Сорок девять: Анна и Андрей – Рождество (Часть 1)
|||||Christmas|part
Neunundvierzig: Anna und Andrew - Weihnachten (Teil 1)
Forty Nine: Anna and Andrew - Christmas (Part 1)
Cuarenta y nueve: Anna y Andrey - Navidad (Parte 1)
Quarante-neuf : Anna et Andrew - Noël (1ère partie)
Quarantanove: Anna e Andrey - Natale (Parte 1)
フォーティーナイン:アンナとアンドリュー - クリスマス(前編)
Negenenveertig: Anna en Andrew - Kerstmis (Deel 1)
Quarenta e nove: Ana e André - Natal (Parte 1)
Fyrtionio: Anna och Andrew - Jul (del 1)
Kırk Dokuz: Anna ve Andrew - Noel (Bölüm 1)
四十九:安娜和安德烈 – 圣诞节(第 1 部分)
Анна: Здравствуйте, в эфире русская линия подкастов и её ведущие, Анна...
|||broadcast||line|podcasts|||hosts|
Anna: Hello, on the air, the Russian line of podcasts and its hosts, Anna ...
Anna: Hola, la línea de podcasts rusa y sus anfitrionas, Anna, están al aire...
Андрей: и Андрей.
Andrés: Y Andrés.
Анна: Мы сегодня собрались говорить о Рождестве.
|||gathered|||Christmas
Anna: Today we are going to talk about Christmas.
Anna: Hoy vamos a hablar de la Navidad.
Андрей: Нет, о Новом Годе!
||||year
Andrew: No, about New Year's Eve!
Andrey: ¡No, sobre el Año Nuevo!
Анна: О Новом Годе?
Anna: ¿Sobre el Año Nuevo?
Ну... давай и о Рождестве и о Новом Годе...
||||Christmas||||
Well ... let's talk about Christmas and the New Year ...
Bueno… hablemos de Navidad y Año Nuevo…
Андрей: Вобщем, короче об этом периоде зимнем и... э... замечательных праздниках.
|in general|in short|||period|winter|||wonderful|holidays
Andrew: In general, it's shorter about this winter period and ... er ... wonderful holidays.
Andrei: En general, en resumen, sobre este período de invierno y ... er ... vacaciones maravillosas.
Andrei: In generale, insomma, su questo periodo invernale e ... ehm ... vacanze meravigliose.
Ну... давай, начинай.
||start
Well ... come on, start.
Bueno... vamos, empieza.
Анна: О том, что есть Рождество я в детстве вообще не знала.
|||||Christmas||||||
Anna: I did not even know that there was Christmas in my childhood.
Anna: De niña no sabía lo que es la Navidad.
Андрей: Ну, я догадывался.
|||suspected
Andrei: Well, I guessed.
Andrés: Bueno, lo supuse.
Анна: Ну тебе, наверное, было легче.
Anna: Well, you probably felt better.
Anna: Bueno, debe haber sido más fácil para ti.
Я была городская...
||urban
I was a city ...
yo era ciudad...
ero città...
Андрей: Ну да.
Andrés: Bueno, sí.
Анна: С октябрятской звёздочкой.
||October|star
Anna: With the October asterisk.
Anna: Con una estrella de octubre.
Anna: Con una stella di ottobre.
Андрей: Все мы были с октябрятской звёздочкой.
|everyone||||October|star
Andrei: We were all with the October asterisk.
Andrey: Estábamos todos con la estrella de octubre.
Ну и что ты знала о Рождестве?
||||||Christmas
So what did you know about Christmas?
Entonces, ¿qué sabes sobre la Navidad?
Наверное, по сказкам Пушкина?
||fairy tales|Pushkin
Probably, according to Pushkin's fairy tales?
¿Probablemente basado en los cuentos de hadas de Pushkin?
Probabilmente basato sulle fiabe di Pushkin?
Анна: Ну да: «Как-то раз...» ... Как там?
Anna: Well, yes: "Once ..." ... How is it?
Anna: Pues sí: “Una vez…”… ¿Cómo es?
– «...под рождество девушки гадали...».
|Christmas||predicted
- "... at Christmas, girls were guessing ...".
- "... en Navidad las niñas estaban adivinando...".
Андрей: Ну да.
Andrei: Yeah.
Andrés: Bueno, sí.
И был первый вопрос: когда это рождество?
||||||Christmas
And the first question was: when is this Christmas?
Y la primera pregunta fue: ¿cuándo es Navidad?
Анна: (со смехом) У меня такого вопроса не возникало, вообще.
||with laughter||||||arose|
Anna: (with laughter) I didn’t have such a question at all.
Андрей: Серьёзно?
Andrew: Seriously?
Ты знала?
Did you know?
Анна: Я не знала, но мне как-то...всё остальное было интереснее.
Anna: I did not know, but somehow ... everything else was more interesting.
Андрей: Серьёзно, да?
Анна: На кого они гадали...
||||predicted
Anna: Whom did they guess ...
Андрей: Нет, ну главное в какой день!
Andrei: No, well, the main thing is on what day!
Потому что же девочки гадали и надо же...
||||predicted|||
Because girls guessed and it’s necessary ...
Анна: Это позже девочки гадали.
||later||predicted
Anna: It girls guessed later.
Мы гадали только в пионерском лагере, а это... и гадали мы на Ивана Купалу.
|guessed|||pioneer|camp||||guessed||||Kupala
We guessed only in the pioneer camp, and this ... and we were guessing at Ivan Kupala.
И вот это мы точно знали.
And we knew that for sure.
Андрей: Это когда бывает?
Andrei: When does that happen?
Анна: Это двадцать третьего июня.
Anna: It's the twenty-third of June.
День летнего солнцестояния.
||solstice
Summer solstice day.
Андрей: Ну тогда двадцать второго же?
Andrey: Well then, on the twenty-second?
А, в ночь наверное, с двадцать второго на двадцать третье.
And, in the night, probably, from the twenty-second to the twenty-third.
Анна: В ночь с двадцать второго на двадцать... Ну ладно, мы... давай вернёмся к рождеству.
Anna: On the night of the twenty-second and twenty ... Well, we ... let's go back to Christmas.
Андрей: Ну давай.
Andrew: Come on.
Анна: А ты что знал про рождество?
Anna: What did you know about Christmas?
Андрей: Ну... практически всё.
Andrew: Well... almost everything.
Анна: Что ты имеешь ввиду всё?
Anna: What do you mean everything?
(со смехом) Звучит как-то…
(laughing) It sounds like ...
Андрей: Ну... что такой праздник русский.
Andrei: Well ... that such a holiday is Russian.
Ну он не русский наверное... Нет, скорее всего русский.
Well, he probably is not Russian ... No, most likely Russian.
Анна: Ну... рождество... я думаю он славянский...м... он христианский же праздник!
Anna: Well ... Christmas ... I think he is Slavic ... m ... he is a Christian holiday!
Андрей: Он христианский, да, конечно!
Andrei: He is Christian, yes, of course!
Но специально русское рождество оно на две недели сдвинуто по сравнению с католическим.
But specially Russian Christmas is shifted by two weeks compared to the Catholic one.
Анна: (со смехом) Нет!
Это специально католическое сдвинуто.
This is a specially catholic shifted.
А рождество... а русское – нормальное.
And Christmas ... and Russian - normal.
Андрей: (со смехом) Ну понятно.
Andrew: (laughing) Well, I understand.
Анна: Ну что ты знал, про что этот праздник ты знал, о чём?
Anna: Well, what did you know, what did you know about this holiday, what?
Андрей: А почему ты меня спрашиваешь?
Andrei: Why are you asking me?
Давай я тебя спрошу.
Let me ask you.
Анна: Ну хорошо.
Андрей: Ну про ЧТО этот праздник?
Andrey: Well, what is this holiday about?
Анна: Нет, ну сейчас я знаю.
Anna: No, well, now I know.
А в детстве я не знала.
As a child, I didn't know.
Андрей: Ну и когда тебе открыли глаза?
Andrei: Well, when did you open your eyes?
Анна: А мне мама рассказала.
Anna: And my mother told me.
Андрей: Серьёзно?
Andrew: Seriously?
И чего она тебе рассказала?
And what did she tell you?
Анна: Ну она рассказала, что вот, этот самый... новый год считается от Рождества Христова, поэтому вот рождество справляют, поэтому оно близко к Новому Году.
Anna: Well, she said that now, this very ... New Year is considered to be from the Nativity of Christ, therefore, Christmas is being celebrated, therefore it is close to the New Year.
Я всё время пыталась понять, а почему же... почему же не в Новый Год-то...
I tried to understand all the time, but why ... why not on New Year's ...
Андрей: Да, ну почему же не в Новый Год?
Andrey: Yes, why not in the New Year?
Анна: А там он семь дней то ли... ну вобщем...а, там когда волхвы пришли же...
|||||||||||||wise men||
Anna: And he was there for seven days, or... well, in general... well, there, when the Magi came...
Anna: E lì rimase per sette giorni o... Beh, comunque... ah, lì quando vennero i Magi....
Андрей: Тогда начался Новый Год?
Andrey: Then the New Year began?
Анна: Слушай, что-то у меня какие-то... начались пробелы в голове...
|||||||||gaps||
Anna: Listen, something I have some ... gaps have started in my head ...
Андрей: Да, вот интересный вопрос.
Andrew: Yes, that's an interesting question.
Почему же, это самое...
Why is this the most...
Анна: Нет.
Anna: No.
Почему волхвы ходили?
Why did the wise men go?
Подожди... Нет, по-моему, на седьмой день до них добрались волхвы...и в яслях был...
|||||||||||||manger|
Wait ... No, in my opinion, on the seventh day the Magi reached them ... and in the manger was ...
Андрей: Ну вобщем, не понятно.
Andrew: Well, in general, it is not clear.
Анна: Всё правильно.
Anna: That's right.
Там же Ирод устроил побоище.
||Herod||massacre
In the same place Herod made a slaughter.
Андрей: На рождество?
Andrew: For Christmas?
Анна: Ну он же...
Anna: Well, he...
Андрей: Или на Новый Год?
Andrey: Or for New Year?
Ну ладно.
Well, okay.
У вас встречали Рождество или нет?
Have you met Christmas or not?
Праздновали?
Celebrated?
Анна: Нет.
Вообще не праздновали.
They didn't celebrate at all.
Андрей: Никогда, да?
Andrew: Never, right?
Анна: Никогда не праздновали.
Anna: Never celebrated.
Андрей: А Новый Год?
Andrew: And the New Year?
Анна: Новый Год всегда!
Anna: New Year always!
Андрей: Ну ёлочка у вас была?
||tree|||
Andrey: Well, did you have a Christmas tree?
Анна: Обязательно.
Anna: Definitely.
У нас была всегда ёлочка.
We have always had a Christmas tree.
Андрей: Исскуственная или…
Andrei: Artificial or ...
Анна: Ты знаешь, в детстве у меня всегда была исскуственная ёлка.
Anna: You know, as a child I always had an artificial Christmas tree.
Андрей: Искусственная?
Andrew: Artificial?
Но она же не пахнет!
But she doesn't smell!
Ну и когда у тебя первый раз появилась натуральная ёлка.
Well, when did you first have a natural Christmas tree.
Анна: Ну уже взрослая я была, вот несколько лет назад.
|||adult||||||
Anna: Well, I was already an adult, just a few years ago.
Я уже сама себе
I'm already on my own
Андрей: купила?
Andrew: did you buy it?
Анна: купила ёлку.
Anna: bought a Christmas tree.
Андрей: На рынке?
Andrew: In the market?
Анна: На рынке купила ёлку.
Anna: I bought a Christmas tree at the market.
Андрей: И за сколько?
Andrew: And for how much?
Анна: Ты знаешь, недорого.
Anna: You know, cheap.
За сто рублей.
For a hundred rubles.
Андрей: За сто рублей, всего?
Andrew: For a hundred rubles, just?
Анна: То есть это было наверное в то…
Anna: That is, it was probably at that time ...
Андрей: Но она опала, наверное, на второй день?
|||fell||||
Andrei: But she fell down, probably on the second day?
Анна: Нет!
Она себе спокойненько стояла.
She stood quietly to herself.
Андрей: В ведре?
Andrei: In the bucket?
Анна: В ведре, да.
||bucket|
Anna: In a bucket, yes.
Андрей: В ведре, да?
Andrew: In a bucket, right?
Анна: В ведре, в ведре.
Anna: In a bucket, in a bucket.
Ну она там у окошка стояла.
Well, she stood there at the window.
Одной верёвкой привязанная к батарее… Нет, ну она как-то так…
One rope tied to the battery ... No, well, she somehow ...
Андрей: к стенке…
Andrew: against the wall...
Анна: ну да, то есть как-то я её растянула.
Anna: Well, yes, that is, somehow I stretched her.
Нет, она такая, очень…
No, she's very...
Андрей: Ну и пахла, естественно?
Andrey: Well, it smelled, of course?
Анна: Пахла, осыпалась страшно…ну как… ну страшно осыпалась.
Anna: It smelled, it crumbled terribly ... well, how ... well, it crumbled terribly.
Ковров там вокруг не было, поэтому с паркета её подмести было вобщем не страшно.
There were no carpets around, so it was not scary to sweep it from the parquet.
Андрей: И сколько она у тебя стояла?
Andrew: And how long did it cost you?
Анна: Она у меня стояла где-то... до Старого Нового Года.
Anna: I had it somewhere... before the Old New Year.
Я, по-моему, после Старого Нового Года её убрала.
I, in my opinion, removed it after the Old New Year.
Андрей: Ну понятно.
Andrew: Well, I understand.
Анна: А вот кстати, ещё замечательная русская традиция...
Anna: By the way, another wonderful Russian tradition...
Андрей: Старый Новый Год.
Andrey: Old New Year.
Анна: У нас…да…
Anna: We have ... yes ...
Андрей: Ну а Старый Новый Год вы встречали, нет?
Andrey: Well, did you celebrate the Old New Year, no?
Анна: Ну скажем так, в лёгкую.
Anna: Well, let's just say, in the lungs.
Андрей: То есть немножко, да?
Andrew: That is a little bit, right?
Анна: С возрастом уже стали в новые времена, там…
Anna: With age, they have already become in new times, there ...
Андрей: Ну это вообще не понятно - праздник это или не праздник.
Andrei: Well, it's not at all clear whether this is a holiday or not.
Анна: Ну тем не менее, на Старый Новый Год всегда делали всякие разные программы интересные по телевидению.
Anna: Well, nevertheless, on the Old New Year they always made all sorts of different interesting programs on television.
Я даже помню я участвовала в массовке какой-то программы и там: с первого по тринадцатое…
||||||crowd scene|||||||||
I even remember I participated in the extras of some program and there: from the first to the thirteenth ...
Андрей: На Новый…Старый Новый Год?
Andrey: For the New…Old New Year?
Анна: Да, там какой-то актёр очень известный, типа Абдулова, что ли…пел там:”С первого по тринадцатое … нашего января…” Чего-то...”..я закопал шампанское”…чего-то там…т т т… Старый Новый Год, Старый Новый Год, Старый Новый Год…
Anna: Yes, there is some very famous actor, like Abdulov, or something ... he sang there: “From the first to the thirteenth ... of our January ...” Something ... .. I buried champagne ”... something there ... t t t ... Old New Year, Old New Year, Old New Year ...
Андрей: А четырнадцатого раскопал и выпил, да?
Andrey: And on the fourteenth you dug it up and drank it, right?
Анна: Ну что-то в этом роде.
Anna: Well, something like that.
Андрей: Слушай, ну интересно.
Andrew: Listen, well, interesting.
Анна: Да.
Андрей: А сейчас вообще здорово, потому что дали выходные по… порядка на десять дней.
Andrei: And now it’s generally great, because they gave a day off for ... about ten days.
Анна: Да, там что-то числа до десятого…по-моему…если не до Старого Нового Года, опять же…
Anna: Yes, there is something before the tenth ... in my opinion ... if not before the Old New Year, again ...
Андрей: Народ сопьётся.
Andrew: The people will get drunk.
Анна: Народ?
Народ гуляет страшно.
People walk scared.
Андрей: Нет, ну так нельзя долго давать.
Andrei: No, well, you can’t give it for a long time.
Потому что из этого состояния нужно будет выходить ещё десять дней.
Because it will take another ten days to get out of this state.
Анна: А я помню, я как-то слышала вот когда первый год объявил Путин э…
Anna: And I remember, I once heard when Putin announced the first year e...
Андрей: А по-моему, это ещё при Елцине было.
|||||||Yeltsin|
Andrei: But in my opinion, it was under Yeltsin.
Анна: Нет.
Нет-нет.
Андрей: Нет?
Анна: Это Владимир Владимирович... объявил, я помню, несколько лет назад, что теперь будут такие...
|||Vladimir||||||||||
Anna: This is Vladimir Vladimirovich ... he announced, I remember, a few years ago that now there will be such ...
Андрей: Долгие выходные!
Andrew: Long weekend!
Анна: Да, то есть новогодние...
Anna: Yes, that is, New Year's ...
Андрей: По примерму западных стран.
||example||
Andrei: Following the example of Western countries.
Анна: Да, рождественские выходные.
Anna: Yes, Christmas weekend.
Соответственно там по-моему, с первого по десятое.
Accordingly, there, in my opinion, from the first to the tenth.
(со смехом) Но народ стал говорить там... шестого- седьмого были очень косые такие лица в телевизоре и говорили: «Вообще-то пора на работу, деньги кончились, что дальше делать – не понятно.»
|||||||||||slanted||||||||||||||||||
(laughing) But people started talking there ... on the sixth and seventh there were very slanting faces like that on TV and they said: "Actually, it's time to get to work, the money ran out, what to do next is not clear."
Андрей: Ну да, десять дней выходных, всё останавливается, ничего не работает.
|||||||stops|||
Andrei: Well, yeah, ten days off, everything stops, nothing works.
Анна: На самом деле, я так поняла, что кто хочет – работает...
Anna: In fact, I understand that whoever wants to work ...
Андрей: То есть добровольно?
Andrey: That is, voluntarily?
Анна: Ну да.
Anna: Well, yes.
То есть какие-то частные фирмы сами там решают от себя.
That is, some private firms there decide for themselves.
Я так понимаю что э... в принципе это сделано... до десятого же числа у детей в школах каникулы.
I take it that er... it's basically done... until the tenth the children in schools are on vacation.
Андрей: А...!
Andrei: Ah...!
Анна: То есть в принципе это... Женщинам это удобно.
Anna: So in principle it's... It's convenient for women.
Андрей: Слушай, но вот в институте-то всегда... в университетах всегда начинается...
Andrei: Listen, but at the institute it's always... at universities it always starts...
Анна: сессия.
|session
Anna: Session.
Андрей: сессия... Где-то
Andrei: Session... Somewhere
Анна: слушай, у нас...
Anna: Look, we have...
Андрей: По-моему у нас это было первого-второго января.
Andrei: I think it was the first or second of January.
Анна: Обычно там первого-второго января...
Anna: It's usually on the first or second of January...
Андрей: Нет, первого по-моему, не бывало
Andrei: No, I don't think the first one ever happened.
Анна: Нет, первого не было.
Anna: No, there was no first.
Вот второго-третьего.
Here's the second or third one.
Андрей: Нет, второго-третьего.
Andrei: No, the second or third.
Анна: Второго-третьего, да.
Anna: The second or third, yes.
С больной головой...
With a sore head ...
Андрей: Ты представляшь...
||imagine
Andrei: Can you imagine...
Анна: Да.
Anna: Yes.
Андрей: Ужас какой.
Andrei: That's terrible.
Анна: Да, там какие-то формулы отвечать... экзамены писать.
Anna: Yes, there are some formulas to answer... I'm going to have to write exams.
Андрей: То есть как такового Нового Года не было.
Andrei: So there was no New Year's Eve as such.
Анна: Да нет.
Anna: No.
Я помню в студенческую пору всегда был... был всё-таки Новый Год.
|||student|years|||||||
I remember when I was a student there was always... It was, after all, New Year's Eve.
Он был скомканный, с ужасом думал... то есть главное успеть скинуть зачёты, чтобы успеть выйти на сессию.
||crumpled|||||||||exams|||||
Er war zerknittert und dachte mit Entsetzen ... das heißt, die Hauptsache ist, Zeit zu haben, die Tests abzubrechen, um Zeit zu haben, zur Sitzung zu gehen.
He was crumpled up, dreading the thought... That is, the main thing is to have time to drop the credits in order to be able to go to the session.
Андрей: Ну да.
Анна: То есть вот это я помню состояние.
Anna: So this is the state I remember.
То есть если дошёл ты до Нового Года без хвостов... там со всеми зачётами, с допусками или без них.
|||||||||tails||||credits||allowances|||
That is, if you reached the New Year without tails ... there with all the offsets, with or without tolerances.
Voglio dire, se siete arrivati a Capodanno senza code. con tutti i vostri crediti, con o senza autorizzazione.
Андрей: У нас было совсем другое.
Andrey: We had something completely different.
У нас, по-скольку я хорошо учился.
With us, since I studied well.
Было интересно...
Анна: Ты небось, досрочно...
Anna: You must be early...
Андрей: Досрочно сдать.
Andrey: Hand over ahead of schedule.
Что бы...скажем там в сессию оставалось один-два экзамена...
|||||session||||exams
So that ... let's say there were one or two exams left in the session ...
Анна: Да, и что бы Новый Год спокойно справить.
||||||||celebrate
Anna: Yes, and to celebrate the New Year calmly.
Андрей: Новый Год спокойно справляешь.
||||celebrate
Andrei: You celebrate the New Year in peace.
И потом, где-нибудь там числах в двадцатых сдаёшь там один или два экзамена и чувствуешь себя очень хорошо.
|||||||twenties|||||||||||
And then, somewhere around the twenties, you take one or two exams there and you feel very good.
E poi, verso i vent'anni, si danno uno o due esami e ci si sente davvero bene.
Анна: Ну да.
Андрей: Устраиваешь себе реальный Новый Год.
|organize||||
Andrei: You're making a real New Year's Eve for yourself.
И реальные каникулы.
And real vacations.
Анна: Ну да, это тоже.
Anna: Well yes, that too.
Андрей: Ну а как тебе нравится здесь Рождество?
Andrei: So how do you like Christmas here?
Которое там двадцать пятого – двадцать шестого?
What's the twenty-fifth to twenty-sixth?
Боксинг дэй?
boxing|
Boxing Day?
Анна: Боксинг дэй...
Андрей: Ничего не работает.
Andrei: Nothing is working.
И самый ажиотаж начинается после рождества, когда идут распродажи.
||||||||sales
And the excitement starts after Christmas, when sales are on.
Анна: Ну меня прежде всего вот на Западе, рождество поразило тем, что действительно там двадцать пятого – двадцать шестого... именно двадцать шестого скорей... двадцать пятого-двадцать шестого ничего не работает.
Anna: Well, first of all, here in the West, Christmas struck me with the fact that there really is on the twenty-fifth - twenty-sixth ... exactly the twenty-sixth rather ... on the twenty-fifth-twenty-sixth nothing works.
Андрей: Ну да.
Ты должен сидеть дома, с семьёй, отдыхать, пить.
You have to stay home, with your family, resting, drinking.
Анна: Да, то есть ты должен сидеть дома... да, дома с семьёй.
Anna: Yes, so you have to stay at home... Yes, at home with your family.
То есть ночью, в принципе... ну молодёжь понятно.... молодёжь гудит – молодёжь всегда гудит.
||||||youth||||||parties
Das heißt, nachts im Prinzip ... na ja, die Jugend ist verständlich ... die Jugend brummt - die Jugend brummt immer.
That is, at night, in principle... well, young people understand.... young people buzzing - young people are always buzzing.
Но, в принципе, ты должен сидеть то есть вечером, вечерний динна.
||||||||||dinner
But, in principle, you have to sit that is in the evening, evening dinna.
Этот вечерний э... вечерний такой ужин скорее всё-такий это с семьёй.
This evening's, uh... evening dinner is more like it's with the family.
И... потом ложишься спать...
||go to|
И... then you go to bed...
Андрей: Поиск подарков.
Andrew: Searching for gifts.
Нет, поиск подарков должен быть на утро... на следующее утро.
No, the gift search should be for the morning... the next morning.
Анна: На утро!
Anna: For the morning!
Так ночью ты спишь!
So you sleep at night!
Андрей: Ну спишь, естественно!
||sleep|
Andrei: Well, you sleep, of course!
Анна: То есть ты не гуляешь.
|||||hang out
Anna: So you don't go out.
Андрей: Не гуляешь.
||hang out
Andrei: You don't.
Анна: То есть у нас-то на Новый Год-то, мы же гуляем!
Anna: I mean, it's New Year's Eve, we're having a party!
Андрей: Это на Новый Год, на Роджество... А Новый Год у них вообще...не справляется.
||||||Christmas||||||||
Andrei: It's New Year's Eve, Christmas... And they don't do New Year's at all.
Анна: Ну молодёжь опять же...
Anna: Well, young people again...
Андрей: А, мне кажется там...
Andrei: Ah, I think there...
Анна: Нет, чего-то там...
Anna: No, there's something there...
Андрей: А нет, выходят на этот самый...
Andrei: And no, they go out to this very...
Анна: Нет, выходят, выходят...
Anna: No, they go out, they go out...
Андрей: на берег там, чего-то пускают...
Andrey: there, they are letting in something ...
Анна: нет, на берег... помнишь, запускают салюты?
||||||fireworks
Anna: no, ashore ... remember, fireworks are fired?
Андрей: Ну да, чего-то бывает.
Andrei: Well, yeah, something happens.
Анна: То есть э...
Anna: That is, uh...
Андрей: Но это как-то... слабое подобие.
|||||weak|
Andrei: But it's kind of... a faint resemblance.
Анна: Нет, ну... я... на сколько я понимаю, что у нас бы тоже было... просто у нас так сложилось исторически, что у нас заменяли праздники и в результате... а праздник-то был нужен.
|||||||||||||||||||||||replaced|||||||||
Anna: No, well ... I ... as far as I understand that we would also have ... it just happened so historically that we replaced the holidays and as a result ... and the holiday was needed ...
Поэтому всё... весь этот пафос с рождества переместился на Новый Год.
|||||||shifted|||
Therefore, everything ... all this pathos from Christmas moved to the New Year.
Андрей: На Новый Год, да?
Andrei: On New Year's Eve, right?
Анна: Да.
Anna: Yes.
Но честно говоря, я всё равно Новый Год... я... Новый Год это главный праздник.
But to be honest, I'm still New Year ... I ... New Year is the main holiday.
Андрей: А ты видела как заливали там... Красную площадь...льдом?
|||||||||ice
Andrey: Have you seen how they poured ... Red Square ... with ice?
Анна: Льдом Красную Площадь?
|ice||
Anna: Ice Red Square?
Андрей: Да, там на ней катались, да.
Andrei: Yes, they rode it there, yes.
Там специально делали...
There were specially made...
Анна: Нет, при мне не заливали.
Anna: No, they didn't pour it on me.
Андрей: Не заливали, да?
Andrei: They didn't, did they?
Анна: Последний раз я справляла э... на Красной Площади...опять же, один из последних Новых Го॑дов
||||celebrated|||||||||||
Anna: The last time I celebrated er...on Red Square...again, one of the last New Year॑ods.
Андрей: Годо॑в
|Godov
Andrew: Year॑v
Анна: Годо॑в, да.
|Godov|
Anna: Year॑v, yes.
То есть было ужасно, кстати, холодно.
I mean, it was awfully cold, by the way.
Было ужасно холодно и мы с друзьями поехали... там была какая-то безумная толпа.
It was terribly cold and my friends and I drove ... there was some crazy crowd.
Ну... мы справили где-то там... где-то в ресторане.
Well... we did it somewhere... in a restaurant somewhere.
Андрей: Ох!
Анна: Да.
Мы справили...ну в весёлой компании такой, студенческой... ну ещё со студенческих времён все друг друга знали.
We celebrated ... well, in such a cheerful company, student ... well, since student days, everyone knew each other.
Потом а... поехали все на Красную Площадь.
Then, uh... let's all go to Red Square.
Уже там где-то часам там... в час там... ну где-то между часом и двумя.
Already there, somewhere in the clock there ... in the hour there ... well, somewhere between one and two.
Андрей: Просто гулять?
Andrei: Just for a walk?
А там концерты какие-нибудь должны были быть или ещё что-нибудь?
Were there supposed to be concerts or something?
Анна: Какие-то концерты, по-моему первого числа они дают.
Anna: Some concerts, I think they give on the first day.
А ночью там...
And at night there...
Андрей: Ну как раз это первое.
Andrei: Well, that's exactly the first one.
Анна: Нет, я имею ввиду не ночью, а первого днём, да.
Anna: No, I don't mean at night, but first thing in the daytime, yes.
А ночью в основном... то есть где-то были, на сколько я знаю... всё зависит ещё... слушай, холодно!
And at night mostly... I mean, they were somewhere, as far as I know... it still depends... look, it's cold!
Андрей: Холодно ужасно.
Andrew: It's awfully cold.
Анна: Холодно.
Там очень много всяких там...
There's a lot of stuff out there.
Андрей: И чего там делать – непонятно.
Andrei: And what to do there is unclear.
Анна: Нет, там... там хороводы водят...
Anna: No, there... There's a round dance...
Андрей: А, хороводы водят?
||round dances|
Andrei: Oh, they're doing round dances?
Анна: Там с... я же сама один раз работала в Новый Год
Anna: There s... I myself worked once on New Year's Eve.
Андрей: Затейником?
Andrei: An entertainer?
Анна: Затейником.
Anna: The Entertainer.
Массовиком-затейником.
|entertainer
A mass entertainer.
Андрей: Серьёзно, да?
Andrei: Seriously, huh?
Анна: Не в Москве – где-то в Подмосковье.
Anna: Not in Moscow - somewhere in the suburbs.
Андрей: И платили хорошо?
Andrei: And the pay was good?
Анна: Ну неплохо!
Anna: Well, not bad!
Андрей: Серьёзно?
Andrei: Really?
Анна: Нет, ну на самом деле Новый Год для... артистов это...
Anna: No, well, actually the New Year for ... artists is ...
Андрей: Ну да...
Andrei: Well, yeah...
Анна: ... время заработков.
Anna: ... earnings time.
Ёлки...
Holy...
Андрей: Слушай, а у нас как-то, вот когда я был студентом, всё время приглашали... не всё время приглашали, а было очень круто устроится дедом морозом.
Andrey: Listen, but somehow, when I was a student, they invited me all the time ... not all the time they invited me, but it was very cool to get a job as Santa Claus.
То есть...
Анна: снегурочка... А меня ты знаешь, что меня никогда не брали снегурочкой.
Anna: Snow Maiden ... And you know me that I was never taken as a Snow Maiden.
Андрей: Ну конечно.
Анна: Почему конечно?
Андрей: Выше деда мороза!
Andrey: Higher than Santa Claus!
Анна: (со смехом) Ну вот да, говорили: приходи со своим дедом морозои и мы тебя возьмём снегурочкой.
Anna: (laughing) Well, yes, they said: come with your frosty grandfather and we will take you as a Snow Maiden.