×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Русский для продвинутых (Russian for advanced learners), 8. СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

8. СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН»

- Доброе утро, Ричард!

- Евгений, добрый день! Как дела сегодня?

- Всё в порядке, спасибо. Погода хорошая, минус 10, настоящая русская зима (смех) Как в Англии, всё хорошо? (смех)

- У нас просто дождь каждый день.

- Но это тоже английская зима.

- Да, да.

- Типичная английская зима. Хорошо.

- Типичная, типичная английская зима: дождь и дождь.

- Ага.

Хорошо, о чём мы сегодня будем говорить?

- Я думаю, Евгений… я думаю, что у нас уже какой-то сериал.

- Да.

- Каждая серия посвящена той или иной семье глаголов.

- Да.

- И сегодня я буду рад обсудить с тобой глаголы с корнем «мен».

- Ага.

Очень хорошо, очень хорошо. Это, действительно, очень большая «семья».

- Да.

- И я должен сказать просто, что это очень полезно именно говорить о родственных семьях глаголов и не только глаголов, потому что в родственные семьи входят глаголы в основном, но входят и существительные, прилагательные…

- Ну да.

Ну да, да.

- И потому что в русском языке есть громадные семьи родственных слов и поэтому если понять их, если с ними познакомиться, то можно намного увеличить свой словарный запас.

- Это я понял, я понял, да.

- А теперь давай об этих глаголах. Значит, главный глагол, конечно, - «менять».

- Да.

- Какие основные значения этого глагола «менять»?.. Это значит: что-то отдавать своё и получать что-то взамен, да?..

- Ага.

- То есть, например, можно «поменять рубли на фунты» или «фунты на доллары».

- Да, я понял, да.

- Потом можно что-то «менять» как «заменить», то есть что-то…. Получить что-то другое.

- Да.

- Получить, то есть: «Мой брат, скажем, меняет работу часто», да?..

- Да.

Я понял, да.

- То есть он… ему не нравится работа, и он меняет опять работу, опять работу.

- Да, да.

- Или, допустим, - «Нельзя менять друзей»… потому что если друг, то он друг, да?

- Да, да.

- И, наконец, «менять» в значении «разменять», то есть вы можете… допустим: «Он меняет свои, скажем, 100-долларовые купюры на мелкие – на 1, 5 долларов»

- Да, да.

- Это тоже «менять». Но интересно, что, допустим, где-то я видел, кто-то хотел сказать «менять- менить». «Менить» - нельзя, «менить» - слова нет.

- А, да.

- Менять можно: «поменять- сменять-разменять»… то есть подставить приставку к глаголу «менять»…

- А, я понял.

- Некоторые другие глаголы можно, чтобы было «я» или «и»(в суффиксе), например: «заменять- заменить», да?

- Ага, да.

- Но, допустим… да, но это не всегда возможно.

- Да.

- И давай рассмотрим самые важные глаголы и вообще слова в этой семье.

- Да, давай.

- Ну, например, можно сказать… допустим, «заменить» что-то, да?

- Ага.

- «Заменить», скажем, «я заменил мотор в своей машине», то есть поставить другой мотор, да?

- А, да.

- или поставить что-нибудь такое (взамен старого). Или, допустим… ну это уже как существительное (замена), скажем «я…», но можно и как глагол: «Я должен заменить учительницу, которая заболела.»

- Аа, да.

- То есть поработать вместо неё.

- Да, да.

- И, наконец, то же самое – «заменять» может стать как (лучше:обозначать) «занять место чьё-то», ну, скажем: «Дядя Ваня заменил Федору отца».

- Гмм.

- То есть у Федора умер отец, и дядя Ваня стал вместо отца для мальчика.

- Ага.

- Да, видишь, несколько значений. Вот в этом сложность, что многие такие глаголы имеют несколько значений, да?..

- Да, я так и думал.

- Или, допустим, «изменить».

- Ага.

- «Изменить»- это что-то переделать. Например: «Я должен был изменить несколько абзацев в своём докладе.», то есть я решил «поменять», «изменить», то есть переделать эти абзацы, да?

- Да.

- Вот. Или, скажем, может быть «изменять» уже в плохом смысле: «изменять» как предать, да?

- Аа!..

- То есть можно «изменять» и в высоком смысле -родине, и в узком смысле -жене, скажем.

- Да, да… (смех)

- «От изменил жене» или «он часто изменяет жене».

- Да, я понял.

- Но в то же время, например, есть слово «обменивать», но оно более простое: «обменять»- значит отдать своё, получить что-то другое.

- Гмм.

- Например: «Во время войны люди часто обменивали вещи на продукты», да?

- Аа, да.

- То есть получали взамен, потому что продукты – это было самое важное.

- Ага, да.

Да.

- Наконец, можно сказать «отменить». «Отменять- отменить» - вот здесь есть возможность два (глагола): несовершенный и совершенный вид сделать. Это (значит) – «полностью упразднить», «полностью отказаться от чего-то». Допустим, ну, у нас Государственная Дума: «Государственная Дума отменила… не знаю там, гмм… отменила праздник 7 ноября». Это был коммунистический праздник, и Государственная Дума его «отменила», да?

- Ага.

- Но можно в то же время сказать: «Она заменила этот праздник на праздник День Единства 4 ноября», да?

- Да.

- То есть один праздник «заменила» другим праздником. Можно… можно «сменить» что-то. Например: «Челси, я слышал, недавно сменила тренера».

- Да, да…(смех)

- И теперь там Гус Хиггинс, кажется.

- Ты правда понял.

- Да, да, ла… (смех) Вот это – «сменила».

- Да, да, да.

- Ну, конечно, когда происходит такое событие – называется «смена», то есть «сменить- смена». Но в то же время можно «сменить» как «заместить», как «поставить другого», например: «Нам сменили начальника», то есть у нас был начальник один, теперь стал начальник другой.

- Аа.

- И, наконец, «сменить» как… или «подменить» - на какое-то время, скажем…ну, извини, я даже пошел в туалет, скажем, если работаю в магазине, то я прошу там: «Наташа, смени меня, пока меня не будет», да? (смех)

- Да, окей. (смех)

- Но интересно что… вот здесь вот важно: «сменить-заменить» - они похожи, но они немножко используются по-разному. Если речь идёт о действии, которое совершается регулярно, то лучше употреблять глагол «сменять-сменить», да?

- Ага, да.

- Допустим… допустим: «Я сменил моего брата в больнице, когда была больна мать.» Значит, он сидел с матерью, потом я сидел с матерью. Но если кто-то отсутствует по каким-то причинам, то лучше использовать «заменить», да?

- Ага, да.

- И иногда можно указать какую-то причину, скажем: «Декан уехал в командировку, и его заменяет другой человек.»

- Ага.

- А если «подменить» - это тоже в этом смысле похоже, но это только на короткое время, да?..

- Да.

- «Он подменил, скажем, нашего начальника на два дня.»

- Да.

А, да.

Я понял.

- В этом смысле. Но и… я хочу сказать, что вот, например, есть… но есть еще, например, я еще скажу – есть возможность сказать «разменять» в смысле «поменять» на более мелкие (деньги). «Вменять» - «вменять в обязанность» обычно говорят.

- Ага.

- Если «вменять в обязанность», значит ему… это его ответственность.

- Ага, да.

- Какая-то работа – ответственность этого человека. Очень часто говорят эти же глаголы с рефлексивной частицей «ся».

- А, да, да.

- Допустим: «изменять- изменяться», да?

- Да.

- Допустим: «Жизнь изменяется»…

- Ага.

- «С каждым годом жизнь изменяется». Или «видоизменяться».

- Ага.

- Значит – что-то меняется, что-то нет, да?.. Или, например: «Обстановка поменялась». Значит: была одна обстановка в квартире ли или в стране, теперь она поменялась.

- Ага.

- Ну, можно сказать «перемениться» - «Что-то переменилось в его настроении», скажем, да?.. То есть он был грустный, теперь он стал веселый. Или наоборот, к сожалению. (смех)

- Да-да-да…(смех)

- Или, например, в лингвистике – «словоизменение». «Словоизменение» - это как меняются слова.

- Да, да.

- Или, например, часто мы говорим в разговорном языке: «Что я получу взамен?»

- Ага.

- Ну и наконец, я хочу сказать, что, действительно, кроме глаголов можно назвать много существительных: «обмен- смена-перемена-замена»… Видишь, как их много… «изменения». И прилагательные: «незаменимый»…. Или «переменный ветер», да?

- Да.

- Или, например, «двухсменная работа». Это всё (слова, связанные) с этим глаголом. Но, скажем, глагол «применить», который ты тоже где-то использовал…

- Ну да.

- Я не думаю, что это относится к этой семье, потому что это скорее от «уметь», да?

- Да.

- Поэтому здесь просто получается, что некоторые семьи – они близки по звучанию, но все-таки это другая семья, относиться к глаголу «уметь» - отсюда «применить», хорошо?

- Ну да.

- Примерно так.

- Отлично, какая огромная семья!..

- Огромная!

- Очень полезно. Я согласен, что это очень полезно, да. Спасибо большое.

- Ну хорошо, хорошо. Всего доброго! Желаю успехов!

- И тебе.

- Пока!

- Спасибо.

(записано Евгением40 и Ричардом по скайпу, 2016)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8. 8. WORDS WITH THE ROOT "MEN" 8. LES MOTS DONT LA RACINE EST "HOMMES" СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН» |||MEN

СЛОВА С КОРНЕМ «МЕН» WORDS WITH THE ROOT "MEN"

-          Доброе утро, Ричард!

-          Евгений, добрый день! Как дела сегодня?

-          Всё в порядке, спасибо. Погода хорошая, минус 10, настоящая русская зима (смех) Как в Англии, всё хорошо? (смех)

-          У нас просто дождь каждый день.

-          Но это тоже английская зима.

-          Да, да.

-          Типичная английская зима. Хорошо.

-          Типичная, типичная английская зима: дождь и дождь. - Typical, typical English winter: rain and rain.

-          Ага.

Хорошо, о чём мы сегодня будем говорить?

-          Я думаю, Евгений… я думаю, что у нас уже какой-то сериал.

-          Да.

-          Каждая серия посвящена той или иной семье глаголов. - Each series is devoted to one or another family of verbs.

-          Да.

-          И сегодня я буду рад обсудить с тобой глаголы с корнем «мен».

-          Ага.

Очень хорошо, очень хорошо. Это, действительно, очень большая «семья».

-          Да.

-          И я должен сказать просто, что это очень полезно именно говорить о родственных семьях глаголов и не только глаголов, потому что в родственные семьи входят глаголы в основном, но входят и существительные, прилагательные…

-          Ну да.

Ну да, да.

-          И потому что в русском языке есть громадные семьи  родственных слов и поэтому если понять их, если с ними познакомиться, то можно намного увеличить свой словарный запас.

-          Это я понял, я понял, да.

-          А теперь давай об этих глаголах. - And now let's talk about these verbs. Значит, главный глагол, конечно, - «менять». Hence, the main verb, of course, is “to change.”

-          Да.

-          Какие основные значения этого глагола «менять»?.. - What are the main meanings of this verb "change"? .. Это значит: что-то отдавать своё и получать что-то взамен, да?.. It means: something to give and receive something in return, yes? ..

-          Ага.

-          То есть, например, можно «поменять рубли на фунты» или «фунты на доллары». |||||||pounds||||

-          Да, я понял, да.

-          Потом можно что-то «менять» как «заменить», то есть что-то…. Получить что-то другое.

-          Да.

-          Получить, то есть: «Мой брат, скажем, меняет работу часто», да?..

-          Да.

Я понял, да. I understand, yes.

-          То есть он… ему не нравится работа, и он меняет опять работу, опять работу. - That is, he ... he does not like the job, and he changes work again, again work.

-          Да, да.

-          Или, допустим, - «Нельзя менять друзей»… потому что если друг, то он друг, да? - Or, say, "You can not change friends" ... because if a friend, then he is a friend, right?

-          Да, да.

-          И, наконец, «менять» в значении «разменять», то есть вы можете… допустим: «Он меняет свои, скажем, 100-долларовые купюры на мелкие – на 1, 5 долларов» |||||||||||||||dollar|||||

-          Да, да.

-          Это тоже «менять». Но интересно, что, допустим, где-то я видел, кто-то хотел сказать «менять- менить». |||||||||||||change But it is interesting that, let's say, somewhere I saw, someone wanted to say “change-change”. «Менить» - нельзя, «менить» - слова нет.

-          А, да.

-          Менять можно: «поменять- сменять-разменять»… то есть подставить приставку к глаголу «менять»… |||||||add|||| - You can change: “change-change-exchange” ... that is, substitute the prefix for the verb “change” ...

-          А, я понял.

-          Некоторые  другие глаголы можно, чтобы было «я» или «и»(в суффиксе), например: «заменять- заменить», да?

-          Ага, да.

-          Но, допустим… да, но это не всегда возможно.

-          Да.

-          И давай рассмотрим самые важные глаголы и вообще слова в этой семье.

-          Да, давай.

-          Ну, например, можно сказать… допустим, «заменить» что-то, да?

-          Ага.

-          «Заменить», скажем, «я заменил мотор в своей машине», то есть поставить другой мотор, да? |||replaced||||||||||

-          А, да.

-           или поставить что-нибудь такое (взамен старого). Или, допустим… ну это уже как существительное (замена), скажем «я…», но можно и как глагол: «Я должен заменить учительницу, которая заболела.» |||||||replacement|||||||||||teacher||

-          Аа, да. yeah|

-          То есть поработать вместо неё.

-          Да, да.

-          И, наконец, то же самое – «заменять» может стать как (лучше:обозначать)  «занять место чьё-то», ну, скажем: «Дядя Ваня заменил Федору отца». ||||||||||||||||||||Fedor| - And finally, the same thing - “replace” can become like (better: denote) “take someone's place”, well, let's say: “Uncle Vanya replaced Fyodor with his father.”

-          Гмм.

-          То есть у Федора умер отец, и дядя Ваня стал вместо отца для мальчика. - That is, Fedor died a father, and Uncle Vanya became a father for a boy.

-          Ага.

-          Да, видишь, несколько значений. Вот в этом сложность, что многие такие глаголы имеют несколько значений, да?..

-          Да, я так и думал. - Yes, I thought so.

-          Или, допустим, «изменить».

-          Ага.

-          «Изменить»- это что-то переделать. - “Change” is to remake something. Например: «Я должен был изменить несколько абзацев в своём докладе.», то есть я решил «поменять», «изменить», то есть переделать эти абзацы, да? ||||||paragraphs||||||||||||||paragraphs|

-          Да.

-          Вот. Или, скажем, может быть «изменять» уже в плохом смысле: «изменять» как предать, да? |||||||||betray||betray|

-          Аа!..

-          То есть можно «изменять» и в высоком смысле -родине, и в узком смысле -жене, скажем. - That is, you can "change" in a high sense-the motherland, and in a narrow sense, let's say.

-          Да, да… (смех)

-          «От изменил жене» или «он часто изменяет жене». - "He betrayed his wife" or "he often changes his wife".

-          Да, я понял.

-          Но в то же время, например, есть слово «обменивать», но оно более простое: «обменять»- значит отдать своё, получить что-то другое. ||||||||exchange||||||||||||

-          Гмм.

-          Например: «Во время войны люди часто обменивали вещи на продукты», да? ||||||traded|||| - For example: "During the war, people often exchanged things for food", yes?

-          Аа, да.

-          То есть получали взамен, потому что продукты – это было самое важное.

-          Ага, да.

Да.

-          Наконец, можно сказать «отменить». «Отменять- отменить» - вот здесь есть возможность два (глагола): несовершенный и совершенный вид сделать. Это (значит) – «полностью  упразднить», «полностью отказаться от чего-то». |||abolish||||| This (means) means “to completely abolish”, “to completely abandon something”. Допустим, ну, у нас Государственная Дума: «Государственная Дума отменила… не знаю там, гмм… отменила праздник 7 ноября». ||||||||cancelled||||||| Suppose, well, we have the State Duma: "The State Duma abolished ... I do not know there, hmm ... canceled the holiday on November 7". Это был коммунистический праздник, и Государственная Дума его «отменила», да?

-          Ага.

-          Но можно в то же время сказать: «Она заменила этот праздник на праздник День Единства 4 ноября», да? ||||||||replaced|||||||| - But at the same time, you can say: "She replaced this holiday for the holiday Day of Unity on November 4", yes?

-          Да.

-          То есть один праздник «заменила» другим праздником. Можно… можно «сменить» что-то. ||change|| Например:  «Челси, я слышал, недавно сменила тренера». |Chelsea||||changed| For example: "Chelsea, I heard, recently changed the coach."

-          Да, да…(смех)

-          И теперь там Гус Хиггинс, кажется. |||Goose|Higgins|

-          Ты правда понял. - You really got it.

-          Да, да, ла… (смех) Вот это – «сменила».

-          Да, да, да.

-          Ну, конечно, когда происходит такое событие – называется «смена», то есть «сменить- смена». Но в то же время можно «сменить» как «заместить», как «поставить другого», например: «Нам сменили начальника», то есть у нас был начальник один, теперь стал начальник другой. ||||||||replace|||||||||||||||||| But at the same time it is possible to "replace" as "replace", as "to put another", for example: "We were replaced by a superior", that is, we had a superior, now the head of the other.

-          Аа.

-          И, наконец, «сменить» как… или «подменить» - на какое-то время, скажем…ну, извини, я даже пошел в туалет, скажем, если работаю в магазине, то я прошу там: «Наташа, смени меня, пока меня не будет», да? |||||replace|||||||||||||||||||||||cover|||||| - And finally, "change" as ... or "replace" - for a while, say ... well, sorry, I even went to the toilet, say, if I work in a store, then I ask there: "Natasha, change me , while I will not be, "yes? (смех)

-          Да, окей. (смех)

-          Но интересно что… вот здесь вот важно: «сменить-заменить» - они похожи, но они немножко используются по-разному. Если речь идёт о действии, которое совершается регулярно, то лучше употреблять глагол «сменять-сменить», да?

-          Ага, да.

-          Допустим… допустим: «Я сменил моего брата в больнице, когда была больна мать.» Значит, он сидел с матерью, потом я сидел с матерью. |||replaced|||||||||||||||||| "Let's say ... let's say:" I changed my brother in the hospital when my mother was sick. "So he was sitting with his mother, then I was sitting with my mother. Но если кто-то отсутствует по каким-то причинам, то лучше использовать «заменить», да? But if someone is missing for some reason, it is better to use “replace”, yes?

-          Ага, да.

-          И иногда можно указать какую-то причину, скажем: «Декан уехал в командировку, и его заменяет другой человек.» |||indicate|||||dean||||||||

-          Ага.

-          А если «подменить» - это тоже в этом смысле похоже, но это только на короткое время, да?..

-          Да.

-          «Он подменил, скажем, нашего начальника на два дня.» |replaced||||||

-          Да.

А, да.

Я понял.

-          В этом смысле. Но и… я хочу сказать, что вот, например, есть… но есть еще, например, я еще скажу – есть возможность сказать «разменять» в смысле «поменять» на более мелкие (деньги). «Вменять» - «вменять в обязанность» обычно говорят. assign||||| "Imputed" - "imputed" is usually said.

-          Ага.

-          Если «вменять в обязанность», значит ему… это его ответственность. “If you impose a duty, it means ... it's his responsibility.”

-          Ага, да.

-          Какая-то работа – ответственность этого человека. Очень часто говорят эти же глаголы с рефлексивной частицей «ся».

-          А, да, да.

-          Допустим: «изменять- изменяться», да? ||change|

-          Да.

-          Допустим: «Жизнь  изменяется»…

-          Ага.

-          «С каждым годом жизнь изменяется». Или «видоизменяться». |change

-          Ага.

-          Значит – что-то меняется, что-то нет, да?.. Или, например: «Обстановка поменялась». Значит: была одна обстановка в квартире ли или в стране, теперь она поменялась. So: there was one situation in the apartment, whether in the country or in the country, now it has changed.

-          Ага.

-          Ну, можно сказать «перемениться» - «Что-то переменилось в его настроении», скажем, да?.. |||change|||changed||||| То есть он был грустный, теперь он стал веселый. Или наоборот, к сожалению. (смех)

-          Да-да-да…(смех)

-          Или, например, в лингвистике – «словоизменение». ||||morphology «Словоизменение» - это как меняются слова.

-          Да, да.

-          Или, например, часто мы говорим в разговорном языке: «Что я получу взамен?»

-          Ага.

-          Ну и наконец, я хочу сказать, что, действительно, кроме глаголов можно назвать много существительных: «обмен- смена-перемена-замена»… Видишь, как их много… «изменения». |||||||||||||nouns||||||||| И прилагательные: «незаменимый»…. ||indispensable And adjectives: "irreplaceable" .... Или «переменный ветер», да? |variable||

-          Да.

-          Или, например, «двухсменная работа». ||two-shift| Это всё (слова, связанные) с этим глаголом. Но, скажем, глагол «применить», который ты тоже где-то использовал…

-          Ну да.

-          Я не думаю, что это относится к этой семье, потому что это скорее от «уметь», да?

-          Да.

-          Поэтому здесь просто получается, что некоторые семьи – они близки по звучанию, но все-таки это другая семья, относиться к глаголу «уметь» - отсюда «применить», хорошо?

-          Ну да.

-          Примерно так. - Like that.

-          Отлично, какая огромная семья!..

-          Огромная!

-          Очень полезно. Я согласен, что это очень полезно, да. Спасибо большое.

-          Ну хорошо, хорошо. Всего доброго! Желаю успехов!

-          И тебе.

-          Пока!

-          Спасибо.

(записано Евгением40 и Ричардом по скайпу, 2016)