×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

"Рассказы" Валентина Осеева, «До первого дождя»

«До первого дождя»

Таня и Маша были очень дружны и всегда ходили в детский сад вместе. То Маша заходила за Таней, то Таня за Машей. Один раз, когда девочки шли по улице, начался сильный дождь. Маша была в плаще, а Таня в одном платье. Девочки побежали.

— Сними свой плащ, мы накроемся вместе! — крикнула на бегу Таня.

— Я не могу, я промокну! — нагнув вниз голову с капюшоном, ответила ей Маша.

В детском саду воспитательница сказала:

— Как странно, у Маши платье сухое, а у тебя, Таня, совершенно мокрое, как же это случилось? Ведь вы же шли вместе?

— У Маши был плащ, а я шла в одном платье, — сказала Таня.

— Так вы могли бы укрыться одним плащом, — сказала воспитательница и, взглянув на Машу, покачала головой.

— Видно, ваша дружба до первого дождя!

Обе девочки покраснели: Маша за себя, а Таня за Машу.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«До первого дождя» ||before the first rain ||deszczu "Bis zum ersten Regen". "Until the first rain." "Jusqu'à la première pluie". "İlk yağmura kadar."

Таня и Маша были очень дружны и всегда ходили в детский сад вместе. Tanya|||were||close (as friends)|||went|||| |||||zżyte||||||| Tanya and Masha were very friendly and always went to kindergarten together. То Маша заходила за Таней, то Таня за Машей. then||was coming||with Tanya||||with Masha Mascha würde für Tanya einspringen und Tanya würde für Mascha einspringen. Then Masha came in for Tanya, then Tanya for Masha. Один раз, когда девочки шли по улице, начался сильный дождь. |||girls|were|||started|heavy| ||||||ulicy|zaczął się||deszcz One time, as the girls were walking down the street, it began to rain heavily. Маша была в плаще, а Таня в одном платье. |||a coat|||||a dress |||płaszczu|||||sukience Mascha trug einen Regenmantel und Tanya ein Kleid. Masha was wearing a raincoat and Tanya was wearing the same dress. Девочки побежали. dziewczynki|biegły The girls ran.

— Сними свой плащ, мы накроемся вместе! take||cloak||will cover (ourselves)| Zdejmij||||przykryjemy| - Zieh deinen Mantel aus, wir werden uns gemeinsam bedecken! - Take off your cape, we'll cover ourselves together! — крикнула на бегу Таня. shouted||while running| - rief Tanya auf der Flucht. - Tanya shouted on the run.

— Я не могу, я промокну! ||||am getting wet - I can't, I'll get wet! — нагнув вниз голову с капюшоном, ответила ей Маша. bending|down|her head||with the hood|answered|| pochylając|w dół|głowę||z kapturem||| - beugte Mascha ihren Kapuzenkopf nach unten und antwortete ihr. Masha answered her, bending down her hooded head.

В детском саду воспитательница сказала: |||the kindergarten teacher| |||nauczycielka| In kindergarten, the teacher said:

— Как странно, у Маши платье сухое, а у тебя, Таня, совершенно мокрое, как же это случилось? |strangely|||the dress|dry|||||completely|wet||||happened ||||||||||zupełnie||||| - Wie seltsam, Maschas Kleid ist trocken und deins, Tanya, ist völlig nass, wie ist das passiert? - How strange, Masha's dress is dry and yours, Tanya, is completely wet, how did that happen? Ведь вы же шли вместе? after all|||| przecież|||| You were walking together, weren't you?

— У Маши был плащ, а я шла в одном платье, — сказала Таня. |||cloak|||was going||||| |||płaszcz||||||sukience|| - Masha had a cloak, and I was walking in one dress," said Tanya.

— Так вы могли бы укрыться одним плащом, — сказала воспитательница и, взглянув на Машу, покачала головой. ||could||take cover||with a coat||the teacher||looking|||shook| ||||ukryć się||||||spoglądając|||| - Du könntest dich also mit einem Mantel bedecken", sagte die Erzieherin und schüttelte den Kopf, während sie Mascha ansah. - So you could cover yourself with one cloak," the teacher said and, glancing at Masha, shook her head.

— Видно, ваша дружба до первого дождя! evidently||friendship||the first|until the first rain widać||przyjaźń|||deszczu - Du siehst, deine Freundschaft währt bis zum ersten Regen! - You see, your friendship is until the first rain!

Обе девочки покраснели: Маша за себя, а Таня за Машу. |the girls|blushed||||||| Beide Mädchen wurden rot: Masha für sich selbst und Tanya für Masha. Both girls blushed: Masha for herself and Tanya for Masha.