×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El diario de Ana Frank., 15. El diario de Ana Frank. 28 de septiembre de 1942.

15. El diario de Ana Frank. 28 de septiembre de 1942.

Añadido. Me angustia más de lo que puedo expresar el que nunca podamos salir fuera, y tengo mucho miedo de que nos descubran y nos fusilen.

Eso no es, naturalmente, una perspectiva demasiado halagüeña.


15. El diario de Ana Frank. 28 de septiembre de 1942. 15. Das Tagebuch der Anne Frank. 28. September 1942. 15. The diary of Anne Frank. September 28, 1942. 15. Le journal d'Anne Frank. 28 septembre 1942. 15. Il diario di Anne Frank. 28 settembre 1942. 15. O diário de Anne Frank. 28 de Setembro de 1942. 15. Дневник Анны Франк. 28 сентября 1942 года. 15. Anne Franks dagbok. 28 september 1942.

Añadido. Me angustia más de lo que puedo expresar el que nunca podamos salir fuera, y tengo mucho miedo de que nos descubran y nos fusilen. It distresses me more than I can express that we will never be able to go outside, and I am very afraid that we will be discovered and shot. Cela m'afflige plus que je ne peux l'exprimer que nous ne pourrons jamais sortir, et j'ai très peur qu'on nous découvre et qu'on nous tire dessus. Меня больше, чем я могу выразить, огорчает то, что мы никогда не сможем выйти на улицу, и я очень боюсь, что нас обнаружат и расстреляют.

Eso no es, naturalmente, una perspectiva demasiado halagüeña. Das ist natürlich keine sehr schmeichelhafte Aussicht. That is, of course, not a very flattering prospect. Cette perspective n'est évidemment pas très flatteuse. Это, конечно, не очень лестная перспектива.