У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на дубе том: И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом; Идет направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит.Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредет сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет; Там русской дух... там Русью пахнет!И там я был, и мед я пил; У моря видел дуб зеленый; Под ним сидел, и кот ученый Свои мне сказки говорил.
To hear audio for this text, and to learn the vocabulary sign up for a free LingQ account.
А.С. Пушкин. У лукоморья дуб зеленый||||Lukomorje||||Pushkin||of the bay|oak|green
A.S. Puschkin. Die grüne Eiche am Bogenmoor
A.S. Pushkin. The green oak by the bow-moor
A.S. Pushkin. El roble verde junto al páramo
A.S. Pouchkine - Le chêne vert près de l'arbre du bow-moor
У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.||||||||||||||der Wissenschaftler|||||||||||||at the bow (at the place near the bow)|oak|green|golden|chain||on (with 'на')|that||by day||at night|the cat|the scientist||walks||chain|around|goes|to the right|song|starts|to the left|tale|tells
At the seashore, the oak is green; The golden chain on that oak: And day and night, the cat scientist. Everything walks in a circle around; It goes to the right - the song starts, To the left - it tells a fairy tale.
Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредет сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет; Там русской дух... там Русью пахнет!|||Leshy||die Rusalka|||||||||unbekannten|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||wonders||леший|wanders|Rusalka||on (the) branches||||unknown|on the paths|traces|unseen|of animals|little hut||on|on (of)|on||without|without windows||without doors||||valley|of visions|are full|||at dawn|flows|the waves||edge|sandy||||thirty|knights|beautiful|line||||clear||||||||prince|casually|captivates|terrible||||clouds|there|people|through|forest||seas|sorcerer|carries|a hero||dungeon||princess|sighs||brown||||||mortar||grandmother|Yaga||wanders|||||Koshchey||gold|wastes away||||||И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зеленый;
Под ним сидел, и кот ученый
Свои мне сказки говорил.|||||honey||drank|||saw|||||sat||||his||tales|told