×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, 4. ОДЕВАТЬ и НАДЕВАТЬ

4. ОДЕВАТЬ и НАДЕВАТЬ

ОДЕВАТЬ, НАДЕВАТЬ

Евгений: - Людмила Николаевна, у меня к вам вопрос как к филологу.

Мои студенты иногда путают слова «одевать» и «надевать». Какая между ними разница? - Ну, когда выбираешь какое-то из этих выражений, нужно иметь в виду, что «одеть» можно кого-то: «одеть ребенка», «одеть пожилого человека».

А «надеть» можно вещь на человека: «надеть пальто», «надеть шапку» - вот в этом основная разница. - А если с «ся», надо говорить: «одеваться» или «надеваться»?

- Обязательно «одеваться», потому что действие переходит на одушевленный предмет.

- То есть «вы одеваете себя»?..

- Да, «я одеваю себя, я одеваюсь».

А «надеваться» - это невозможно. - Окей, хорошо.

Спасибо.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4. 4. Kleidung und Kleidung 4. To Wear and to Wear 4. vestir y llevar 4. giysi ve kıyafet 4. 著裝 ОДЕВАТЬ и НАДЕВАТЬ anziehen||anziehen dress and wear

ОДЕВАТЬ, НАДЕВАТЬ dress, put on|put on DRESS, DRESS

Евгений: - Людмила Николаевна, у меня к вам вопрос как к филологу. |Ludmila Nikolaevna|||||||||Philologin ||Nikolaevna||||||||philologist Evgeniy: - Lyudmila Nikolaevna, I have a question for you as a philologist.

Мои студенты иногда путают слова «одевать» и «надевать». |||verwechseln|||| |||confuse|||| My students sometimes confuse the words “dress” and “put on”. Какая между ними разница? what|||difference Was ist der Unterschied zwischen den beiden? What's the difference between the two? -          Ну, когда выбираешь какое-то из этих выражений, нужно иметь в виду, что «одеть» можно кого-то: «одеть ребенка», «одеть пожилого человека». |||||||Ausdrücke||im Auge behalten|||||||||das Kind||älteren| well||choose|some (with 'то')|some|||expressions||||||dress|||||||an elderly| - Wenn Sie einen dieser Ausdrücke wählen, müssen Sie daran denken, dass Sie jemanden "anziehen" können: "ein Kind anziehen", "eine ältere Person anziehen". - Well, when you choose one of these expressions, you need to keep in mind that you can “dress” someone: “dress a child”, “dress an elderly person”

А «надеть» можно вещь на человека: «надеть пальто», «надеть шапку» - вот в этом основная разница. |||Kleidungsstück||||||||||Haupt-| Und man kann einer Person etwas "anziehen": "einen Mantel anziehen", "einen Hut aufsetzen" - das ist der Hauptunterschied. A "wear" can be a thing for a person: "wear a coat", "wear a hat" - this is the main difference. -          А если с «ся», надо говорить: «одеваться» или «надеваться»? ||||||||put on - And if you are with “camping,” you have to say: “dress” or “wear”?

-          Обязательно «одеваться», потому что действие переходит на одушевленный предмет. unbedingt||||Handlung (1)|||lebendigen Gegenstand|das Subjekt ||||the action|passes||on inanimate|the object - It is necessary to "dress", because the action goes to the animated object.

-          То есть «вы одеваете себя»?.. |||dress yourself| - That is, "do you dress yourself"? ..

-          Да, «я одеваю себя, я одеваюсь». ||dress|||get dressed - Yes, "I dress myself, I dress."

А «надеваться» - это невозможно. And "wear" is impossible. -          Окей, хорошо. okay|

Спасибо.