×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Стихотворения в прозе" Иван Тургенев, ИВАН ТУРГЕНЕВ "СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ" - Мы еще повоюем!

ИВАН ТУРГЕНЕВ "СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ" - Мы еще повоюем!

МЫ ЕЩЕ ПОВОЮЕМ!

Какая ничтожная малость может иногда перестроить всего человека!

Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге.

Тяжкие предчувствия стесняли мою грудь; унылость овладевала мною.

Я поднял голову... Передо мною, между двух рядов высоких тополей, стрелою уходила вдаль дорога.

И через нее, через эту самую дорогу, в десяти шагах от меня, вся раззолоченная ярким летним солнцем, прыгала гуськом целая семейка воробьев, прыгала бойко, забавно, самонадеянно!

Особенно один из них так и надсаживал бочком, бочком, выпуча зоб и дерзко чирикая, словно и чёрт ему не брат! Завоеватель -- и полно!

А между тем высоко на небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя.

Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся -- и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я.

И пускай надо мной кружит мой ястреб...

-- Мы еще повоюем, чёрт возьми!

Ноябрь, 1879

ИВАН ТУРГЕНЕВ "СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ" - Мы еще повоюем! IVAN TURGENEV "Gedichte in Prosa" - Wir werden wieder kämpfen! IVAN TURGENEV "POEMS IN PROSE" - We will still fight! IVAN TURGENEV "Gedichten in proza" - We zullen weer vechten!

МЫ ЕЩЕ ПОВОЮЕМ! WE STILL REPAIR! WIJ ZIJN NOG STEEDS OPGEZET!

Какая ничтожная малость может иногда перестроить всего человека! What an insignificant smallness can sometimes rearrange the whole person! Wat een onbeduidend klein ding kan soms de hele persoon weer opbouwen!

Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге. Full of meditation, I walked one day along the big road.

Тяжкие предчувствия стесняли мою грудь; унылость овладевала мною. Heavy forebodings constrained my chest; sadness took hold of me.

Я поднял голову... Передо мною, между двух рядов высоких тополей, стрелою уходила вдаль дорога. I raised my head ... In front of me, between two rows of tall poplars, the road left far into the distance.

И через нее, через эту самую дорогу, в десяти шагах от меня, вся раззолоченная ярким летним солнцем, прыгала гуськом целая семейка воробьев, прыгала бойко, забавно, самонадеянно! And through it, across this same road, ten paces from me, all gilded with a bright summer sun, jumped a whole family of sparrows with a single file, jumped briskly, amusingly, presumptuously!

Особенно один из них так и надсаживал бочком, бочком, выпуча зоб и дерзко чирикая, словно и чёрт ему не брат! Especially one of them and planted sideways, sideways, bulging out a goiter and boldly chirping, as if the devil was not his brother! Завоеватель -- и полно! Conqueror - and complete!

А между тем высоко на небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя. Meanwhile, a hawk circled high in the sky, which, perhaps, is destined to devour precisely this very conqueror.

Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся -- и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я. I looked, laughed, shook myself - and sad thoughts immediately flew away: courage, daring, the hunt for life I felt.

И пускай надо мной кружит мой ястреб... And let my hawk swirl over me ...

-- Мы еще повоюем, чёрт возьми! "We'll fight again, damn it!"

Ноябрь, 1879 November, 1879