×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 014. Povestea gâştelor

014. Povestea gâştelor

Povestea gâştelor

George Coşbuc

Un gâscan cu pene lucii Cum trecea pe pod prin sat Şi-ntr-o mân-avea papucii, Nu ştiu cum i s-a-ntâmplat Că papucii lui căzură, Ce păcat, o, ce păcat! Căci erau cu-alesătură, Fără leac de tivitură - Ce păcat!

Gâştele-auzind cum zbiară: "Auleo! Păpucii mei!" Într-un suflet alergară Şi-ntrebau mirate ce-i? "Am rămas, plângea gâscanul, Păgubaş de patru lei! Iată-mă desculţ, sărmanul! Ce mă fac acum, golanul, Fără ei!" "Haideţi toţi, şi moşi şi babe Să-i cătăm pe râu acu!" Repede-notând din labe Cârdul tot pe râu trecu. "I-ai găsit?" - "Eu nu, surată, Ce mă-ntrebi aşa şi tu!" Toate-apoi strigau deodată: "Bată-i pacostea să-i bată! Nici eu nu!" Vara-ntreagă tot umblară, Dar papucii duşi au fost! Şi-au să umble şi la vară Până ce le-or da de rost! Iar gâscanul merge, vine, Face cruci şi ţine post. "Nu-i găsesc! Sărac de mine Iar desculţe, vezi tu bine, Lucru prost!" Gâştele de-atunci, în cale Când vad apa undeva, Căutând pornesc agale Tot crezând că-i vor afla. Vin şi raţe să le-ajute: Mac-mac-mac şi ga-ga-ga! Mac-mac-mac! Haid', vino, du-te, Zile-aşa pe râu pierdute! Ga-ga-ga!

Iar când gâştele stau gloată Şi prin dreptul lor te duci, Sare tabăra lor roată Să te-ntrebe: "Ce ne-aduci? Ai găsit păpucii? Spune!" Tu la fug-atunci s-apuci! Şi te muşcă, doar le-ai spune De păpuci!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

014. Povestea gâştelor The story|the geese 014. die Geschichte der Gänse 014. Η ιστορία των χηνών 014. The story of the geese 014. La historia de los gansos 014 - A história dos gansos 014. История о гусях

Povestea gâştelor The story of the geese

George Coşbuc George Coşbuc

Un gâscan cu pene lucii Cum trecea pe pod prin sat Şi-ntr-o mân-avea papucii, Nu ştiu cum i s-a-ntâmplat Că papucii lui căzură, Ce păcat, o, ce păcat! |gosling||feathers|shiny||was passing||bridge||village|||||||||||||||shoes||fell||||| A goose with shiny feathers As he passed on the bridge through the village And in one hand he had slippers, I don't know how it happened to him That his slippers fell, What a pity, oh, what a pity! Căci erau cu-alesătură, Fără leac de tivitură - Ce păcat! |||chosen company||remedy||tivitură|| For they were with choice, Without a cure for the edging - What a pity!

Gâştele-auzind cum zbiară: "Auleo! The geese|hearing||screaming|Oh my! The geese, hearing how they shouted, "Auleo! Păpucii mei!" My dolls! " Într-un suflet alergară Şi-ntrebau mirate ce-i? ||soul|ran|||surprised|| In a soul they ran And wondered what is it? "Am rămas, plângea gâscanul, Păgubaş de patru lei! ||was crying|the goose|loser||| "I stayed, the goose was crying, Păgubaş for four lei! Iată-mă desculţ, sărmanul! here|me|barefoot|poor Here I am barefoot, poor thing! Ce mă fac acum, golanul, Fără ei!" ||||rascal|| What am I doing now, you bastard, Without them! " "Haideţi toţi, şi moşi şi babe Să-i cătăm pe râu acu!" |||old men|||||căutăm||river|now "Come on, everyone, old men and old women. Let's sing on the river now!" Repede-notând din labe Cârdul tot pe râu trecu. |||paws|the flock|||| Quickly noting with his paws, Cârd crossed the river. "I-ai găsit?" "Did you find them?" - "Eu nu, surată, Ce mă-ntrebi aşa şi tu!" ||sister|||||| - "I don't, smile, what do you ask me like that!" Toate-apoi strigau deodată: "Bată-i pacostea să-i bată! ||||||the misfortune|||beat All of a sudden, they shouted, "Beat the nuisance to beat them!" Nici eu nu!" Neither I!" Vara-ntreagă tot umblară, Dar papucii duşi au fost! |whole||walks|||gone|| They've been walking all summer, but the slippers are gone! Şi-au să umble şi la vară Până ce le-or da de rost! |||walk|||summer|||||||purpose They will walk in the summer until they find them! Iar gâscanul merge, vine, Face cruci şi ţine post. |the goose||||crosses|||fast And the goose goes, comes, makes crosses and fasts. "Nu-i găsesc! "I can't find them! Sărac de mine Iar desculţe, vezi tu bine, Lucru prost!" poor|||again|barefoot||||thing|thing Poor me And barefoot, you see, Stupid thing! " Gâştele de-atunci, în cale Când vad apa undeva, Căutând pornesc agale Tot crezând că-i vor afla. the geese|||||||||searching|they set off|slowly||believing||||find The geese of that time, on the way When they see the water somewhere, Searching slowly, still believing that they will find them. Vin şi raţe să le-ajute: Mac-mac-mac şi ga-ga-ga! ||ducks|||||||||| Ducks come and help them: Mac-mac-mac and ga-ga-ga! Mac-mac-mac! Mac-mac-mac! Haid', vino, du-te, Zile-aşa pe râu pierdute! come|||||||river|lost Come on, come on, go, lost days on the river! Ga-ga-ga! Ga-ga-ga!

Iar când gâştele stau gloată Şi prin dreptul lor te duci, Sare tabăra lor roată Să te-ntrebe: "Ce ne-aduci? ||the geese||flock||||||go|leaps|their camp||round|||||| And when the geese are crowded And by their right you go, Jump their wheel camp To ask you: "What are you bringing us? Ai găsit păpucii? Did you find the dolls? Spune!" Say!" Tu la fug-atunci s-apuci! |||||you catch You run away - then start! Şi te muşcă, doar le-ai spune De păpuci! ||bite|||||| And it bites you, you'd just call them Slippers!