ensuite construit une grande maison avec une haute clôture et, lorsque sa fille s'est mariée, un petit village s'est formé et une église a été construite : l'église de Bucur. Затем Букур построил большой дом с высоким забором, и когда его дочь вышла замуж, образовалось небольшое поселение, для которого также построили церковь: церковь Букур. Luego, Bucur construyó una gran casa, con una alta cerca, y cuando su hija se casó, se formó un pequeño asentamiento, al que también le construyeron una iglesia: la iglesia de Bucur. În jurul acestei aşezări, în timp, s-a format Bucureştiul, după numele ciobanului curajos. В|вокруг|этой|поселения|в|течение времени|||сформировался|Бухарест|по|имени|пастуха|смелого Around|around|"this"|settlement|in|over time|s-a|has|formed||after the name|the name|the shepherd's|brave En|torno|de esta|asentamiento|en|tiempo|||formó|Bucarest|según|el nombre|del pastor|valiente |||||||||||||bátor Around this settlement, in time, Bucharest was formed, after the name of the brave shepherd. C'est autour de cet établissement que s'est formé Bucarest, d'après le nom du brave berger. Вокруг этого поселения со временем образовался Бухарест, названный в честь смелого пастуха. Alrededor de este asentamiento, con el tiempo, se formó Bucarest, en honor al valiente pastor.

Biserica lui Bucur Ciobanul există şi astăzi. Церковь|(принадлежит)|Букур|Пастух|существует|и|сегодня The church||Bucur the Shepherd|The Shepherd|"still exists"|still| La iglesia|de|Bucur|el pastor|existe|y|hoy The church of Bukur the Shepherd still exists today. Церковь Букур Чобану существует и сегодня. La iglesia de Bucur el Pastor existe aún hoy. Se află în sectorul 4, lângă mânăstirea Radu Vodă, este închinată Sfinţilor Atanasie şi Chiril. Он|находится|в|секторе|рядом с|монастырем|Раду|Вода|она|посвящена|святым|Атанасию|и|Кириллу It|is located|in|sector|near|monastery|Radu Vodă|Radu Vodă|"is dedicated to"|dedicated to|Saints|Saint Athanasius|and|Cyril Se|encuentra|en|sector|cerca de|monasterio|Radu|Vodă|está|dedicada|Santos|Atanasio|y|Cirilo It is located in Sector 4, near the Radu Voda Monastery, and is dedicated to Saints Athanasius and Cyril. Il est situé dans le secteur 4, près du monastère Radu Voda, et est dédié aux saints Athanase et Cyrille. Она находится в секторе 4, рядом с монастырем Раду Вода, и посвящена святым Афанасию и Кириллу. Se encuentra en el sector 4, cerca del monasterio de Radu Vodă, y está dedicada a los Santos Atanasio y Cirilo. Unii istorici nu au crezut în legenda lui Bucur, dar au cercetat mai multe documente şi au ajuns la concluzia că Bucur e ctitorul ei. Некоторые|историки|не|(глагол-связка)|верили|в|легенду|его|Букур|но|(глагол-связка)|исследовали|более|много|документов|и|(глагол-связка)|пришли|к|выводу|что|Букур|есть|основатель|её Some|historians|not|have|believed||legend|of|Bucur|but|have|researched|"several"|several|documents|and|have|reached|the|the conclusion|that|Bucur|is|founder of it|her Algunos|historiadores|no|han|creído|en|leyenda|de él|Bucur|pero|han|investigado|más|muchos|documentos|y|han|llegado|a|conclusión|que|Bucur|es|fundador|de ella Some historians did not believe in the legend of Bucur, but they researched several documents and came to the conclusion that Bucur is its founder. Certains historiens ne croyaient pas à la légende de Bucur, mais ils ont recherché plusieurs documents et sont arrivés à la conclusion que Bucur en était le fondateur. Некоторые историки не верили в легенду о Букуре, но исследовали множество документов и пришли к выводу, что Букур является её основателем. Algunos historiadores no creyeron en la leyenda de Bucur, pero investigaron varios documentos y llegaron a la conclusión de que Bucur es su fundador. A fost ridicată mai întâi din lemn, de către Bucur, iar mai apoi, din cărămidă, de către Mircea cel Bătrân în 1416. Это|было|возведена|сначала|сначала|из|дерева|от|к|Букур|а|позже|затем|из||от|к|Мирча|тот|Старый|в A(1)|was|built|"later"|first|of|wood|by|"by"|Bucur|"and then"|"later"|"later on"|"from"|brick|by|"by"|Mircea the Elder|the Elder|the Elder|in Fue|levantada|primero|más|de|de|madera|por|Bucur||y|más|luego|de||por|Mircea||el|Viejo|en ||||először|||||||||||||||| It was built first of wood by Bucur, and then of brick by Mircea the Elder in 1416. Il fut d'abord construit en bois par Bucur, puis en briques par Mircea l'Ancien en 1416. Сначала она была построена из дерева Букуром, а затем из кирпича Мирчей Старым в 1416 году. Fue construida primero de madera, por Bucur, y luego, de ladrillo, por Mircea el Viejo en 1416. Data exactă a construirii ei nu se cunoaşte nici azi. Дата|точная|(глагол-связка)|строительства|её|не|(возвратное местоимение)|знает|ни|сегодня exact date|exact|of|its construction|it|||"is not known"|"even"|even today Fecha|exacta|de|construcción|ella|no|se|conoce|ni|hoy The exact date of its construction is still unknown today. La date exacte de sa construction est encore inconnue aujourd'hui. Точная дата её постройки до сих пор неизвестна. La fecha exacta de su construcción no se conoce ni hoy.

C. С C(1) C C. C.

(o voce) один|голос la|voz (or voice) (голос) (una voz)

Cunoscut în trecut ca „Cibinium” şi mai târziu, în urma colonizării de către saşi, ca „Hermannstadt", Sibiul a fost declarat oraş în 1366. Известный|в|прошлом|как|Цибиниум|и|более|позднее|в|результате|колонизации|со|стороны|саксов|как|Германштадт|Сибиу|был||объявлен|город|в Known|in|"the past"|as|Cibinium|and|later|later|in|as a result|colonization by|the|"by"|Saxons||Hermannstadt|Sibiu|was|"was"|declared|city|in Conocido|en|pasado|como|Cibinium|y|más|tarde|en|consecuencia|colonización|por|hacia|sajones|como|Hermannstadt|Sibiu|ha|sido|declarado|ciudad|en |||||||||||||szászok||||||deklározva|város| Known in the past as "Cibinium" and later, following colonization by the Saxons, as "Hermannstadt", Sibiu was declared a city in 1366. Connue autrefois sous le nom de "Cibinium" et plus tard, après la colonisation par les Saxons, sous le nom de "Hermannstadt", Sibiu a été déclarée ville en 1366. Известный в прошлом как «Цибиниум», а позже, после колонизации саксами, как «Херманштадт», Сибиу был объявлен городом в 1366 году. Conocido en el pasado como "Cibinium" y más tarde, tras la colonización por los sajones, como "Hermannstadt", Sibiu fue declarado ciudad en 1366. Aici au venit, din secolul XII, mai mulţi saşi, dintre care mulţi meşteşugari, care mai târziu s-au organizat în bresle, contribuind la dezvoltarea şi bunăstarea oraşului. Здесь|(глагол-связка)|пришли|из|века|XII|более|много|саксов|из|которые|много|ремесленников|которые|позже|позднее|||организовались|в|цехи|способствуя|к|развитию|и|благосостоянию|города Here|they|came|from the|the 12th century|twelfth century|more|many|Saxons|"among whom many"|of which|many|craftsmen|who|later|later on|s-a|they|organized themselves into|into|guilds|contributing to|to the|development|and|well-being|the city’s Aquí|han|venido|del|siglo|XII|más|muchos|sajones|de entre|los que|muchos|artesanos|que|más|tarde|||organizaron|en|gremios|contribuyendo|al|desarrollo|y|bienestar|de la ciudad ||||a 12. századból||||||||mesterek||||||||céhek|||fejlesztés||jólét| Since the 12th century, many Saxons came here, including many craftsmen, who later organized themselves into guilds, contributing to the development and welfare of the town. Depuis le XIIe siècle, de nombreux Saxons sont venus s'installer ici, dont beaucoup d'artisans, qui se sont ensuite organisés en guildes, contribuant ainsi au développement et au bien-être de la ville. С XII века сюда пришло много саксов, среди которых было много ремесленников, которые позже организовались в гильдии, способствуя развитию и благосостоянию города. Aquí llegaron, desde el siglo XII, varios sajones, muchos de los cuales eran artesanos, que más tarde se organizaron en gremios, contribuyendo al desarrollo y bienestar de la ciudad. Iată cum legenda se împleteşte cu datele istoriei! Вот|как|легенда|(глагольная частица)|переплетается|с|данными|истории Here is|how|legend|we|intertwines|with|the historical facts|history Aquí|cómo||se|entrelaza|con|los datos|de la historia ||||fonódik||| Here's how the legend is intertwined with the facts of history! Voici comment la légende se mêle aux faits historiques ! Вот как легенда переплетается с историческими данными! ¡Así es como la leyenda se entrelaza con los datos de la historia!

(o a doua voce) одна|вторая||голос |to|second| una|la|segunda|voz (a second voice) (второй голос) (una segunda voz)

Se zice că înainte, pe locul Sibiului, era doar un sat sărac, pe nume Sibiel. Это|говорят|что|раньше|на|месте|Сибиу|был|только|одно|село|бедное|по||Сибиел It|It is said|that|"in the past"|in|the site|of Sibiu|there was|only|a|village|poor|the|name|Sibiel Se|dice|que|antes|en|lugar|de Sibiu|era|solo|una|aldea|pobre|llamado||Sibiel It is said that there used to be only a poor village called Sibiel on the site of Sibiu. On dit qu'il n'y avait autrefois qu'un pauvre village appelé Sibiel sur le site de Sibiu. Говорят, что раньше на месте Сибиу был только бедный поселок под названием Сибиел. Se dice que antes, en el lugar de Sibiu, solo había un pueblo pobre, llamado Sibiel. Şi oamenii de acolo nu aveau un meşteşugar, care să-i înveţe meserie. И|люди|из|там|не|имели|один|ремесленник|который|||научит|профессии And|the people|from|there|did not|"did not have"|a single|craftsman|who||them|teach|trade Y|la gente|de|allí|no|tenían|un|artesano|que|||enseñara|oficio |||||||mestertanító||||| And the people there didn't have a craftsman to teach them their trade. Et les habitants n'avaient pas d'artisan pour leur apprendre leur métier. И люди оттуда не имели ремесленника, который бы научил их профессии. Y la gente de allí no tenía un artesano que les enseñara un oficio. De aceea au mers ei la un cizmar neam, pe nume Hermann, şi l-au rugat să se mute în satul lor. Это|поэтому|они|пошли|они|к|одному|сапожнику|по имени|по||Херманн|и|||попросили|чтобы|себя|переехал|в|деревню|их for that|that||"went"||to a|a|shoemaker|German shoemaker|by the name|named|Hermann|and|l|they|asked him||him|move in|in|their village|their De|eso|(verbo auxiliar)|ido|ellos|a|un|zapatero|de|por|nombre|Hermann|y|||rogaron|a|(pronombre reflexivo)|mudara|en|el pueblo|de ellos ||||||||mester||||||||||||| That is why they went to a German cobbler named Hermann and asked him to move to their village. C'est pourquoi ils sont allés voir un cordonnier allemand nommé Hermann et lui ont demandé de venir s'installer dans leur village. Поэтому они пошли к сапожнику по имени Герман и попросили его переехать в их деревню. Por eso fueron a ver a un zapatero de la familia, llamado Hermann, y le pidieron que se mudara a su pueblo.

Hermann era şiret şi a acceptat propunerea, numai să i se dea pământ în sat, cât să poată întinde o piele de bivol. Херманн|был|хитрый|и|(глагол-связка)|принял|предложение|только|чтобы|ему|(возвратное местоимение)|дали|землю|в|село|столько|чтобы|мог|растянуть|(артикль)|шкура|буйвола| Hermann|was|cunning|and|he|accepted|the proposal|"only if"|"in order to"|to him|"to him"|"be given"|land|in the|village|"as much as"|"in order to"|"could stretch"|stretch out|one|oxhide|of a|buffalo hide Hermann|era|astuto|y|(verbo auxiliar)|aceptó|la propuesta|solo|(partícula de subjuntivo)|le|(pronombre reflexivo)|diera|tierra|en|pueblo|tanto|(partícula de subjuntivo)|pudiera|extender|una|piel|de|búfalo ||ravasz|||elfogadta|ajánlatot||||||||||||||||bivaly Hermann was sly and accepted the proposal, only to be given land in the village, enough to stretch a buffalo hide. Hermann, sournois, accepte la proposition et se voit attribuer des terres dans le village, de quoi étendre une peau de buffle. Герман был хитрым и согласился на предложение, только чтобы ему дали землю в деревне, чтобы он мог растянуть бычью шкуру. Hermann era astuto y aceptó la propuesta, solo que le dieran tierra en el pueblo, suficiente para extender una piel de bisonte. Oamenii s-au bucurat şi i-au promis că-i vor da dublu. Люди|||обрадовались|и|||пообещали|||будут|давать|вдвое больше The people|they||rejoiced|and|they|they|promised him|that|to him|will|give|double the amount La gente|||alegró|y|||prometió|||(verbo auxiliar futuro)|dar|el doble The people rejoiced and promised to give him double. Le peuple se réjouit et promet de lui donner le double. Люди обрадовались и пообещали, что дадут ему вдвое больше. La gente se alegró y le prometió que le darían el doble. A doua zi, a venit Hermann, dar a tăiat pielea de bivol în fâşii subţiri, subţiri, şi a dat roată la mult pământ cu ele... şi-au dat seama oamenii locului că sunt păcăliţi, dar nu au avut ce face. A|вторая|день|он|пришел|Херманн|но|он|нарезал|шкура|буйвола|буйвол|на|полоски|тонкие|тонкие|и|он|дал|круг|на|много|земли|с|ними||они|||||||||||имели|что|делать On the|"the second"|the next day|he|came|Hermann|"but"|he|cut up|"the hide"|of the|buffalo hide|into|strips|thin strips|thin strips|and|he|gave|encircled|the|a lot of|land|with them|them|"and"|they|realized|realized|"the people"|"of the place"|that|are being|deceived|"but"|not|had|had|to|do La|segunda|día|(verbo auxiliar)|vino|Hermann|pero|(verbo auxiliar)|cortó|la piel|de|búfalo|en|tiras|delgadas|delgadas|y|(verbo auxiliar)|dio|vuelta|a|mucho|tierra|con|ellas||(verbo auxiliar)|||||||||||tuvieron|qué|hacer |||||||||||||csíkokra|vékony|vékony|||||||||||||||a helynek|||meg vannak csalva|||||| The next day, Hermann came, but he cut the buffalo hide into thin, thin strips and rolled a lot of earth with them.... the locals realized they were being tricked, but there was nothing they could do. Le lendemain, Hermann est venu, mais il a coupé la peau de buffle en fines lamelles et a roulé beaucoup de terre avec.... les habitants se rendent compte de la supercherie, mais ils ne peuvent rien faire. На следующий день пришел Герман, но он нарезал бычью шкуру на тонкие полоски и обошел с ними много земли... люди поняли, что их обманули, но ничего не могли сделать. Al día siguiente, vino Hermann, pero cortó la piel de bisonte en tiras delgadas, delgadas, y dio vueltas con mucho terreno con ellas... la gente del lugar se dio cuenta de que habían sido engañados, pero no pudieron hacer nada. Pe acele vremuri, vorba era vorbă, nu era nevoie de alte promisiuni scrise, deci aşa a rămas, cât a vrut Hermann, ba chiar dublu. В те|те|времена|слово|было|словом|не|было|необходимость|в|другие|обещания|письменные|так||и|осталось|сколько|хотел|хотел|Херманн|даже|даже|вдвое In|"those"|"times"|talk|was|word|not|was|"need"|of|other written promises|promises|written promises|"so"|"thus"|has|remained|"as much as"|he|"wanted"|Hermann|"even"|even|double the amount En|esos|tiempos|palabra|era|palabra|no|era|necesidad|de|otras|promesas|escritas|así||ha|quedado|tanto|ha|querido|Hermann|incluso|incluso|el doble In those days, talk was talk, no further written promises were needed, so it stayed that way, as long as Hermann wanted it, even double. À l'époque, il n'y avait pas besoin de promesses écrites, et les choses sont restées en l'état, aussi longtemps qu'Hermann l'a voulu, même double. В те времена слово было словом, не требовалось других письменных обещаний, так что так и осталось, сколько хотел Герман, а даже и вдвое больше. En aquellos tiempos, la palabra era palabra, no era necesario más promesas escritas, así que así quedó, tanto como quiso Hermann, e incluso el doble.

Apoi Hermann şi-a construit o casă mare şi a adus mai multe rude de-ale lui în sat, şi în scurtă vreme satul s-a mărit, schimbându-şi numele din Sibiel în Sibiu. Затем|Херманн|и|он|||||и|||||||||в|||в|||||||||||||Сибиу Then|Hermann|and||built|a|house|big|||brought|more|"many"|relatives|of|"of his"|"of his"|in|village|and|in|short time|short time|village|it|verb|expanded|changing its|||from|Sibiel|in|Sibiu Luego|Hermann|y|(verbo auxiliar)|||||y|||||||||en|||en|||||||||||||Sibiu ||||||||||||||||||||||||||növekedett|megváltoztatva|||||| Then Hermann built a big house and brought more of his relatives to the village, and in a short time the village grew, changing its name from Sibiel to Sibiu. Hermann construisit alors une grande maison et fit venir d'autres membres de sa famille. En peu de temps, le village s'agrandit et changea de nom, passant de Sibiel à Sibiu. Затем Германн построил большой дом и привел в деревню несколько своих родственников, и вскоре деревня увеличилась, изменив свое название с Сибиела на Сибиу. Luego Hermann construyó una gran casa y trajo a varios de sus parientes al pueblo, y en poco tiempo el pueblo creció, cambiando su nombre de Sibiel a Sibiu. S-a şi îmbogăţit satul, fiind numit şi „Hermannstadt”, adică oraşul lui Hermann, cu români şi nemţi... Aşa se zice că s-ar fi format Sibiul de azi. ||и|обогатился|село|будучи|назван|и|Херманнштадт|то есть|город|Германа|Германа|с|румынами|и|немцами|Так|(возвратное местоимение)|говорят|что|||был|сформирован|Сибиу|от|сегодня Hermannstadt|it|"and also"|enriched|the village|"being called"|"called"|also|Hermannstadt|that is|the city|of|Hermann's town|with|Romanians||Germans|Thus||"it is said"|"that"|it|||was formed|Sibiu|of today|"of today" ||y|enriqueció|el pueblo|siendo|llamado|y|Hermannstadt|es decir|la ciudad|de|Hermann|con|rumanos|y|alemanes|Así|se|dice|que|||formado|formado|Sibiu|de|hoy |||meggazdagodott|||||||||||||||||||||||| The village also became rich, being called "Hermannstadt", meaning Hermann's town, with Romanians and Germans... That's how they say the present-day Sibiu was formed. Le village s'est également enrichi, s'appelant "Hermannstadt", c'est-à-dire la ville d'Hermann, avec des Roumains et des Allemands... C'est ainsi que l'on dit que l'actuel Sibiu s'est formé. Деревня также обогатилась, получив название «Германштадт», что означает город Германна, с румынами и немцами... Так говорят, что образовался современный Сибиу. El pueblo también se enriqueció, siendo llamado "Hermannstadt", es decir, la ciudad de Hermann, con rumanos y alemanes... Así se dice que se formó el Sibiu de hoy. Adevărul, numai Dumnezeu îl ştie! Истина|только|Бог|его|знает The truth|only|God|it|knows La verdad|solo|Dios|lo|sabe The truth, only God knows! Истину знает только Бог! La verdad, solo Dios la sabe!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.26 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 ru:AFkKFwvL es:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=74 err=0.00%) translation(all=59 err=0.00%) cwt(all=934 err=18.31%)