×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

St Petersburg to Vladivostok by Car, Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. 2. Kostroma

Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. 2. Kostroma

Добрый день, здравствуйте!

Сегодня я наконец начинаю свой рассказ о нашей поездке из Петербурга во Владивосток. И сегодня я расскажу вам о первом городе, который мы посетили. И это город Кострома.

Город, который находится на северо-востоке от Москвы, где проживает сейчас примерно 270 000 (двести семьдесят тысяч) человек, то есть почти 300 000 (триста тысяч) человек.

И это один из городов, наверное, самого известного туристического маршрута в России, это один из городов Золотого Кольца. Помните, я вам говорила об этом туристическом маршруте, о маршруте по старинным русским городам? И вот как раз Кострома – это один из городов Золотого Кольца.

Город находится на реке Волга, вот вы видите: это Волга. А почему он называется Кострома? А здесь есть небольшая речка, которая впадает в Волгу. Речка эта называется Кострома, поэтому и город носит такое название. Вот сейчас вы видите набережную Волги, нашей, наверное, самой известной русской реки. Эта набережная – место прогулок местных жителей и туристов.

Кострома – это центр области, главный город области, столица Костромской области. А Костромская область по территории – примерно, как Чехия. То есть довольно большая, можно сказать.

Официально считается, что Кострома была основана в 12 (двенадцатом) веке, но не все историки с этим согласны. Все согласны, что первое письменное упоминание о Костроме относится к 1213 (тысяча двести тринадцатому) году. То есть первый раз написали о Костроме в летописях в начале 13 (тринадцатого) века.

В начале 15 (пятнадцатого) века здесь был построен Костромской Кремль, и говорили, что он был великолепен, что он был очень красивым. И Кострома была тогда богатым городом. Но, к сожалению, мы сейчас увидеть всю эту красоту не можем, не можем полюбоваться этой красотой. «Полюбоваться» - это значит «посмотреть с удовольствием». Почему? А потому что в начале 20 (двадцатого) века, в тридцатых годах прошлого века всю эту красоту разрушили: разрушили Костромской Кремль и разрушили большой собор, который здесь был. Мы сейчас увидеть всё это не можем, можем только вспомнить, прочитать об этом.

Что первое приходит в голову, какие исторические события?

Все в России знают, все в России слышали имя Ивана Сусанина. И вот этот Иван Сусанин как раз жил недалеко от Костромы. Кто же это такой, этот Иван Сусанин?

В истории России он известен как человек, который спас первого царя династии Романовых. Вы знаете, что последняя царская династия в России – это династия Романовых. Первым царём был Михаил Фёдорович Романов. Так вот, крестьянин Иван Сусанин в начале 17 (семнадцатого) века спас Михаила Фёдоровича Романова от поляков, как в русскоязычной литературе говорят, от польских интервентов, от польских захватчиков.

Как я вам сказала, Сусанин жил недалеко от Костромы в начале 17 века. А время это было в России непростым. Конец 16 (шестнадцатого) и начало 17 (семнадцатого) века в России называют Смутным временем, или Смутой. В это время здесь происходило много катаклизмов, много неприятных событий, был кризис. И в том числе был русско-польский конфликт. И в России находились поляки. По легенде, то есть как говорит легенда, Иван Сусанин завёл в болото поляков, которые хотели убить Михаила Романова, будущего царя.

На самом деле о жизни Ивана Сусанина в точности мы не знаем почти ничего. Мы знаем, что жил он в селе, которое находится не очень далеко от Костромы. И как было дело? Официальная версия говорит следующим образом, говорит так:

В феврале 1613 (тысяча шестьсот тринадцатого) года, то есть в конце зимы 1613-ого года, поляки ходили по Костромскому краю, по территории вокруг Костромы, недалеко от Костромы, ходил польский отряд и искал Михаила Романова и его мать, потому что они хотели взять в плен или, может быть, даже уничтожить, убить реального кандидата на место московского царя. Хотели убить юного Михаила Романова. И вот поляки были где-то рядом с Костромой и они заблудились, то есть они не знали, куда идти, не знали дорогу. И встретили они Ивана Сусанина, спросили у него дорогу. Спросили у него, как дойти до села, где, как они думали, был русский будущий царь. Иван Сусанин пообещал им показать дорогу, то есть он сказал, что он покажет им дорогу. Но вместо этого он повёл их в другую сторону, он их повёл в противоположную сторону. И завёл он их в непроходимые болота в лесах. «Непроходимые» - это значит «через которые пройти нельзя». И вот он их привёл в такие болота. Они поняли, что он их завёл совсем не туда, куда нужно, он их привёл совсем не туда, куда нужно. И они его начали жестоко пытать, то есть мучить, чтобы он им рассказал правду. Но он не рассказал, где находится царь, не выдал царя. И тогда его убили. И убили его очень жестоко, его изрубили на мелкие куски. Но сами поляки тоже погибли. И вот подвиг Сусанина позволил, помог Михаилу Романову добраться до Ипатьевского монастыря живым и невредимым.

Потом – в 1619 (тысяча шестьсот девятнадцатом) году – царь дал зятю Ивана Сусанина такой документ, грамоту, которая позволяла получить семье разные привилегии, то есть очень помогла тому, чтобы семья Ивана Сусанина жила хорошо. И вот эта грамота, этот документ, – это единственное доказательство подвига Ивана Сусанина, больше никаких документов нет. Это единственный документ, который рассказывает о том, что сделал Иван Сусанин.

Некоторые историки писали, что подвиг Сусанина – это неправда, это вымысел. Они говорили, что во время Сусанина по России бродило много разбойников, много бандитов. И они ходили по деревням, воровали, убивали. И может быть, эти разбойники, которые убили Сусанина, не были поляками, а были просто воришками, разбойниками, бандитами.

Вот это Ипатьевский монастырь. И именно здесь в 1613 (тысяча шестьсот тринадцатом) году был призван на царство Михаил Романов, то есть он был официально назван царём.

В 1838 (тысяча восемьсот тридцать восьмом) году царь Николай Первый подписал документ, подписал указ о том, что центральная площадь Костромы будет называться Сусанинской в честь Ивана Сусанина. И он приказал поставить на этой площади памятник. Ещё через 15 (пятнадцать) лет, примерно через 15 лет, в 1851 (тысяча восемьсот пятьдесят первом) году памятник поставили на Сусанинской площади. И это был памятник не только Ивану Сусанину, это был памятник царю Михаилу Фёдоровичу Романову и крестьянину Ивану Сусанину. Памятник установили как раз посередине площади, в центре города.

После революции памятник Сусанину уничтожили. Почему уничтожили? Потому что на этом памятнике был не только крестьянин Иван Сусанин, а ещё был царь, царь Михаил Романов. Памятник уничтожили. Фигуры Сусанина и царя просто бросили в Волгу. Утопили в Волге. А Сусанинскую площадь – вот эту площадь – переименовали. Дали ей новое имя, новое название. Она стала называться – как вы думаете? – конечно, площадь Революции.

Но потом, в конце 30 (тридцатых) годов двадцатого века, можно сказать, произошла «реабилитация» Сусанина. Его снова стали называть героем, который отдал жизнь за Родину. И в 1967 (тысяча девятьсот шестьдесят седьмом) году открыли новый памятник Сусанину, уже без царя, вот такой простой памятник. И скоро этот памятник стал, можно сказать, визитной карточкой города. А площадь сейчас тоже называется Сусанинской.

И в народе – среди людей, среди горожан – её называют Сковородкой. Сковородкой, потому что она круглая. Улицы идут, улицы расходятся от Сковородки веером. То есть как веер. Есть такая легенда, что это произошло, потому что когда-то, когда город планировали, когда делали план центра города, Екатерина Вторая, императрица Екатерина Вторая, бросила на карту свой веер и приказала так планировать улицы. Вот такая есть легенда.

Что тут ещё есть? Вот видите вот этот памятник? Здесь любят фотографироваться взрослые и дети. Здесь есть копилка. Копилка – это такая коробочка или ящик, куда кладут деньги, чтобы их копить, чтобы их становилось больше, и больше, и больше. И вот здесь есть такая копилка для сбора денег. Собранные деньги отдают на помощь бездомным животным.

В январе 1924 (тысяча девятьсот двадцать четвёртого) года умер Ленин. И вот, когда Ленина хоронили, в дни похорон Ленина, предлагали переименовать Кострому, то есть дать Костроме другое название, другое имя. И как вы думаете, какие имена предлагали? Предлагали такое имя как «Ленин-на-Волге». То есть предлагали переименовать Кострому в город Ленин-на-Волге. Или назвать её именем Ильич, потому что Ленин – Владимир Ильич. Но – к счастью, наверное, - эту инициативу никто не поддержал. И Кострома осталась Костромой.

Как я вам говорила, большевики в 1934 (тысяча девятьсот тридцать четвёртом) году снесли, разрушили Костромской Кремль. И кирпичи и камни от кремля, от взорванного кремля, от кремля, который взорвали, потом использовали. Для чего их использовали? Их использовали при строительстве льняной фабрики, когда строили льняную фабрику, фабрику, где делают ткани из льна. Здесь сейчас она работает, и вы видите, например, здесь, около Ипатьевского монастыря маленький рынок, маленький рыночек, и здесь как раз продают одежду из льна.

Город Кострома – это родной город Снегурочки. Так говорят. Кто такая Снегурочка? Может быть, вы знаете. А Снегурочка – это внучка Деда Мороза. Дед Мороз – это русский Санта Клаус, можно сказать, только Санта Клаус – одинокий старик, у него семьи нет, а у нашего русского Деда Мороза есть внучка – Снегурочка. Дед Мороз живёт в соседней области – Вологодской области, там его резиденция, а родной город Снегурочки – это Кострома. Она живёт не так далеко от дедушки.

Такой вот небольшой милый приятный город. Вот на сегодня это и всё, что я хотела вам рассказать.

Я надеюсь, что вам было интересно. Надеюсь, что вам понравилось. До свидания, до новых встреч!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. 2. Kostroma ||||||||Kostroma Russisch lernen: Mit dem Auto von St. Petersburg nach Wladiwostok. 2. Kostroma Learn Russian: St Petersburg to Vladivostok by Car. 2. Kostroma Apprendre le russe : de Saint-Pétersbourg à Vladivostok en voiture. 2. Kostroma Leer Russisch: Met de auto van Sint-Petersburg naar Vladivostok. 2. Kostroma Nauka rosyjskiego: z Petersburga do Władywostoku samochodem. 2. Kostroma Rusça Öğrenin: St Petersburg'dan Vladivostok'a Araba ile. 2. Kostroma

Добрый день, здравствуйте! Good day, hello!

Сегодня я наконец начинаю свой рассказ о нашей поездке из Петербурга во Владивосток. Today I finally begin my story about our trip from St. Petersburg to Vladivostok. И сегодня я расскажу вам о первом городе, который мы посетили. And today I will tell you about the first city we visited. И это город Кострома. |||Kostroma And this is the city of Kostroma.

Город, который находится на северо-востоке от Москвы, где проживает сейчас примерно 270 000 (двести семьдесят тысяч) человек, то есть почти 300 000 (триста тысяч) человек. Eine Stadt, die nordöstlich von Moskau liegt und heute etwa 270.000 (zweihundertsiebzigtausend), d.h. fast 300.000 (dreihunderttausend) Einwohner hat. The city, which is located in the northeast of Moscow, where about 270,000 (two hundred seventy thousand) people now live, that is, almost 300,000 (three hundred thousand) people.

И это один из городов, наверное, самого известного туристического маршрута в России, это один из городов Золотого Кольца. ||||||||tourist||||||||| And this is one of the cities, probably the most famous tourist route in Russia, this is one of the cities of the Golden Ring. そして、これはおそらくロシアで最も有名な観光ルートである都市の1つであり、ゴールデンリングの都市の1つです。 Помните, я вам говорила об этом туристическом маршруте, о маршруте по старинным русским городам? ||||||||||through|ancient|| Remember, I told you about this tourist route, about the route through the old Russian cities? 覚えておいてください、私はこの観光ルートについて、古いロシアの都市を通るルートについてあなたに話しましたか? И вот как раз Кострома – это один из городов Золотого Кольца. |||||||||of the (partitive with 'из')|the Ring And just Kostroma is one of the cities of the Golden Ring.

Город находится на реке Волга, вот вы видите: это Волга. |||||||||the Volga The city is located on the Volga River, you see: this is the Volga. А почему он называется Кострома? ||||Kostroma Why is it called Kostroma? А здесь есть небольшая речка, которая впадает в Волгу. ||||||flows|| And here there is a small river that flows into the Volga. Речка эта называется Кострома, поэтому и город носит такое название. This river is called Kostroma, which is why the city bears that name. Вот сейчас вы видите набережную Волги, нашей, наверное, самой известной русской реки. Now you see the embankment of the Volga, our, probably the most famous Russian river. これで、おそらく最も有名なロシアの川であるヴォルガ川の堤防を見ることができます。 Эта набережная – место прогулок местных жителей и туристов. |the embankment||walks|of the local|residents|| This embankment is a place for local residents and tourists to walk.

Кострома – это центр области, главный город области, столица Костромской области. Kostroma is the center of the region, the main city of the region, the capital of the Kostroma region. コストロマは地域の中心であり、地域の主要都市であり、コストロマ地域の首都です。 А Костромская область по территории – примерно, как Чехия. And the Kostroma region in terms of territory is about the same as the Czech Republic. そして、領土の点でコストロマ地域はチェコ共和国とほぼ同じです。 То есть довольно большая, можно сказать. That is quite large, one might say. つまり、かなり大きいと言う人もいるかもしれません。

Официально считается, что Кострома была основана в 12 (двенадцатом) веке, но не все историки с этим согласны. |||||||||||||||agree It is officially believed that Kostroma was founded in the 12th (twelfth) century, but not all historians agree with this. Все согласны, что первое письменное упоминание о Костроме относится к 1213 (тысяча двести тринадцатому) году. |agree|||||||||||| Everyone agrees that the first written mention of Kostroma dates back to 1213 (one thousand two hundred and thirteenth). То есть первый раз написали о Костроме в летописях в начале 13 (тринадцатого) века. That is, the first time they wrote about Kostroma in the annals at the beginning of the 13th (thirteenth) century.

В начале 15 (пятнадцатого) века здесь был построен Костромской Кремль, и говорили, что он был великолепен, что он был очень красивым. ||||||||Kremlin||||||||||| Zu Beginn des 15. (fünfzehnten) Jahrhunderts wurde hier der Kostroma-Kreml erbaut, der als prächtig und wunderschön galt. At the beginning of the 15th (fifteenth) century, the Kostroma Kremlin was built here, and it was said that it was magnificent, that it was very beautiful. И Кострома была тогда богатым городом. And Kostroma was then a rich city. Но, к сожалению, мы сейчас увидеть всю эту красоту не можем, не можем полюбоваться этой красотой. ||||||||the beauty|||||admire|| But, unfortunately, we cannot see all this beauty now, we cannot admire this beauty. しかし、残念ながら、私たちは今、このすべての美しさを見ることができず、この美しさを賞賛することはできません。 «Полюбоваться» - это значит «посмотреть с удовольствием». admire|||||with pleasure "Bewundern" bedeutet "mit Vergnügen betrachten". "To admire" means "to look with pleasure." 「感心する」とは「喜んで見る」という意味です。 Почему? Why? А потому что в начале 20 (двадцатого) века, в тридцатых годах прошлого века всю эту красоту разрушили: разрушили Костромской Кремль и разрушили большой собор, который здесь был. |||||||||||||||destroyed|||||||||| But because at the beginning of the 20th (twentieth) century, in the thirties of the last century, all this beauty was destroyed: they destroyed the Kostroma Kremlin and destroyed the large cathedral that was here. しかし、20世紀初頭、前世紀の30世紀に、この美しさはすべて破壊されました。コストロムスコイマクレムリンが破壊され、ここにあった大きな大聖堂が破壊されました。 Мы сейчас увидеть всё это не можем, можем только вспомнить, прочитать об этом. We cannot see all this now, we can only remember, read about it. 私たちは今、これらすべてを見ることができません、私たちはそれについて覚えて、読むことしかできません。

Что первое приходит в голову, какие исторические события? ||comes|||what||events Was fällt Ihnen als erstes ein, welche historischen Ereignisse? What first comes to mind, what are the historical events? 最初に頭に浮かぶのは、歴史的な出来事とは何ですか?

Все в России знают, все в России слышали имя Ивана Сусанина. |||||||have heard||| Everyone in Russia knows, everyone in Russia has heard the name of Ivan Susanin. ロシアの誰もが知っている、ロシアの誰もがイワン・スーサニンの名前を聞いたことがある。 И вот этот Иван Сусанин как раз жил недалеко от Костромы. And this Ivan Susanin just lived near Kostroma. そして、このイワン・スーサニンはコストロマからそう遠くないところに住んでいました。 Кто же это такой, этот Иван Сусанин? |||||Ivan| Who is this, this Ivan Susanin? これは誰ですか、このイワン・スーサニン?

В истории России он известен как человек, который спас первого царя династии Романовых. ||||is known||||saved|||| In the history of Russia, he is known as the man who saved the first king of the Romanov dynasty. ロシアの歴史において、彼はロマノフ王朝の最初の王を救った男として知られています。 Вы знаете, что последняя царская династия в России – это династия Романовых. You know that the last tsarist dynasty in Russia is the Romanov dynasty. あなたはロシアの最後の皇帝王朝がロマノフ王朝であることを知っています。 Первым царём был Михаил Фёдорович Романов. The first tsar was Mikhail Fedorovich Romanov. Так вот, крестьянин Иван Сусанин в начале 17 (семнадцатого) века спас Михаила Фёдоровича Романова от поляков, как в русскоязычной литературе говорят, от польских интервентов, от польских захватчиков. |||||||||||||from||||||||Polish|||Polish| So, the peasant Ivan Susanin at the beginning of the 17th (seventeenth) century saved Mikhail Fedorovich Romanov from the Poles, as they say in Russian-language literature, from the Polish invaders, from the Polish invaders.

Как я вам сказала, Сусанин жил недалеко от Костромы в начале 17 века. As I told you, Susanin lived near Kostroma at the beginning of the 17th century. А время это было в России непростым. And that time was not easy in Russia. そして、その時はロシアでは容易ではありませんでした。 Конец 16 (шестнадцатого) и начало 17 (семнадцатого) века в России называют Смутным временем, или Смутой. ||||||||called|the Time of Troubles||| The end of the 16th (sixteenth) and the beginning of the 17th (seventeenth) centuries in Russia are called the Time of Troubles, or Troubles. ロシアの16世紀の終わり(16世紀)と17世紀の初め(17世紀)は、動乱時代またはトラブルと呼ばれます。 В это время здесь происходило много катаклизмов, много неприятных событий, был кризис. ||||||||unpleasant|events||a crisis At this time, there were many cataclysms, many unpleasant events, there was a crisis. この時、多くの大変動、多くの不快な出来事があり、危機がありました。 И в том числе был русско-польский конфликт. And including there was the Russian-Polish conflict. そして、ロシアとポーランドの紛争を含みます。 И в России находились поляки. |||were| And there were Poles in Russia. そして、ロシアにはポーランド人がいました。 По легенде, то есть как говорит легенда, Иван Сусанин завёл в болото поляков, которые хотели убить Михаила Романова, будущего царя. |||||says||||led|||||||||| According to the legend, that is, as the legend says, Ivan Susanin led the Poles into the swamp, who wanted to kill Mikhail Romanov, the future tsar. 伝説によると、つまり、伝説が言うように、イワン・スーサニンはポーランド人を沼に導き、ミハイル・ロマノフ、将来の皇帝を殺したかったのです。

На самом деле о жизни Ивана Сусанина в точности мы не знаем почти ничего. ||||||Sussanina||||||| In fact, we know almost nothing about the life of Ivan Susanin. 実際、私たちはイワン・スーサニンの人生についてほとんど何も知りません。 Мы знаем, что жил он в селе, которое находится не очень далеко от Костромы. We know that he lived in a village not very far from Kostroma. 彼がコストロマからそれほど遠くない村に住んでいたことを私たちは知っています。 И как было дело? And how was it? そして、どうでしたか? Официальная версия говорит следующим образом, говорит так: The official version says as follows, says so: 公式バージョンは次のように言っています、そう言います:

В феврале 1613 (тысяча шестьсот тринадцатого) года, то есть в конце зимы 1613-ого года, поляки ходили по Костромскому краю, по территории вокруг Костромы, недалеко от Костромы, ходил польский отряд и искал Михаила Романова и его мать, потому что они хотели взять в плен или, может быть, даже уничтожить, убить реального кандидата на место московского царя. |||||||||||||||||||||||||marched|||||||||||||||||||||||realistic||||| In February 1613 (one thousand six hundred and thirteenth), that is, at the end of the winter of 1613, the Poles walked around the Kostroma region, through the territory around Kostroma, not far from Kostroma, a Polish detachment walked and looked for Mikhail Romanov and his mother, because they wanted take prisoner, or maybe even destroy, kill a real candidate for the place of the Moscow Tsar. 1613年2月(1613年)、つまり1613年の冬の終わりに、ポーランド人はコストロマからそれほど遠くないコストロマ周辺の領土を通ってコストロマ地域を歩き回り、ポーランドの分遣隊が歩いて探しました。ミハイル・ロマノフと彼の母親は、彼らが囚人を連れて行きたかったので、あるいは破壊さえしたかったので、モスクワ皇帝の場所の本当の候補者を殺しました。 Хотели убить юного Михаила Романова. They wanted to kill young Mikhail Romanov. 彼らは若いミハイル・ロマノフを殺したかった。 И вот поляки были где-то рядом с Костромой и они заблудились, то есть они не знали, куда идти, не знали дорогу. And the Poles were somewhere near Kostroma and they got lost, that is, they did not know where to go, did not know the way. そして、ポーランド人はコストロマの近くにいて、道に迷いました。つまり、どこに行けばいいのか、道もわからなかったのです。 И встретили они Ивана Сусанина, спросили у него дорогу. And they met Ivan Susanin, asked him for directions. Спросили у него, как дойти до села, где, как они думали, был русский будущий царь. asked|||how|to get to|||||||||| They asked him how to get to the village where, as they thought, the Russian future tsar was. 彼らは彼に、彼らが思っていたように、ロシアの未来の皇帝がいた村に行く方法を尋ねました。 Иван Сусанин пообещал им показать дорогу, то есть он сказал, что он покажет им дорогу. ||promised|||||||||||| Ivan Susanin promised to show them the way, that is, he said that he would show them the way. Но вместо этого он повёл их в другую сторону, он их повёл в противоположную сторону. ||||||||direction|||||| But instead he led them in the other direction, he led them in the opposite direction. И завёл он их в непроходимые болота в лесах. And he led them into impenetrable swamps in the forests. «Непроходимые» - это значит «через которые пройти нельзя». impassable|||||| "Impenetrable" means "through which you cannot pass." И вот он их привёл в такие болота. And so he brought them to such swamps. Они поняли, что он их завёл совсем не туда, куда нужно, он их привёл совсем не туда, куда нужно. They realized that he had taken them in the wrong place, he had taken them in the wrong place. 彼らは、彼が彼らを間違った場所に連れて行ったこと、彼が彼らを間違った場所に連れて行ったことに気づきました。 И они его начали жестоко пытать, то есть мучить, чтобы он им рассказал правду. and||||||||||||| And they began to cruelly torture him, that is, torture him so that he would tell them the truth. そして彼らは彼を残酷に拷問し始めました、すなわち彼が彼らに真実を話すように彼を拷問しました。 Но он не рассказал, где находится царь, не выдал царя. |||||||not|gave| But he did not tell where the king was, did not betray the king. И тогда его убили. |||were killed And then he was killed. И убили его очень жестоко, его изрубили на мелкие куски. ||||cruelly||were chopped||into small|into small pieces And they killed him very cruelly, they chopped him into small pieces. Но сами поляки тоже погибли. But the Poles themselves also died. しかし、ポーランド人自身も死にました。 И вот подвиг Сусанина позволил, помог Михаилу Романову добраться до Ипатьевского монастыря живым и невредимым. ||the feat|||||||||||| And now the feat of Susanin allowed, helped Mikhail Romanov to get to the Ipatiev Monastery safe and sound.

Потом – в 1619 (тысяча шестьсот девятнадцатом) году – царь дал зятю Ивана Сусанина такой документ, грамоту, которая позволяла получить семье разные привилегии, то есть очень помогла тому, чтобы семья Ивана Сусанина жила хорошо. |||||||||||||||allowed||||||||||||||| Then - in 1619 (one thousand six hundred and nineteen) - the tsar gave Ivan Susanin's son-in-law such a document, a letter, which allowed the family to receive various privileges, that is, it helped a lot to ensure that Ivan Susanin's family lived well. それから-1619年(1619年)に皇帝はイワン・スーザニンの義理の息子にそのような文書、手紙を与えました、それは家族が様々な特権を受け取ることを可能にしました、すなわちそれはイワンを確実にするのに大いに役立ちましたスーザニンの家族は元気に暮らしていました。 И вот эта грамота, этот документ, – это единственное доказательство подвига Ивана Сусанина, больше никаких документов нет. and||||||||evidence||||||| And this letter, this document, is the only proof of Ivan Susanin's feat, there are no more documents. そして、この手紙、この文書は、イワン・スーザニンの偉業の唯一の証拠であり、これ以上の文書はありません。 Это единственный документ, который рассказывает о том, что сделал Иван Сусанин. This is the only document that tells about what Ivan Susanin did. これは、IvanSusaninが何をしたかを説明する唯一の文書です。

Некоторые историки писали, что подвиг Сусанина – это неправда, это вымысел. |||||||||fiction Some historians wrote that Susanin's feat is not true, it is fiction. Они говорили, что во время Сусанина по России бродило много разбойников, много бандитов. They said that during the time of Susanin, many robbers, many bandits wandered around Russia. И они ходили по деревням, воровали, убивали. And they went to the villages, stealing, killing. И может быть, эти разбойники, которые убили Сусанина, не были поляками, а были просто воришками, разбойниками, бандитами. ||||||||||||were|||| And maybe these robbers who killed Susanin were not Poles, but were just thieves, robbers, bandits. そして、おそらくスーザンを殺したこれらの強盗はポーランド人ではなく、ただの泥棒、強盗、盗賊でした。

Вот это Ипатьевский монастырь. И именно здесь в 1613 (тысяча шестьсот тринадцатом) году был призван на царство Михаил Романов, то есть он был официально назван царём. Hier wurde Michail Romanow 1613 (eintausendsechshundertdreizehn) zum König berufen, das heißt, er wurde offiziell zum Zaren ernannt. そして、ミハイル・ロマノフが王国に呼ばれたのは、1613年(1613年)にここでした。つまり、彼は正式に皇帝と名付けられました。

В 1838 (тысяча восемьсот тридцать восьмом) году царь Николай Первый подписал документ, подписал указ о том, что центральная площадь Костромы будет называться Сусанинской в честь Ивана Сусанина. 1838年(1388年)、最初の皇帝ニコライ2世は文書に署名し、コストロマの中央広場をイワン・スサニンに敬意を表してスサニンスカヤと呼ぶという法令に署名しました。 И он приказал поставить на этой площади памятник. Ещё через 15 (пятнадцать) лет, примерно через 15 лет, в 1851 (тысяча восемьсот пятьдесят первом) году памятник поставили на Сусанинской площади. И это был памятник не только Ивану Сусанину, это был памятник царю Михаилу Фёдоровичу Романову и крестьянину Ивану Сусанину. Памятник установили как раз посередине площади, в центре города. monument||||||||

После революции памятник Сусанину уничтожили. 革命後、スーザニンの記念碑は破壊されました。 Почему уничтожили? Потому что на этом памятнике был не только крестьянин Иван Сусанин, а ещё был царь, царь Михаил Романов. Памятник уничтожили. Фигуры Сусанина и царя просто бросили в Волгу. Утопили в Волге. А Сусанинскую площадь – вот эту площадь – переименовали. ||||||renamed Дали ей новое имя, новое название. Она стала называться – как вы думаете? それは呼ばれ始めました-あなたはどう思いますか? – конечно, площадь Революции.

Но потом, в конце 30 (тридцатых) годов двадцатого века, можно сказать, произошла «реабилитация» Сусанина. Его снова стали называть героем, который отдал жизнь за Родину. ||||||gave||| И в 1967 (тысяча девятьсот шестьдесят седьмом) году открыли новый памятник Сусанину, уже без царя, вот такой простой памятник. そして1967年(1967年)にスーザニンの新しい記念碑が開かれましたが、すでに王がいませんでした。ここにそのような単純な記念碑があります。 И скоро этот памятник стал, можно сказать, визитной карточкой города. And soon this monument became, one might say, the hallmark of the city. А площадь сейчас тоже называется Сусанинской.

И в народе – среди людей, среди горожан – её называют Сковородкой. Сковородкой, потому что она круглая. pan|||| Улицы идут, улицы расходятся от Сковородки веером. ||||||fan Streets go, streets fan out from the Frying Pan. То есть как веер. |||fan Есть такая легенда, что это произошло, потому что когда-то, когда город планировали, когда делали план центра города, Екатерина Вторая, императрица Екатерина Вторая, бросила на карту свой веер и приказала так планировать улицы. |||||||||||||||||||||||||||||ordered||| There is a legend that this happened because once, when the city was planned, when the city center was being planned, Catherine II, Empress Catherine II, threw her fan on the map and ordered the streets to be planned this way. Вот такая есть легенда. そのような伝説があります。

Что тут ещё есть? What else is there? 他には何があるの? Вот видите вот этот памятник? Do you see this monument here? ここにこの記念碑が見えますか? Здесь любят фотографироваться взрослые и дети. Adults and children like to take pictures here. 大人も子供もここで写真を撮るのが大好きです。 Здесь есть копилка. ||piggy bank Копилка – это такая коробочка или ящик, куда кладут деньги, чтобы их копить, чтобы их становилось больше, и больше, и больше. ||||||where||||||||||||| 貯金箱は、それを節約するためにお金が入れられるような箱または箱であり、その結果、それはますますますます多くなる。 И вот здесь есть такая копилка для сбора денег. そして、ここにお金を集めるためのそのような貯金箱があります。 Собранные деньги отдают на помощь бездомным животным. The collected money is donated to help homeless animals. 集められたお金は、ホームレスの動物を助けるために寄付されます。

В январе 1924 (тысяча девятьсот двадцать четвёртого) года умер Ленин. И вот, когда Ленина хоронили, в дни похорон Ленина, предлагали переименовать Кострому, то есть дать Костроме другое название, другое имя. И как вы думаете, какие имена предлагали? どんな名前が提案されたと思いますか? Предлагали такое имя как «Ленин-на-Волге». 彼らは「レーニン・オン・ヴォルガ」のような名前を提供しました。 То есть предлагали переименовать Кострому в город Ленин-на-Волге. Или назвать её именем Ильич, потому что Ленин – Владимир Ильич. または、レーニンはウラジミール・イリイチなので、イリイチの後に彼女に電話してください。 Но – к счастью, наверное, - эту инициативу никто не поддержал. しかし、幸いなことに、おそらく、このイニシアチブを支持した人は誰もいませんでした。 И Кострома осталась Костромой.

Как я вам говорила, большевики в 1934 (тысяча девятьсот тридцать четвёртом) году снесли, разрушили Костромской Кремль. И кирпичи и камни от кремля, от взорванного кремля, от кремля, который взорвали, потом использовали. Для чего их использовали? Их использовали при строительстве льняной фабрики, когда строили льняную фабрику, фабрику, где делают ткани из льна. |||||||||||||||flax Здесь сейчас она работает, и вы видите, например, здесь, около Ипатьевского монастыря маленький рынок, маленький рыночек, и здесь как раз продают одежду из льна. 彼女は今ここで働いています、そしてあなたはここで、例えば、ここ、イパティエフ修道院の近くに小さな市場、小さな市場があり、そしてここで彼らはリネンの服を売っています。

Город Кострома – это родной город Снегурочки. コストロマの街は雪の乙女の故郷です。 Так говорят. だから彼らは言う。 Кто такая Снегурочка? ||Snegurochka Может быть, вы знаете. А Снегурочка – это внучка Деда Мороза. Дед Мороз – это русский Санта Клаус, можно сказать, только Санта Клаус – одинокий старик, у него семьи нет, а у нашего русского Деда Мороза есть внучка – Снегурочка. Santa|||||||||||lonely|||||||||||||| ジェド・マロースはロシアのサンタクロースです。サンタクロースだけが孤独な老人であり、彼には家族がいません。私たちのロシアのジェド・マロースには孫娘のスネグーラチカがいます。 Дед Мороз живёт в соседней области – Вологодской области, там его резиденция, а родной город Снегурочки – это Кострома. Она живёт не так далеко от дедушки. 彼女は祖父からそれほど遠くに住んでいません。

Такой вот небольшой милый приятный город. |||charming|pleasant| Вот на сегодня это и всё, что я хотела вам рассказать. ||||||||||wanted to tell 今日はこれでお伝えしたいと思います。

Я надеюсь, что вам было интересно. Надеюсь, что вам понравилось. |||liked До свидания, до новых встреч!